An extensive review of staffing resources was conducted to ensure the optimal alignment of functions required to implement the respective mandates, including review and rejustification of posts that have been vacant for two years or more. | Проведен обстоятельный анализ кадровых ресурсов с целью оптимизации функций, необходимых для выполнения соответствующих мандатов, включая обзор и повторное обоснование должностей, остававшихся вакантными на протяжении двух лет и более. |
The current review of the Commission's work suggests that it could play a greater role in the future. | Нынешний обзор работы Комиссии дает основания полагать, что она сможет играть более значительную роль в будущем. |
As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. | Как сказал посол Эмлува, это нечто большее, нежели процедурный обзор развивающегося сотрудничества между двумя организациями. |
The Commission on the Status of Women review in March is the time to take this process to the next stage. | Запланированный Комиссией по положению женщин на март обзор - это возможность для дальнейшего продвижения данного процесса. |
A review of protective measures at UNMIS installations is currently being carried out and efforts to enhance security are in progress. | В настоящее время проводится обзор мер защиты на объектах МООНВС и прилагаются усилия для укрепления безопасности. |
August to 10 September: review by bureaux, revisions as necessary; | август - 10 сентября: рассмотрение на уровне бюро обоих органов и, при необходимости, внесение коррективов; |
Panama, which had also been scheduled for review at the seventy-fourth session, submitted its report prior to that session. | Что касается Панамы, рассмотрение вопроса о которой было также запланировано на семьдесят четвертую сессию, то она представила свой доклад до начала этой сессии. |
The draft outputs from the expert groups were subjected to an additional round of regional consultations and two rounds of extensive expert and government peer review. | Подготовленные группами экспертов проекты были вынесены на дополнительное обсуждение в ходе региональных консультаций и дважды прошли расширенное коллегиальное рассмотрение со стороны экспертов и правительств. |
Review the outcome of the mid-term review. | Рассмотрение результатов среднесрочного обзора. |
Review by the independent review committee | Рассмотрение комитетом по независимому рассмотрению |
The ICSC review of the compensation package would be vital in ensuring the sustainability of the common system. | Предпринятый КМГС пересмотр пакета вознаграждения будет иметь принципиальное значение для обеспечения устойчивости общей системы. |
There is also need for a review of the education and vocational training system in order to bring it into line with the needs of the labour market. | Также необходимо провести пересмотр системы образования и профессиональной подготовки с целью ее адаптации к потребностям рынка труда. |
The State party argues that, because this claim was not brought before the Constitutional Court, it is now impossible to know whether that Court would have found the Supreme Court's review of the conviction and sentence sufficiently comprehensive or not. | Государство-участник заявляет, что, поскольку данная жалоба не выносилась на рассмотрение Конституционного суда, в настоящее время невозможно узнать, признал бы этот суд пересмотр Верховным судом осуждения и приговора достаточно исчерпывающими или нет. |
(a) Review of the legislative and regulatory basis of water resources assessment; | а) пересмотр законодательной и нормативной основы проведения оценки водных ресурсов; |
CEDAW implementation/review and amendment of relevant enabling legislation (incl. Review of electoral legislation) | Осуществление/обзор КЛДЖ и внесение поправок в соответствующие подзаконные акты (включая пересмотр избирательного законодательства) |
The Conference welcomed the review and the inventory of groups working on statistics on information society, science, technology and innovation. | Конференция положительно оценила анализ и инвентаризацию групп, работающих в области статистики информационного общества, науки, техники и инноваций. |
A review of the Contributions Service's files revealed that universal written reminders were not sent in 2006. | Анализ файлов Службы взносов показал, что в 2006 году универсальные письменные напоминания не направлялись. |
As the actions being taken by the United States ultimately depend on our understanding of the science, it is appropriate to review this information here. | Поскольку мероприятия, осуществляемые Соединенными Штатами, в конечном итоге определяются степенью нашего научного понимания, в настоящем разделе следует обеспечить соответствующий анализ этой информации. |
A review of work to date in the field of measuring the information society and statistics on science, technology and innovation reveals a number of challenges to be overcome and lessons learned. | Анализ проделанной на сегодняшний день работы в области измерения информационного общества и статистики науки, техники и инноваций позволяет выявить ряд еще не решенных проблем и извлеченных уроков. |
Nonetheless, in the view of the evaluation team the review of contributions and outcomes is sufficiently robust to permit presenting a number of conclusions and raising key strategic issues that are likely to be valid and have implications for strengthening the role played by UNDP in HIV/AIDS response. | Тем не менее, по мнению группы по оценке, анализ деятельности и результатов позволяет с достаточной уверенностью представить ряд выводов и поднять ряд ключевых вопросов стратегического значения, которые, как представляется, будут значимыми и смогут повлиять на укрепление роли ПРООН в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The Commission also decided to review its future work priorities. | Комиссия также постановила провести обзор и пересмотреть приоритетные направления своей будущей деятельности. |
The findings of this review, which was completed in 2002, prompted the government to review the law on child maintenance. | Результаты данного обзора, который был завершен в 2002 году55, побудили правительство пересмотреть закон, касающийся взыскания алиментов. |
The Office of Human Resources Management had also decided that the MSA for UNMIBH warranted review and a decision on whether to revise the rate was being finalized. | Управление людских ресурсов также постановило, что суточные участников миссии, МООНБГ, требуют рассмотрения, при этом принято окончательное решение пересмотреть их. |
It is worth noting that the preparation of this First Report provided Government an opportune moment to review its legislative, judicial and administrative functions with a view to placing appropriate intervention when implementing the Convention. | Следует отметить, что подготовка настоящего доклада позволила государству-участнику пересмотреть его законодательные, судебные и административные функции в целях принятия надлежащих мер в рамках осуществления Конвенции. |
The Committee recommends that the State party review the conditions of detention and, if necessary, take measures to bring the situation into compliance with articles 7 and 9 of the Covenant. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть условия содержания под стражей и, в случае необходимости, принять меры с целью обеспечения соблюдения положений статей 7 и 9 Пакта. |
Delegations are invited to review the arrangements for disseminating the outputs of the ECE/FAO work and suggest improvements. | Делегациям предлагается рассмотреть механизмы распространения материалов, подготавливаемых ЕЭК/ФАО, и сделать предложения относительно их улучшения. |
The Board welcomes the assurance given by the Administration to review the matter in line with the overall structure of accountability within the management excellence programme. | Комиссия с удовлетворением отмечает обещания администрации рассмотреть этот вопрос в контексте общей структуры подотчетности в рамках программы совершенствования управления. |
The Secretary-General should undertake a review of the adequacy of reimbursement to Secretariat departments and offices for managing extrabudgetary funds and ensure that receipt of those funds is not distorting priorities set by Member States. | Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос об адекватности компенсации, выплачиваемой департаментам и управлениям Секретариата за распоряжение внебюджетными средствами и обеспечить, чтобы получение этих средств не приводило к искажению приоритетов, установленных государствами-членами. |
The Assembly, in paragraph 82 of its resolution 52/220 of 22 December 1997, requested the Secretary-General, inter alia, to review the funding of the Office of the High Commissioner from the regular budget above the current proposed level. | В пункте 82 своей резолюции 52/220 от 22 декабря 1997 года Ассамблея просила Генерального секретаря, среди прочего, рассмотреть вопрос о выделении Управлению Верховного комиссара из регулярного бюджета дополнительных ассигнований сверх предлагаемого на данном этапе объема. |
At its sixty-first session, the General Assembly, inter alia, adopted a resolution on strengthening the Economic and Social Council and decided to review its implementation at its sixty-fifth session (resolution 61/16). | На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, приняла резолюцию об укреплении Экономического и Социального Совета и постановила рассмотреть вопрос об осуществлении этой резолюции на своей шестьдесят пятой сессии (резолюция 61/16). |
A review has also been conducted of all systems that interface with IMIS to determine the course of action required. | Была также проведена проверка всех систем, сопряженных с ИМИС, в целях определения необходимых мер. |
The United States policy review, however, raised serious concerns that realistic, effective verification of an FMCT is not achievable. | Вместе с тем американский обзор политики вызвал серьезные озабоченности на тот счет, что реалистическая, эффективная проверка ДЗПРМ недостижима. |
A comprehensive revision of country office reporting and review procedures would be introduced by the end of 1994. | В конце 1994 года будет начата общая проверка процедур представления докладов и отчетности в периферийных отделениях. |
The review of a firm's work typically focuses on engagements and areas of those engagements presenting more significant risks of financial reporting misstatements and related auditing challenges and audit deficiencies. | Проверка работы фирмы, как правило, фокусируется на аудиторских заданиях и тех их элементах, которые связаны с наибольшим риском возникновения неточностей в финансовой отчетности и соответствующими сложностями и недостатками в проведении аудита. |
When a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is insufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case, or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to the formal allegations of misconduct, the case is closed. | Когда проведенная Управлением людских ресурсов проверка показывает, что для рассмотрения того или иного дела в качестве дисциплинарного нет достаточных оснований, или в тех случаях, когда сотрудник предоставляет удовлетворительные объяснения в ответ на обвинения в совершении проступка, дело закрывается. |
The review process is also an important opportunity to strengthen the international environment supporting gender equality in a broad sense and women's own voice and agency. | Обзорный процесс также позволяет усилить международную поддержку идеи гендерного равенства в широком смысле, а дает возможность женщинам высказать свое мнение и принять необходимые меры. |
A review process will also be undertaken to ascertain lessons learned from the pilot project approach, while potential future areas of focus for similar initiatives will also be identified, in consultation with Member States. | Будет также проведен обзорный процесс для обобщения опыта, полученного при осуществлении экспериментальных проектов, и в консультации с государствами-членами будут установлены возможные будущие области повышенного внимания для осуществления аналогичных инициатив. |
The review process provided all parties with an important opportunity to overcome the failures of 2005, assess the implementation of the Treaty, revalidate the multilateral nuclear non-proliferation regime and establish appropriate mechanisms to ensure the achievement of nuclear non-proliferation goals. | Обзорный процесс дает всем сторонам крупный шанс преодолеть неудачи 2005 года, оценить осуществление Договора, подтвердить многосторонний режим ядерного нераспространения и учредить соответствующие механизмы, дабы обеспечить достижение целей ядерного нераспространения. |
The Doha review process is highly relevant for consideration by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters at its fourth annual session (the last session with the current membership) for the following reasons: | Дохинский обзорный процесс имеет весьма высокую значимость для работы Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах на его четвертой ежегодной сессии (последней сессии с нынешним членским составом) по следующим причинам: |
In 2004, the OSPAR Commission published an updated review of Convention-wide practices and procedures in relation to marine dumped chemical weapons and munitions, including guidelines for fishermen and other users of the sea and its coastline. | В 2004 году Комиссия ОСПАР опубликовала обновленный обзорный доклад по вопросу о предусмотренных Конвенцией практике и процедурах, касающихся затопленных в море химических боеприпасов и оружия, включая руководящие принципы для рыбаков и других лиц, эксплуатирующих морские и прибрежные ресурсы. |
Of the 48 States that have submitted a report to date, 34 have reported more than once, and of these, only Australia, Canada, Japan and New Zealand have reported at all meetings of the review process since 2000. | Из 48 государств, представивших доклады на данный момент, 34 представляли их более одного раза; из этих государств лишь Австралия, Канада, Новая Зеландия и Япония представляли доклады на всех совещаниях по рассмотрению действия Договора, состоявшихся с 2000 года. |
Implementing the agreements made at the Non-Proliferation Treaty review conferences is of fundamental importance. | Чрезвычайно важно обеспечить осуществление договоренностей, достигнутых на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The strengthened Review Conferences were tasked: | В качестве укрепленных элементов конференциям по рассмотрению действия Договора было поручено: |
When NPT parties have been able to reach consensus upon the way ahead, which has occurred at fewer than half of the Treaty's Review Conferences, they have issued resolutions, decisions or Final Documents. | Когда участникам ДНЯО удавалось прийти к консенсусу в отношении дальнейших шагов - а это произошло менее чем на половине конференций по рассмотрению действия Договора, - они принимали резолюции, решения или заключительные документы. |
His delegation noted with regret the ongoing impasse at the Conference on Disarmament and failure to begin negotiations on an FMCT, despite the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences. | Делегация Японии сожалеет, что Конференция по разоружению зашла в тупик и что так и не удалось начать переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, несмотря на обязательства, принятые на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
Work commissioned will include for example a review of current understanding of family violence and researching ways of assessing government policies' impact on families. | Среди завершенных работ будут, например, обзор современного осознания насилия в семье и изучение методов оценки воздействия принимаемых правительством мер на семьи. |
The Committee for Development Policy could play an important role in that respect and should carry out a full and comprehensive review of the issue of country classification, based on a new, comprehensive and science-based definition of vulnerability covering physical, economic and climate-related aspects. | Комитет по политике в области развития может сыграть важную роль в этой связи, и он должен провести полное и всестороннее изучение вопроса о классификации стран на основе нового, всеобъемлющего и научно обоснованного определения уязвимости, охватывающего физические, экономические и климатические аспекты этого явления. |
Review and dissemination of experience of solidarity between upstream and downstream communities; | изучение и распространение опыта сотрудничества между населением, проживающим в верхнем и нижнем течении рек; |
An external assessment performed in 2013, Review of UNICEF's Development Effectiveness 2009-2011, included examination of the results measurement system in UNICEF. | Проведенная в 2013 году внешняя оценка Обзор эффективности развития ЮНИСЕФ в 2009 - 2011 годах включал изучение системы измерения в ЮНИСЕФ результатов своей деятельности. |
Moreover, the legal review of claims totalling $7.8 million for equipment lost owing to forced abandonment is continuing and could result in additional requirements under the contingent-owned equipment budget line item. | Кроме того, продолжается юридическое изучение требований о возмещении 7,8 млн. долл. США за утерянное имущество, которое в силу обстоятельств пришлось оставить, и в результате этого могут возникнуть дополнительные потребности по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
An initial review and evaluation of available data revealed discrepancies and missing elements. | Первоначальный обзор и оценка имеющихся данных вскрыла расхождения и недостающие элементы. |
The GEO-5 assessment underwent three rounds of review involving over 300 experts drawn from Governments, the scientific community and the United Nations system, covering both the natural and social sciences. | Оценка ГЭП-5 прошла три раунда обзора с участием 300 специализирующихся как по естественным, так и по социальным наукам экспертов, представляющих правительственные организации, научные круги и систему Организации Объединенных Наций. |
The thematic evaluation of UNFPA support to maternal health, including the mid-term review of the Maternal Health Thematic Fund, initiated by the Evaluation Branch in 2011 is still ongoing. | Тематическая оценка оказываемой ЮНФПА поддержки материнству, включая среднесрочный обзор Тематического фонда по оказанию поддержки материнству, инициированная Сектором оценки в 2011 году, еще не закончена. |
The last risk assessment exercise was completed in January 2013 and served as a basis to review the Fund's risk management strategies and prepare a risk-based internal audit plan. | Последний раз оценка рисков проводилась в январе 2013 года и ее результаты послужили основой для анализа стратегий управления рисками Фонда и подготовки плана проведения внутренней ревизии с учетом рисков; |
An end-of-programme evaluation of the UNDAF will be conducted, and annual programme reviews and a mid-term country programme review in 2008 will be used to take corrective action in the direction of the programme. | По завершении программы будет проведена оценка РПООНПР, а для корректировки направления программной деятельности будут использованы результаты ежегодных обзоров программы и среднесрочного обзора страновой программы, проведение которого намечено на 2008 год. |
Therefore, it is necessary to investigate and review these issues efficiently in order to bring to justice. | Поэтому необходимо эффективно расследовать и рассматривать эти вопросы, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности. |
Review decision guidance documents and study how to prepare and submit import responses; | Ь) рассматривать директивные документы и учиться готовить и представлять ответы в отношении импорта; |
The representative of Kenya said that his country was Uganda's biggest trading partner and that the Review should be seen in a regional context. | Представитель Кении отметил, что его страна является крупнейшим торговым партнером Уганды и что проведенный обзор следует рассматривать в региональном контексте. |
Review and assess progress at the international and regional levels in the implementation of Action Lines, recommendations and commitments contained in the outcome documents of WSIS; | рассматривать и оценивать прогресс на международном и региональном уровнях в деле осуществления направлений деятельности, рекомендаций и обязательств, содержащихся в итоговых документах ВВИО; |
The Government had also undertaken to review the implementation of the Optional Protocol two years after it had come into force. | Г-жа Коллинз говорит, что в 2004 году правительство пообещало провести обзор своих обязательств по документам о правах человека и присоединилось к Факультативному протоколу с целью рассматривать индивидуальные обращения на более эмпирической основе. |
The Board recommends that the Administration review and assess the effectiveness of its policies and guidelines on the use of United Nations vehicles. | Комиссия рекомендует администрации проанализировать и оценить эффективность ее принципов и руководящих указаний в отношении использования автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
It intended to review the relevance of its sustainable development strategies before the end of 2014 in the light of rising urban density, climate change and other environmental concerns. | Он намерен до конца 2014 года проанализировать, насколько актуальна его стратегия устойчивого развития в условиях возрастающей плотности городской застройки, изменения климата и других экологических проблем. |
The first grant in 2004 allowed indigenous experts to review some IFAD projects in support of indigenous peoples in order to identify best practices. | Благодаря первой субсидии, выделенной в 2004 году, эксперты-представители коренных народов получили возможность проанализировать некоторые из осуществляемых МФСР проектов в интересах коренных народов на предмет изучения передового опыта. |
When a mission enters a drawdown phase, the management should review all recent contracts and make an analysis and assessment of how the newly purchased assets and assets which have not been delivered should be dealt with in terms of their final destinations. | Когда начинается этап сокращения численности миссии, руководству необходимо проверить все недавно заключенные контракты, с тем чтобы проанализировать и оценить порядок действий, связанный с доставкой в пункт назначения недавно приобретенного имущества и имущества, поставка которого еще не произведена. |
In some instances, however, I believe it is important to take a step back and review the existing structures, both in their ideal and current state, to better understand the foundation on which the organizational accountability system rests. | Однако я считаю, что в некоторых случаях полезно отступить на шаг назад и проанализировать существующие структуры с точки зрения их возможного идеального состояния, а также их нынешнего состояния, для того чтобы можно было лучше понять, на какой основе построена существующая в Организации система подотчетности. |
UNICEF was working to reduce the time needed for deploying staff and would review procedures to strengthen efficiency and accountability. | ЮНИСЕФ работает над сокращением периода времени, необходимого для развертывания персонала, и будет пересматривать процедуры в целях повышения эффективности и подотчетности. |
UNLB cost centre managers are requested to review their outstanding obligations monthly and to advise the Finance Section to liquidate obligations that are no longer required. | Руководителям учетно-затратных подразделений БСООН предписано ежемесячно пересматривать свои непогашенные обязательства и выносить Финансовой секции рекомендации в отношении списания утративших силу обязательств. |
The seminar concluded that it was important to strengthen national capabilities and to encourage nations to review their response capacities, in particular through international cooperation. | Этот семинар заключил, что важно укреплять национальные потенциалы и побуждать страны пересматривать свои потенциалы на предмет реагирования, в частности за счет международного сотрудничества. |
Thereafter, the Supreme Court of Belarus concluded that it did not have power to review the substance of the Commission's decision. | После этого Верховный суд Беларуси пришел к выводу о том, что он не правомочен пересматривать решения Комиссии по существу. |
Despite the reinstatement of Supreme People's Court review of death penalty cases, the death penalty remained shrouded in secrecy and continued to be used extensively. | Несмотря на восстановление права Верховного народного суда пересматривать смертные приговоры, любая информация о смертной казни оставалась засекреченной, а сама высшая мера наказания применялась столь же широко. |
There are three oversight and review mechanisms for planning and budgeting: | Существуют три механизма, осуществляющие надзор и контроль в области планирования и составления бюджета: |
Beyond the dual original and appellate jurisdiction of the High Court, the High Court also exercises general supervisory powers over subordinate courts and can review decisions of Magistrate courts at any stage of proceedings in the lower court. | Помимо первоначальной и апелляционной юрисдикции Высокий суд осуществляет общий надзор за деятельностью нижестоящих судов и может пересматривать решения магистратских судов на любом этапе производства в нижестоящем суде. |
On 30 July, President Koroma inaugurated the Constitutional Review Committee, to be chaired by Justice Edmund Cowan, the Ombudsperson and former Speaker of Parliament, to oversee the process for the review of the 1991 Constitution. | 30 июля президент Корома открыл работу Комитета по пересмотру конституции, который возглавит омбудсмен и бывший спикер парламента судья Эдмунд Кауэн, отметив, что этот комитет будет осуществлять надзор за ходом работы по пересмотру Конституции 1991 года. |
As discussed under recommendation 5, monitoring and oversight of the third global programme and its components has been undertaken place and steps taken for further improvement, including a mid-term review of the fourth global programme. | Как уже обсуждалось в соответствии с рекомендацией 5, контроль и надзор за третьей глобальной программой и ее компонентами был установлен и меры по дальнейшему совершенствованию были приняты, в том числе в отношении среднесрочного обзора четвертой глобальной программы. |
Oversight of the governance process including transparency considerations; i.e. complying with UN rules for openness and following all relevant procedures covering UN/CEFACT activities, including the provision of international accessibility and review; | надзор за процессом управления, включая учет соображений транспарентности; т.е. соблюдение правил Организации Объединенных Наций в отношении открытости и выполнение всех соответствующих процедур, охватывающих деятельность СЕФАКТ ООН, включая обеспечение международного доступа и обзора; |
The book contains his masterpieces created between 2000 and 2012, the catalogue received a positive review of Achille Bonito Oliva. | В книге собраны произведения, выполненные в период с 2000 по 2012 год, получена положительная рецензия Акиллы Бонито Олива. |
In 1969, his review of Night of the Living Dead was published in Reader's Digest. | В 1969 году его рецензия на фильм «Ночь живых мертвецов» была опубликована в «Reader's Digest». |
"Out of Oblivion > Review". | «Недуг забвения» (рецензия). |
Review of a monograph by I.I. | «Рецензия на монографию И.И. Лукашука "Функционирование международного права"». |
Is it a good review? | В газете рецензия на наш бар. |
The executive board shall have the authority to review and audit decisions of the designated operational entities and, to the degree they find that project activities would have been carried out anyway in the absence of the CDM, reject them. | Исполнительный совет имеет право пересматривать и проверять решения назначенных оперативных органов и, если он установит, что деятельность по проектам могла бы осуществляться каким-либо образом в отсутствие МЧР, отклонять их. |
He or she will prepare and finalize support account budget proposals for the Service and review, validate and document the Service's performance indicators in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет готовить и дорабатывать предложения для Службы в отношении бюджета вспомогательного счета; а также анализировать, проверять и регистрировать показатели работы Службы в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации. |
Here to review the test preparations. | Будет проверять готовность к испытанию. |
Once such an amendment was made, an alert would automatically be sent to the internal auditors, allowing them to review the supporting documents and reassess the status accordingly (ibid., para. 38). | После внесения такого изменения внутренним ревизорам автоматически посылается уведомительное сообщение, что позволяет им проверять подтверждающие документы и соответствующим образом изменять показатель выполнения (там же, пункт 38). |
CAMBRIDGE - The United States' Federal Reserve Board recently adopted a policy under which bank supervisors, the guardians of the financial system's safety and soundness, would review the compensation structures of bank executives. | КЕМБРИДЖ. Совет управляющих федеральной резервной системы недавно принял стратегию, согласно которой банковские супервизоры, стражи безопасности и прочности финансовой системы, будут проверять структуру материального поощрения управляющих банков. |
It's a Law Review article Frank Prady wrote as a student. | Это статья в "Юридическое обозрение", которую Фрэнк Прэнди писал будучи студентом. |
In 1897-1914 he served on the editorial board of Przegląd Filozoficzny (The Philosophical Review). | В 1897-1914 работал в редакции Przegląd Filozoficzny (Философское обозрение). |
Romanian-language publishing has a range of publications from the newsweekly magazine Libertatea, the children's and youth newspapers Bucuria copiilor and Tinrea to the cultural and art review Lumina and the professional journals Tradita and Ogledalo. | Ряд публикаций выходит на румынском языке, в частности новостной еженедельник "Либертатеа", газеты для детей и юношества "Букуриа копиилор" и "Тинреа", литературно-художественное обозрение "Люмина" и профессиональные журналы "Традита" и "Огледало". |
The invitation to assess United Nations policy and international law in the scope of an analysis of the topic is always part of the call for papers for the issues of the Intergenerational Justice Review. | В журнале "Обозрение по вопросам справедливых отношений между людьми разных поколений" всегда охотно принимаются к опубликованию материалы, посвященные обзору политики Организации Объединенных Наций и проблем международного права. |
IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. | С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке. |
The casino reserves the right to review transaction records and logs at anytime, for any reason whatsoever. | Казино оставляет за собой право в любое время и по любой причине просматривать записи транзакций и любой другой информации на счёте. |
You agree to review these terms and conditions periodically to be aware of such modifications and your continued access or use of this site shall be deemed your conclusive acceptance of the modified terms and conditions. | Вы соглашаетесь периодически просматривать эти условия и требования с тем, чтобы узнавать о подобных изменениях, и ваше постоянное обращение к данному сайту или его использование будет означать по умолчанию, что вы принимаете все поправки к условиям и требованиям. |
These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. | В связи с этими распоряжениями о доступе сотрудникам Канцелярии требуется в ходе разбирательств постоянно просматривать судебные протоколы и уведомлять Секретариат о том, какие материалы можно предоставить получившему доступ обвиняемому, а какие нельзя. |
ABBYY is under no obligation to review materials or information that You may publish on the Websites, send by e-mail or transmit in any other way in the course of using the Services, and ABBYY shall not be liable for such materials or information. | Компания АВВУУ не обязана просматривать материалы или информацию, размещаемую Пользователями на Сайтах, передаваемую по электронной почте или любым иным способом, в связи с пользованием Сервисами, и не несет ответственность за такую информацию или материалы, а также за действия Пользователей. |
The Forum has developed rapidly and coherently at least partly because Forum members can see, read, review and consider the filmed statements of their colleagues and counterparts on key energy security issues. | Быстрое и последовательное развитие данного Форума, по меньшей мере, частично было обусловлено тем, что члены Форума имеют возможность просматривать, читать, анализировать и учитывать видеоматериалы о выступлениях своих коллег и партнеров по ключевым вопросам энергетической безопасности. |
We would review whatever forces we have at our disposal. | Мы проведем смотр всех сил, которые в нашем распоряжении. |
The rest of the National Committee will be here any moment to begin the review. | Остальные члены комитета вот-вот подойдут, и мы начнем смотр. |
"Debut" review for young artists and performers was organised in Gyumri, in Yerevan - the first chamber music festival of young composers, in Shorzha - the first creative gathering of young painters. | В Гюмри был проведен смотр молодых артистов и исполнителей "Дебют", в Ереване - первый фестиваль камерной музыки молодых композиторов, а в Шорже - первая творческая встреча молодых художников. |
In 1934, the annual fleet exercises were held in the Caribbean, followed in May 1934 by the Presidential Fleet Review in New York Harbor. | В 1934 году ежегодное учение проводилось в Карибском море, в мае за ним последовал президентский смотр в Нью-Йоркской гавани. |
What is the Queen's review? | А что за смотр устраивает королева? |
Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
On October 24, 2005, British newspaper The Guardian published a story titled "Can you trust Wikipedia?" in which a panel of experts were asked to review seven entries related to their fields, giving each article reviewed a number designation out of ten points. | 24 октября 2005 года The Guardian опубликовала статью, озаглавленную «Можно ли доверять Википедии?», в которой группу специалистов попросили сделать критический обзор семи статей из их области. |
The preparation of the UPR report has given Norwegian authorities a good opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in Norway. | Подготовка доклада для УПО дала норвежским властям хорошую возможность предпринять общий критический обзор положения в области прав человека в Норвегии. |
The report seeks to provide a critical review of the work and activities undertaken by the current Special Rapporteur since his appointment in July 2004. | В докладе предпринимается попытка дать критический обзор работы и деятельности, которая проводится нынешним Специальным докладчиком со времени его назначения в июле 2004 года. |
The Commission, which is under the Office of the Council of State, acts as an interdisciplinary body to review laws and recommend legal reforms and amendments by taking into account the opinions of all people affected by such laws. | Комиссия, действующая при Бюро Государственного совета, является межведомственным органом, которому поручено проводить критический обзор законов и выносить рекомендации в отношении проведения правовой реформы и преобразований с учетом мнений всех групп населения, затрагиваемых соответствующими законами. |
In Japan, under the auspices of the Prime Minister, the Ministerial Board for the Disability Policy Reform was established in December 2009 to critically review existing disability legislation in the light of the Convention on the Rights of the Child. | В Японии под эгидой премьер-министра Министерский совет по реформе политики в отношении инвалидов был учрежден в декабре 2009 года с целью провести критический обзор существующего законодательства об инвалидах в свете Конвенции о правах ребенка. |
Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
Training shall include an initial course for a prescribed number of hours and an annual review for a prescribed number of hours. | Профессиональная подготовка должна включать начальный курс, состоящий из предусмотренного количества часов, и ежегодное повторение пройденного материала в объеме установленного количества часов. |
Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |