| The overall programme review with main government and non-government partners will be conducted yearly. | Ежегодно будет проводиться общий обзор программы с участием основных партнеров по линии правительства и неправительственных организаций. |
| Over the coming months, we will undertake a review of that important body of the United Nations. | В предстоящие месяцы мы будем проводить обзор работы этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| On completion of the intermediate period, a review should take place to convert the new seats into permanent ones. | По завершении промежуточного периода необходимо будет провести обзор и преобразовать новые места в постоянные. |
| Kazakhstan noted that Afghanistan's review provided a better understanding of the challenges facing the country. | Казахстан отметил, что обзор по Афганистану позволил лучше понять проблемы, с которыми сталкивается страна. |
| It expressed confidence that the review would contribute to Cambodia's efforts to further enhance human rights. | Она выразила уверенность в том, что обзор внесет вклад в усилия Камбоджи, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
| The corporations are required to submit implementation reports on equal employment to the government at the end of 2005 for review. | В конце 2005 года корпорации должны были представить на рассмотрение правительства отчеты о проделанной работе в области обеспечения равных возможностей в сфере занятости. |
| UNICEF had begun a review to identify where the extra money could come from, and the issue might have to be brought back before the Board later in the year. | ЮНИСЕФ приступил к проведению обзора в целях определения источников поступления дополнительных средств, и этот вопрос, возможно, потребуется вновь представить на рассмотрение Совета до конца года. |
| In this context, it needs, however, to be noted that judicial review of competition cases also takes place in common law systems, where the initial decision is taken by a court instead of an administrative competition agency and therefore has a judicial nature. | В этой связи следует, однако, отметить, что рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора имеет место также в системах общего права, где первоначальное решение принимается судом, а не административным органом по вопросам конкуренции и, следовательно, носит судебный характер. |
| Description: Review of existing norms, standards and techniques related to the design, construction and operation of gas distribution networks and household gas appliances. | Описание. Рассмотрение существующих норм, стандартов и методов в области проектирования, монтажа и эксплуатации газораспределительных сетей и бытовой газовой аппаратуры. |
| Review progress in the implementation of the technology needs assessment, including its financial and technical assistance components | Рассмотрение хода осуществления оценки потребностей в технологии, включая ее компоненты финансовой и технической помощи |
| Most critical is the review of the transitional Constitution. | Самым важным является пересмотр Конституции переходного периода. |
| This should have the flow-on effect of a review of the committee structure of the Assembly. | Это должно повлиять на пересмотр структуры комитетов Ассамблеи. |
| 13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. | 13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года. |
| Therefore, the upcoming quota review will have to give a greater weight to countries that are currently underrepresented, particular the world's dynamic emerging economies. | Следовательно, предстоящий пересмотр квот должен придать больше веса странам, которые сегодня не представлены в достаточной степени, особенно динамически развивающимся экономикам мира. |
| The Committee also recommended that the State party should reinforce its efforts to provide additional training for the staff of institutions and ensure the periodic review of placements in alternative care institutions. | Комитет рекомендовал также активизировать усилия по обеспечению персонала пенитенциарных учреждений дополнительной подготовкой и осуществлять периодический пересмотр решений о помещении в учреждения альтернативного ухода. |
| Given the lack of consensus the Working Group requested the Secretariat to prepare a review of the proposal for submission to the Conference of the Parties at its ninth meeting. | Ввиду отсутствия консенсуса Рабочая группа просила секретариат подготовить анализ этого предложения для представления Конференции Сторон на ее девятом совещании. |
| The results of that review indicated that the requirements under section 23, Human rights ($54,000), could be met from the existing appropriation for the biennium 2006-2007. | Проведенный анализ показывает, что потребности по разделу 23 (Права человека) (54000 долл. США) могут быть покрыты за счет имеющихся ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Development of research and development and innovation indicators for Services: work on this aspect involves the review and establishment of standards for the measurement of research and development and innovation that are contained in the Frascati and Oslo manuals. | Разработка показателей НИОКР и нововведений в сфере услуг: данное направление деятельности предусматривает анализ и внедрение стандартов в области измерения НИОКР и нововведений, содержащихся в Руководствах Фраскати и Осло. |
| A review of lessons learned from inspections in 2010 was undertaken, which resulting in an action plan to adjust the "Conduct of Inspections" methodology in 2011, including further revisions to the Inspection Handbook. | Был проведен анализ уроков, извлеченных из итогов проведенных в 2010 году инспекций, в результате чего в 2011 году был принят план действий по корректировке методологии "Проведение инспекций", включая новые пересмотры Руководства по проведению инспекций. |
| Under the new MTSP, evaluations will review alternative impact pathways (through counterfactual analysis) and undertake contribution analysis, further validating plausible association between actions, interventions and results at various levels. | В рамках нового ССП процедуры оценки будут предусматривать анализ альтернативных путей достижения необходимого эффекта (контрфактуальный анализ), а также контрибуционный анализ, для дополнительной проверки реальной взаимосвязи между решениями, мероприятиями и результатами на различных уровнях. |
| Reservation 581. The Committee welcomes the information that the State party intends to review its general reservation made upon accession to the Protocol. | Комитет приветствует информацию о намерении государства-участника пересмотреть свою общую оговорку, сделанную при присоединении к Протоколу. |
| In 2014, however, the Secretary-General had decided to review the conditions of service relating to the determination of personal status of staff members without seeking the necessary agreement through the intergovernmental process. | Вместе с тем, в 2014 году Генеральный секретарь принял решение пересмотреть условия службы персонала в части определения личного статуса сотрудников без надлежащих согласований в рамках установленного межправительственного процесса. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that international migration was currently an important issue for the international community, and that high rates of migration had caused most States concerned to review their relevant policies. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что международная миграция в настоящее время является важным вопросом для международного сообщества и что высокие темпы миграции заставили большинство затронутых миграцией государств пересмотреть свою политику в этой области. |
| To review its legislation and practices, ensuring that they comply fully with the principle of non-refoulement, and to ensure the accountability of persons responsible for any violation thereof (Czech Republic); | Пересмотреть законодательство и практику в сторону их полного соответствия принципу невысылки и обеспечить ответственность лиц, виновных в их нарушении (Чешская Республика); |
| 122.149. Review public school curricula in order to eliminate prejudice against religious and other minorities (Germany); 122.150. | 122.149 пересмотреть учебные программы государственных школ в целях устранения из них предрассудков в отношении религиозных и других меньшинств (Германия); |
| At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. | На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
| Taking into account the principle underlying the procedure established by the General Assembly in paragraph 4 of its resolution 54/237 C, the Committee decided that it would not be able to undertake a complete review of Afghanistan's request in the time available to it. | С учетом принципа, лежащего в основе процедуры, установленной Генеральной Ассамблеей в пункте 4 ее резолюции 54/237 C, Комитет установил, что он не сможет всесторонне рассмотреть просьбу Афганистана в имеющееся в его распоряжении время. |
| It gives us the opportunity to review together the past century and consider the prospects for this century so that the world may be more just and more human for the vast majority of its inhabitants. | Это дает нам возможность совместно подвести итоги прошедшего века и рассмотреть перспективы этого столетия, с тем чтобы сделать мир более справедливым и более гуманным для подавляющего большинства населяющих его людей. |
| As we reflect on reforming the United Nations, we must once again take advantage of the opportunity from this rostrum to invite the international community to review the problem of the need for the Republic of China on Taiwan to be represented in the Organization. | По мере того как мы обсуждаем вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, мы должны вновь воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратиться с этой трибуны к международному сообществу с призывом рассмотреть проблему, связанную с необходимостью обеспечить представительство в этой Организации Китайской Республики на Тайване. |
| (c) Review and provide the secretariat with guidance on how to further strengthen the analytical and technical assistance work being carried out; | рассмотреть и представить секретариату руководящие указания по вопросу о том, каким образом дополнительно укрепить осуществляемую работу по оказанию аналитической и технической помощи; |
| The Board's review of the application of the new contingent-owned equipment procedures for determining reimbursement revealed that the concurrent and retroactive applications of the new methodology had resulted in additional financial implications to the Organization. | Проведенная Комиссией проверка применения новых процедур определения размера возмещения, выплачиваемого за принадлежащее контингентам имущество, показала, что текущее и ретроактивное применение новой методологии привело к дополнительным финансовым последствиям для Организации. |
| The sample review of applications by OIOS showed only one case (referred to above) of a staff member applying for a post two levels higher than his or her own level. | Выборочная проверка заявлений, проведенная УСВН, позволила выявить лишь один случай (упомянутый выше), когда сотрудник претендовал на должность на два уровня выше его собственной. |
| The review of the factors currently used in all missions will be completed by 30 June 2003, and any resulting changes will be made in the form of technical adjustments to the memorandums of understanding for the respective missions. | Проверка коэффициентов, применяемых в настоящее время во всех миссиях, будет завершена к 30 июня 2003 года, и любые возможные изменения будут вноситься в виде технических поправок в меморандумы о взаимопонимании для соответствующих миссий. |
| A sample review of carry-forwards indicated that they were generally set up only when there were clearly identifiable projects or legal contracts. | Выборочная проверка перенесенных остатков показала, что они, как правило, возникали лишь в тех случаях, когда имелись четко определимые проекты или юридически обязательные контракты. |
| C. Review of contracts executed by professional architectural and engineering firms | Проверка исполнения контрактов специализированными архитектурно-строительными и проектно-конструкторскими фирмами |
| The NPT review process serves as an important opportunity to assess progress in implementing global nuclear non-proliferation norms. | Обзорный процесс ДНЯО служит в качестве важной возможности оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления глобальных норм в области ядерного нераспространения. |
| Thailand also supports the functioning of the universal periodic review, under which all countries are subject to a review without exception. | Помимо этого, Таиланд поддерживает механизм проведения универсального периодического обзора, который предусматривает, что обзорный анализ будет проводиться в отношении всех стран без исключения. |
| The European Union was therefore in favour of a strong review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime that would involve civil society. | Поэтому Европейский союз выступает за сильный обзорный механизм для Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, в котором участвовало бы гражданское общество. |
| Review body: Group of States against Corruption | Обзорный орган: Группа государств по борьбе с коррупцией |
| This work should include a further clarification of the key issues at stake and a review of experience in implementing international commitments" and the publication Bilateral Investment Treaties 1995-2005: Trends in Investment Rulemaking was completed. | Помимо этого, результаты исследовательской работы ЮНКТАД в этой области продолжали публиковаться в "Мониторе МИС" и вошли в обзорный документ "Двусторонние инвестиционные договоры 1995-2005 годов: тенденции в нормотворческой деятельности в сфере инвестиций", подготовка которого была завершена. |
| With regard to item 2.3, the preparatory committees for previous review conferences had agreed to recommend for the consideration of the conferences an allocation of items to the three main committees on the understanding that the remaining items would be considered in plenary meetings. | Что касается пункта 2.3, то подготовительные комитеты предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора принимали решение о том, чтобы рекомендовать конференциям распределять пункты между тремя главными комитетами - при том понимании, что остальные пункты будут рассматриваться на пленарных заседаниях. |
| The resolutions and decisions adopted at previous Review Conferences had become part of the Treaty and should be taken seriously. | Резолюции и решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора стали его частью и требуют к себе серьезного отношения. |
| This concern was explicitly referred to in the decisions of the 1995 and 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conferences. | Об этом четко говорилось в решениях конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
| It was essential to conduct a full, transparent and objective evaluation of the implementation of the Treaty based on the outcome of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Крайне важно провести всестороннюю, транспарентную и объективную оценку выполнения Договора на основе итогов конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| The fact that the Treaty is not yet universal highlights and emphasizes more than ever before the need to fully implement the Final Documents of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the decision to extend the Treaty indefinitely. | Отсутствие универсального характера Договора вновь подчеркивает важность всестороннего осуществления заключительных документов конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов, а также решения о бессрочном продлении действия Договора. |
| The audit included a review of financial transactions and account reconciliations relating to the specific United Nations Board of Auditors recommendations. | Ревизия включала изучение финансовых операций и выверки счетов с учетом конкретных рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| The draft will be first issued online only, to allow time for further review by users, and then printed at the beginning of 2010. | Сначала проект будет размещен только в Интернете, с тем чтобы у пользователей было время провести его углубленное изучение, а затем выпущен типографским способом в начале 2010 года. |
| Peer review mechanisms provide for the examination of a State's legislation and practice in specific areas by one or more other States parties to the same instrument. | Механизмы коллегиального обзора предусматривают изучение законодательства и практики государства в конкретных областях одним или несколькими другими государствами-участниками одного и того же документа. |
| In response to the question about pressure on regular resources and overall programming arrangements, he explained that this was why the Administrator had requested additional time for study and review. | Отвечая на вопрос о проблемах, связанных с регулярными ресурсами и общими процедурами разработки и осуществления программ, он разъяснил, что они стали причиной запроса Администратором дополнительного времени на их изучение и обзор. |
| Review and screening of submissions | Изучение и отбор представленных материалов |
| Assessment of assessments and review of associated recommendations | Оценка оценок и обзор связанных с этим рекомендаций |
| Develop, evaluate and implement review methods and procedures, with guidance and approval from the Task Force; | а) разработка, оценка и осуществление методов и процедур обзора под руководством и при одобрении со стороны Целевой группы; |
| Second, the review will evaluate whether the actions taken as a result of the synergies decisions have effectively reduced the administrative burden on the Convention secretariats, parties and other stakeholders, and have genuinely contributed to maximizing the efficient use of resources at all levels. | Во-вторых, в рамках обзора будет проведена оценка того, привели ли меры, принятые в результате решений о синергических связей, к эффективному уменьшению административной нагрузки секретариатов конвенций, Сторон и других заинтересованных субъектов и действительно ли они способствовали обеспечению максимально эффективного использования ресурсов на всех уровнях. |
| Reaffirming its resolutions 46/151 of 18 December 1991, the annex to which contains the New Agenda, and 51/32 of 6 December 1996, which states that the final review and appraisal of the New Agenda will be conducted in 2002, | подтверждая свою резолюцию 46/151 от 18 декабря 1991 года, в приложении к которой содержится Новая программа, и свою резолюцию 51/32 от 6 декабря 1996 года, в которой говорится, что окончательный обзор и оценка хода осуществления новой программы будут проведены в 2002 году, |
| Comprehensive review and assessment of progress | Всеобъемлющий обзор и оценка прогресса, |
| The Commission members will review the evidence and testimony provided at the interview and will communicate a final decision concerning identification and eligibility in due course. | Члены Комиссии будут рассматривать доказательства и свидетельства, представленные в ходе интервью, и в надлежащее время уведомлять об окончательном решении в отношении идентификации и права на участие в голосовании. |
| The Commission for Sustainable Development has a mandate to review the implementation of the Barbados Programme of Action within the context of its multi-year thematic programme of work. | Комиссия по устойчивому развитию имеет мандат рассматривать ход осуществления Барбадосской Программы действий в контексте своей многолетней тематической программы работы. |
| By its very nature, the Regular Process requires contributors to review and synthesize numerous large bodies of work, and to distil out the salient points of numerous regional studies into consolidated statements. | В силу своего характера Регулярный процесс предписывает участникам оценки рассматривать и синтезировать множество больших объемов информации и излагать основные моменты многочисленных региональных исследований в сводных заключениях. |
| South Africa welcomes the Secretary-General's intention to appoint a blue-ribbon panel that is expected to review the effectiveness, coherence and balance of roles between the principal organs of the United Nations. | Южная Африка приветствует намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня, которая, как предполагается, будет рассматривать вопросы эффективности, последовательности и сбалансированности роли главных органов Организации Объединенных Наций. |
| To review periodically the status of the establishment of import and export licensing systems for ozone-depleting substances by all Parties to the Protocol, as called for in Article 4B of the Protocol; | периодически рассматривать вопрос о положении дел с созданием систем лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ всеми Сторонами Протокола, как это предусмотрено статьей 4В Протокола. |
| Several representatives also welcomed the establishment by the Secretary-General, pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/37, of a group of experts who would be invited to review such issues. | Некоторые представители приветствовали также учреждение Генеральным секретарем, во исполнение резолюции 1997/37 Экономического и Социального Совета, группы экспертов, которой будет поручено проанализировать эти вопросы. |
| The purpose of this note is to review recent developments in international investor - State dispute settlement and to set out a number of policy questions related to this issue for consideration by the Commission. | Цель этой записки заключается в том, чтобы проанализировать последние тенденции в урегулировании международных споров "инвестор - государство" и поднять ряд связанных с этой темой принципиальных вопросов для рассмотрения Комиссией. |
| Option 2: Instead of defining a new core set, the Commission could choose one existing set, and critically review and build upon it. | Вариант 2: Вместо определения новой основной подборки Статистическая комиссия может выбрать одну существующую подборку, серьезным образом проанализировать ее и взять ее за основу. |
| The members of the Governing Council and UN-HABITAT partners would review experiences of local-to-local dialogues, share lessons and discuss progress towards gender mainstreaming in human settlements development at the local level; | Члены Совета управляющих и партнеры ООН-Хабитат могли бы проанализировать опыт ведения диалогов на местном уровне, обменяться информацией об уроках такого опыта и обсудить ход работы по обеспечению учета гендерных вопросов в процессе развития населенных пунктов на местном уровне; |
| The reserving State would then have an opportunity to evaluate the validity of the objection, carry out an informed review of its reservation and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. | Таким образом, государство, формулирующее оговорку, может проанализировать обоснованность возражения, пересмотреть свою оговорку в свете изложенных причин и в соответствующем случае представить надлежащее обоснование и ответ государству, выступающему с возражением, или же снять или изменить свою оговорку. |
| The courts hold the competence to review decisions and regulations made by the administrative authorities. | Суды компетентны пересматривать решения и распоряжения административных органов. |
| This Tribunal has power only to review a decision to refuse to grant a protection. | Последний полномочен пересматривать только решения об отказе в предоставлении защиты. |
| Mozilla permits users to freely review, update, correct, and suppress their personally-identifying information as maintained by Mozilla. | Mozilla позволяет пользователям свободно пересматривать, обновлять, исправлять и убирать идентифицирующую их информацию, которая хранится в Mozilla. |
| It will disseminate the practical recommendations emanating from the conferences and meetings to the United Nations membership at large and systematically review them with a view to taking follow-up action, as appropriate. | Он будет распространять практические рекомендации, подготовленные по итогам этих конференций и совещаний, между членами Организации Объединенных Наций в целом и в надлежащем порядке систематически их пересматривать в целях осуществления последующей деятельности. |
| Similarly, the fact that the High Court is generally deferential to the findings of fact made by the lower court does not mean that the Court will not review such findings if the circumstances of the case so demand. | В то же время тот факт, что Верховный суд обычно с уважением относится к установленным нижестоящей судебной инстанцией фактам по делу, не означает, что он не будет пересматривать такие факты, если этого требуют обстоятельства дела. |
| The option of judicial review by the Supreme Court, however, remains open. | Тем не менее Верховный суд имеет право осуществлять судебный надзор за действиями Комиссии. |
| Oversight is the general process of review, monitoring, evaluation, supervision, reporting and audit of UNFPA programmes, activities, policy implementation and results. | Ь) надзор означает общий процесс, охватывающий обзор, отслеживание, оценку, контроль, представление отчетности и ревизию, которые связаны с программами и мероприятиями ЮНФПА, осуществлением его политики и его результатами. |
| Protections against the abuse of prosecutorial discretion were established, including in one case through oversight by an independent review panel, which scrutinized reports about investigations and prosecutions of the anti-corruption commission. | Предусмотрены меры защиты от злоупотреблений прокурорскими дискреционными полномочиями, включая в одном случае надзор со стороны независимой группы по обзору, которая анализирует доклады комиссии по борьбе с коррупцией о проведении расследований и уголовного преследования. |
| Four international staff and four local staff oversee the development of task and work orders, the establishment of standard procedures and instructions, the submission and review of time sheets and invoices and the resolution of invoicing discrepancies. | Четыре международных сотрудника и четыре местных сотрудника осуществляют надзор за выдачей рабочих заданий и нарядов на выполнение работ, установлением стандартных процедур и введением в действие инструкций, представлением и проверкой табелей учета рабочего времени и счетов-фактур и согласованием счетов-фактур. |
| Since the General Assembly, in its resolution 61/245, had already endorsed the conclusions and recommendations of ACABQ on the comprehensive review of governance and oversight, he urged all Member States to take prompt action to implement them. | Эффективный надзор имеет решающее значение для успешного функционирования Организации Объединенных Наций в будущем, в силу чего УСВН должно располагать достаточной степенью независимости, что позволит ему обеспечивать ответственное распоряжение ресурсами, распространение культуры добросовестности и подотчетности и улучшение показателей осуществления программ. |
| What an amazing review, al roker... through the roof. | Какая классная рецензия, Эл Рокер. Выше крыши. |
| There's a review of the documentary. | Рецензия на документальный фильм. |
| HMP Magazine (Poland) published a review of the Ascension album. | В польском журнале НМР Magazine опубликована рецензия на альбом Восхождение. |
| Is it a good review? | В газете рецензия на наш бар. |
| Another anonymous review followed in the 29 July 1820 Literary Chronicle and Weekly Review that quoted the poem with a note that said that "Among the minor poems, many of which possess considerable merit, the following appears to be the best". | Следовала другая анонимная рецензия в номере «Literary Chronicle and Weekly Review» 29 июля 1820 года, в которой стихотворение было процитировано с пометкой: «Среди незначительных стихотворений, многие из которых обладают немалым достоинством, следующее кажется лучшим». |
| It is expected that the panels will review completion rates and provide direction and motivation where required. | Ожидается, что группы будут проверять показатели заполнения аттестаций и при необходимости инструктировать и мотивировать сотрудников. |
| Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. | Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. |
| The Committee's terms of reference state that it may, at its discretion or at the invitation of the Executive Director, review and provide advice regarding specific internal audit activities and issues. | В круге ведения Комитета говорится, что он может по собственному усмотрению либо по предложению Директора-исполнителя проверять отдельные мероприятия по внутренней ревизии и проблемы в этой области и выносить по ним свои рекомендации. |
| These procedures generally include the preparation of supporting schedules and analysis to allow for management review, validation that the financial statements were fairly presented, an accurate reflection of accounting records and complied with the stated accounting policies. | К таким процедурам, как правило, относятся составление вспомогательных таблиц и подготовка аналитических материалов, которые позволяют администрации проверять и подтверждать достоверность финансовых ведомостей, точное отражение в них данных бухгалтерского учета и их соответствие выбранным принципам бухгалтерского учета. |
| The Board also recommends that UNHCR regularly review all inventory items for obsolescence and damage and that it write down the values accordingly. | Комиссия также рекомендует УВКБ регулярно проверять инвентарные запасы для выявления устаревших и поврежденных единиц имущества и в соответствующих случаях производить их списание. |
| He published his observations and conclusions in an article in the magazine The English Review, where he suggested: "That we are living under a system of accountancy which renders the delivery of the nation's goods and services to itself a technical impossibility." | Он опубликовал свои статьи в ежемесячном политическом и историческом журнале «Английское обозрение (англ.)», где он предложил: «Мы живём в соответствии с системой бухгалтерского учёта, которая делает снабжение национальными товарами и услугами технически невозможными для самой себя». |
| Sunday Afternoon Review, Michael Bronson; | "Воскрёсное обозрение", Майкл Бронсон. |
| The third Edinburgh Review became one of the most influential British magazines of the 19th century. | «Эдинбургское обозрение» (англ. Edinburgh Review) - один из самых влиятельных британских журналов XIX века. |
| The invitation to assess United Nations policy and international law in the scope of an analysis of the topic is always part of the call for papers for the issues of the Intergenerational Justice Review. | В журнале "Обозрение по вопросам справедливых отношений между людьми разных поколений" всегда охотно принимаются к опубликованию материалы, посвященные обзору политики Организации Объединенных Наций и проблем международного права. |
| In 1901, he moved to Irkutsk, where he worked for the newspaper Eastern Review (BocToчHoe oбoзpeHиe). | В 1901 г. уехал в Иркутск, где сотрудничал с газетой «Восточное обозрение». |
| We may review, edit or delete materials you or others send to this site, but are not obligated to do so. | Мы можем просматривать, изменять или удалять материалы, отправленные Вами или другими лицами, но не обязаны делать это. |
| The Office of Information System Technology changed the online filing application to allow filers to simply review previously filed data and update their information. | Отдел технологий информационных систем изменил порядок представления онлайновых деклараций, с тем чтобы пользователи могли просто просматривать ранее представленные ими данные и обновлять свою информацию. |
| and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. | И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения. |
| You should check the website from time to time to review the then-current terms of use. | Следует периодически просматривать данный веб-сайт для проверки текущих условий использования. |
| Okay, I will be conducting a review of all case files during Sergeant Shaw's tenure. | Итак, я буду просматривать всю документацию за время шефства сержанта Шоу. |
| We would review whatever forces we have at our disposal. | Мы проведем смотр всех сил, которые в нашем распоряжении. |
| "Debut" review for young artists and performers was organised in Gyumri, in Yerevan - the first chamber music festival of young composers, in Shorzha - the first creative gathering of young painters. | В Гюмри был проведен смотр молодых артистов и исполнителей "Дебют", в Ереване - первый фестиваль камерной музыки молодых композиторов, а в Шорже - первая творческая встреча молодых художников. |
| What is the Queen's review? | А что за смотр устраивает королева? |
| Gen. Lee was not able to attend the review, however, so it was repeated in his presence on June 8, although the repeated performance was limited to a simple parade without battle simulations. | Генерал Ли не смог присутствовать на смотре, поэтому смотр был повторен в его присутствии 8 июня в виде обычного парада без имитаций сражения. |
| I would immediately let you go to the zone review. | Если б вы выучили десяток социально-политических песен, пущу вас прямо на зональный смотр от имени Дома культуры. |
| Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
| I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
| Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
| Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
| I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
| (a) Review how the dialogue on each theme had evolved from Athens through Sharm el-Sheikh, reviewing the main points and recurrent themes; | а) критический обзор развития диалога по каждой из тем, основанных на работе совещаний Форума от Афин до Шарм-эш-Шейха, с освещением основных вопросов и постоянных тем; |
| A critical review of performance of existing EWSs should be completed. | Следует завершить критический обзор деятельности существующих СРП. |
| The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone have made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting our commitment under the Charter. | Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне четко свидетельствуют о том, что необходим тщательный и критический обзор, для того чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, в соответствии с нашими уставными обязательствами. |
| The Board notes the difficulties in implementing technical cooperation projects but considers that the time and cost overruns could have been partly controlled by more critical review of the initial design of the bridge and by providing more detailed specifications in the contract. | Комиссия принимает к сведению затруднения, с которыми связано осуществление проектов технического сотрудничества; однако она полагает, что несоблюдение сроков и перерасход средств были бы менее значительными, если бы был проведен более критический обзор первоначального технического проекта моста, а в контракте содержались более подробные технические характеристики. |
| The former, an in-depth critical review of the US CPI, raised a number of generic issues about the practical compilation of CPIs which resulted in a significant number of National Statistical Institutes reviewing their index production. | В первой из этих публикаций, представлявшей собой углубленный критический обзор ИПЦ США, был поднят ряд вопросов общего характера относительно практического составления ИПЦ, в результате чего многие национальные статистические учреждения пересмотрели методики составления своих индексов. |
| Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
| He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
| We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
| This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
| Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
| It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
| It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
| d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |