Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Rule - Соблюдения"

Примеры: Rule - Соблюдения
When the time came, it monitored compliance with the quota rule in the lists presented nation-wide for the election of senators and the re-election of national deputies, maintaining direct contacts with the electoral courts and the public prosecutors in the country's 24 electoral jurisdictions. На соответствующем этапе, при непосредственном взаимодействии с судами по вопросам выборов и прокурорами 24 выборных округов республики НСЖ осуществил проверку соблюдения квоты в списках, представленных по всей стране на выборы сенаторов и переизбрания национальных депутатов.
The wording of articles 27, 27 bis, 28 and 28 bis appeared to satisfy the requirements of the rule of customary law limiting the applicability of international agreements to the States parties. В частности, формулировка статей 27, 27 бис, 28 и 28 бис представляется удовлетворительной также и с точки зрения соблюдения нормы обычного права, касающейся ограниченной юридической силы международных соглашений для договаривающихся сторон.
While recognizing the improvements in the issuance of the report in relation to the previous biennium, the Committee noted with concern that the report was not issued in accordance with the six-week rule and stressed the need for compliance. Признавая положительные изменения в отношении публикации доклада по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отметил, что доклад не был опубликован в соответствии с правилом о шести неделях, и указал на необходимость его соблюдения.
His delegation wished to emphasize the importance of adhering to the six-week rule for the submission of documents, that would allow committees and other bodies ample time to study and discuss the content of those documents and reach informed decisions on them. Его делегация желает подчеркнуть важность соблюдения правила шести недель в отношении представления документов, что предоставит комитетам и другим органам достаточно времени для изучения и обсуждения содержания этих документов и для принятия по ним обоснованных решений.
Recommendation 142 thus addresses the problems that could result from unwavering adherence to the "location of the tangible asset rule" in the context of goods whose location will certainly change as a result of the very nature of the financing transaction. Иными словами, рекомендация 142 помогает решать проблемы, которые могут возникнуть в результате строгого соблюдения применительно к товарам, местонахождение которых естественно меняется в силу самого характера финансовой сделки, принципа "определения местонахождения материального имущества".
The cases cited in respect of the United Nations Transitional Administration in East Timor were by their nature exceptional, and the mission has taken note of the need to comply strictly with rule 104.1 of the Financial Regulations and Rules. Что касается нарушений, выявленных во Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, то они являются исключением из правил; Миссии указано на необходимость строгого соблюдения правила 104.1 Финансовых положений и правил.
Mr. Hassan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the chronic problem of late submission of documents must be seriously addressed through compliance with the six-week rule and full implementation of General Assembly resolution 53/208. Г-н Хассан, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что хроническую проблему запозданий с представлением документов необходимо серьезно решать на основе соблюдения правила шести недель и полного соблюдения резолюции 53/208 Генеральной Ассамблеи.
The number of detainees and complaints filed and processed were all verified and there were daily inspections to determine whether the 24-hour rule had been followed in cases of in flagrante detention. Число содержащихся под стражей и направленных и обрабатываемых жалоб проверяется, и проводятся ежедневные инспекции с целью определения соблюдения правила 24-часового задержания в случаях задержания на месте преступления.
In order to ensure full compliance with the six-week rule by the Secretariat, Member States as members of intergovernmental bodies should, under an appropriate existing agenda item, review agendas seeking to combine items so as to effect an overall reduction in requests for documentation. Для обеспечения полного соблюдения Секретариатом правила о шестинедельном сроке государствам-членам, будучи членами межправительственных органов, следует в рамках соответствующего пункта, фигурирующего в их повестке дня, пересмотреть эти повестки дня, стремясь при этом к объединению пунктов для достижения общего сокращения просьб о подготовке документации.
The Committee decided to waive rule 120 of the rules and procedure of the General Assembly, which required the 24-hour ruling before any draft proposal could be put to a vote. Комитет постановил отступить от правила 120 правил и процедур Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым ни один проект предложения не может быть поставлен на голосование без соблюдения правила 24 часов.
The 20:20 rule is a useful goal: 20 per cent of overseas aid directed to human services matched with 20 per cent of outlays of the recipient countries. Полезно было бы поставить задачу соблюдения правила 20:20, то есть чтобы 20 процентам внешней помощи, направляемой на гуманитарные услуги, соответствовали 20 процентов ассигнований принимающих стран.
A possible solution is to be found in option 3, that there is an exemption from the local remedies rule where "there is no reasonable possibility of an effective remedy before courts of the respondent State". Возможное решение отыскивается в варианте З, при котором освобождение от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты наступает в случаях, когда «нет разумной возможности эффективного средства защиты в судах государства-ответчика».
The Administration informed the Board that the audit findings in respect of UNTAET were by their nature exceptional and that the mission had taken note of the need to comply strictly with rule 104.1. Администрация сообщила Комиссии, что результаты ревизии, касающиеся ВАООНВТ, были по своему характеру исключительными и что миссия приняла к сведению необходимость строгого соблюдения правила 104.1.
In paragraph 64 of the said report, the working group underlined the importance of compliance with the six-week rule for the availability of reports and to General Assembly resolution 53/208, which specifies the length of reports. В пункте 64 указанного доклада Рабочая группа подчеркнула «важность соблюдения шестинедельного правила представления докладов и выполнения резолюции 53/208 Генеральной Ассамблеи, которая устанавливает объем докладов.
Unless the Conference decides otherwise, it shall issue a report on the interactive debates in the plenary and in the Committee of the Whole of the Conference, subject to the provisions of rule 55, paragraph 2. Если Конференция не примет иного решения, она выпускает доклад о ходе интерактивных прений на пленарных заседаниях и в Комитете полного состава Конференции при условии соблюдения положений пункта 2 правила 55.
A third problem of timing related to the role of the Committee on Contributions under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly when requests for exemption were received after the Committee's regular session. Третья проблема соблюдения сроков касается роли Комитета по взносам в соответствии с правилом 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, когда просьбы о применении изъятия получаются после регулярной сессии Комитета.
In view of the importance of adhering to rule 160 of the rules of procedure, he supported the reaffirmation in the draft resolution of the importance of channelling requests for exemption through the Committee on Contributions. Учитывая важное значение соблюдения правила 160 правил процедуры, он поддерживает подтверждение в проекте резолюции важности направления просьб о применении изъятия через Комитет по взносам.
The working group or the special rapporteur submits recommendations to the Committee regarding the fulfilment of the conditions of admissibility of communications or assists it in any manner which the Committee may decide (rule 106 of the rules of procedure of the Committee). Рабочая группа или специальный докладчик представляет Комитету рекомендации относительно соблюдения условий приемлемости сообщений или оказывает ему такую помощь, которую Комитет может счесть необходимой (правило 106 правил процедуры Комитета).
Finally, despite the difficulty Norway had encountered in enforcing a discard ban, the very existence of such a rule had been beneficial in changing attitudes and discouraging the practice of discarding. Наконец, несмотря на трудности, с которыми столкнулась Норвегия при обеспечении соблюдения запрета на выброс рыбы, само существование этого правила положительно повлияло на изменение подходов и стимулирование отказа от практики выброса рыбы.
The issue of eligibility for graduation without significant structural progress raises the question of the appropriateness of the current graduation rule whereby meeting two graduation criteria is sufficient to imply that a country is able to graduate from LDC status. В связи с проблемой обретения права на выход из категории НРС в отсутствие существенного структурного прогресса встает вопрос об уместности нынешнего правила выхода, в соответствии с которым соблюдения двух критериев выхода достаточно, чтобы считать, что та или иная страна в состоянии покинуть категорию НРС.
Issued for the purpose of maintaining a balance between the effectiveness of criminal prosecution and the fundamental safeguards and rights of the accused, by ensuring the rule of the Constitution and applicable ordinary law during trial. Это распоряжение было принято для обеспечения надлежащего баланса между эффективностью уголовного преследования и основными правами и гарантиями обвиняемого и соблюдения Конституции и соответствующих законов в ходе процесса.
By the terms regulations or regulatory framework, one should understand not only the laws and other legal texts, but also all the related formalities - that is to say, the detail of the process that one must go through in order to comply with the rule. Под регулирующими положениями, или регулятивными основами, следует понимать не только законы и другие правовые тексты, но и все связанные с этим формальности, т.е. детали процесса, через который необходимо пройти для соблюдения правила.
The Committees on Indigenous Affairs, Peace and Demining and Legislation and Constitutional Matters will have to rule on the initiative within a time limit of 45 days from the moment when it is received by the committee in question. Комитеты Конгресса по делам коренных народов, по вопросам мира и разминирования и по вопросам законодательства и соблюдения Конституции должны высказать своё мнение по этому проекту в течение 45 дней с момента поступления проекта в соответствующие комитеты.
If in 2007 there were records of violation of the right to freedom of assembly, then in 2008 a positive dynamics of respecting this right was noted, while the cases labelled as problematic are rather exceptions to the rule. Если в 2007 году в стране наблюдались случаи нарушения права на свободу собраний, то в 2008 году была отмечена позитивная динамика в области соблюдения этого права, причем случаи, которые были квалифицированы как проблемные, являются скорее исключением, чем правилом.
In accordance with rule 12, paragraph 2, of the rules of procedure, all documents of the plenary of the Committee and the enforcement and facilitative branches have been made available to the public through the UNFCCC website. В соответствии с пунктом 2 правила 12 правил процедуры все документы пленума Комитета и подразделений по обеспечению соблюдения и по стимулированию были преданы гласности через веб-сайт РКИКООН.