Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Rule - Соблюдения"

Примеры: Rule - Соблюдения
This intermediate material rule refers to products where imported material manufactured in the beneficiary country may be counted towards the 35 per cent requirement. Положение о промежуточных материала касается тех случаев, когда переработанные в стране-бенефициаре импортированные материалы могут учитываться при определении соблюдения 35-процентного требования.
Moreover, it inquired what practical steps had been taken by substantive departments to observe the 10-week rule, in accordance with paragraph 8 of resolution 47/202 B. В то же время он хотел бы знать, какие практические меры были приняты основными департаментами в целях соблюдения правила о десятинедельном сроке в соответствии с пунктом 8 резолюции 47/202 В.
Notes with deep concern the low rate of compliance with the six-week rule for the issuance of documentation; с глубокой озабоченностью отмечает низкий уровень соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документации;
A hard edit is one where we force a change in the data so that the rule is satisfied. Под жесткой процедурой редактирования понимается внесение изменений в данные с целью соблюдения правил.
In other words, if rule 22 is strictly observed, it will be up to the Conference to decide whether meetings other than formal sessions are to be held. Иными словами, при условии строгого соблюдения правила 22 решение о проведении неофициальных заседаний должно приниматься Конференцией.
Three functional commissions did not comply with the eight-week rule. [Recommendation 10] Три функциональные комиссии не обеспечили соблюдения правила восьми недель. [Рекомендация 10]
A further issue would arise however with respect to widespread recognition and enforcement of such a rule and the decisions made in pursuance of it. Однако при этом возникла бы другая проблема, связанная с обеспечением широкого признания и соблюдения такого правила и с исполнением решений, принятых на его основе.
The 28-year rule represents an objectively based deviation from the condition of ties stipulated by the Aliens Act. Правило 28 лет представляет собой объективно обоснованное освобождение от соблюдения условия о связях, установленного в Законе об иностранцах.
Article 9 [11] makes it clear that a request for a declaratory judgment per se is not exempt from the exhaustion of local remedies rule. Статья 9 [11] ясно дает понять, что ходатайство о вынесении деклараторного решения само по себе не освобождает государство от необходимости соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Implementation of staff rule 112.3 must ensure that the due process rights of staff members will be protected in respect of such implementation. Применяя правило 112.3 Правил о персонале, необходимо обеспечить, чтобы при этом были защищены права сотрудника в отношении соблюдения надлежащей процедуры.
(e) A specialized agency, subject to rule 72; ё) любым специализированным учреждением при условии соблюдения правила 72;
Those difficulties notwithstanding, the Secretariat would endeavour to provide details on savings, especially with regard to the enforcement of the proximity rule. Несмотря на эти трудности, Секретариат будет прилагать усилия к тому, чтобы представить подробную информацию о сэкономленных средствах, особенно в связи с обеспечением соблюдения правила «близости расположения».
The Secretary-General should address the factors impeding timely issuance in order to bring the Secretariat into strict compliance with the six-week rule. Генеральному секретарю следует устранить причины, мешающие своевременному выпуску документации, и потребовать от Секретариата строгого соблюдения правила в отношении шестинедельных сроков.
Assurances and guarantees of non-repetition are considered in the same context as cessation because they all concern compliance with the obligation set out in the primary rule. Заверения и гарантии неповторения рассматриваются в том же контексте, что и прекращение, поскольку все они касаются соблюдения обязательства, предусмотренного первичной нормой.
Since the adoption of the provision, the General Committee has met throughout the sessions of the General Assembly to ensure the effective implementation of rule 42 of the rules of procedure. С момента принятия этого положения Генеральный комитет проводит свои заседания на протяжении всех сессий Генеральной Ассамблеи для обеспечения эффективного соблюдения правила 42 правил процедуры.
With regard to the Rotterdam Convention, the group had made some progress but had been unable to reach agreement on a voting rule or the question of whether the compliance mechanism could be brought into play by a third trigger. Что касается Роттердамской конвенции, группе удалось добиться некоторых подвижек, однако она не смогла достичь договоренности относительно правила голосования или по вопросу о том, может ли механизм по обеспечению соблюдения приводиться в действие третьим «инициирующим фактором».
Experts have noted that for counter-insurgency and unconventional warfare, in which combatants are often only identifiable through the interpretation of conduct, the inability of LARs to interpret intentions and emotions will be a significant obstacle to compliance with the rule of distinction. Эксперты отмечают, что в военных действиях по борьбе с повстанцами и при нетрадиционных методах ведения войны, когда комбатантов можно вычислить только с помощью интерпретации поведения, неспособность БАРС интерпретировать намерения и эмоции будет служить серьезным препятствием для соблюдения правила различения.
The African Union had been a relentless champion of the complete decolonization of the African continent, upholding the right to self-determination of people still under colonial rule there while also unconditionally safeguarding the sovereignty and territorial integrity of all its member States. Африканский союз неустанно борется за полную деколонизацию африканского континента, выступая за право на самоопределение народов, до сих пор находящихся под колониальным игом, на основе безоговорочного соблюдения принципов суверенитета и территориальной целостности всех его государств-членов.
A court of arbitration is competent to rule on conflicts of jurisdiction among the federal State, communities and regions and among different legislatures, as well as on compliance with certain constitutional provisions. Арбитражный суд правомочен выносить решения по возможным случаям юрисдикционных коллизий между федеративным государством, сообществами и регионами и между отдельными законодательными органами, а также в отношении соблюдения определенных положений Конституции.
At the same meeting, the enforcement branch agreed to continue its practice pursuant to which decision-making by electronic means under rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure with respect to a Party will only take place by voting. На том же совещании подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение продолжить свою практику, заключающуюся в том, что принятие решений в отношении той или иной Стороны с использованием электронных средств в соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры будет осуществляться только в форме голосования.
However, exceptions to this rule are determined by the law to preserve security, order, public morals and the rights and good reputation of individuals and the Baha'i are not exempt from this provision. Вместе с тем исключения из этого правила устанавливаются законом для охраны безопасности, порядка, общественной нравственности, а также уважения прав и доброй репутации других лиц, и бехаисты не освобождаются от соблюдения этой нормы.
The Director has been a leader in introducing best practices from ethics in the private sector, including spearheading an effort to ease the strict rule of confidentiality when circumstances warrant. Директор возглавляет внедрение передовой практики соблюдения этических норм частного сектора, в том числе руководит мерами по ослаблению, когда позволяют обстоятельства, правила строгой конфиденциальности.
Generally speaking, the Working Group has considered this rule to be of the utmost importance and the best indicator of respect for the principle of the presumption of innocence. Рабочая группа в целом придерживается мнения о том, что это правило имеет огромное значение и служит лучшим показателем соблюдения принципа презумпции невиновности.
To reiterate its decision to request additional meeting time from the General Assembly, subject to rule 22 of its rules of procedure. Подтвердить свое решение просить Генеральную Ассамблею предоставить ему дополнительное время для заседаний при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в правиле 22 его правил процедуры.
We thus reiterate our call on the international community to uphold its responsibilities to compel compliance by the occupying Power with a view to upholding the rule of the law, calming the situation and promoting an atmosphere conducive to the pursuit of peace. В этой связи мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом подтвердить свою ответственность за обеспечение соблюдения оккупирующей державой своих обязательств, с тем чтобы обеспечить верховенство права, снизить накал страстей и создать атмосферу, благоприятную для достижения мира.