Such bodies have not been included in the review, as they constitute ad hoc exceptions. | Такие органы не включены в настоящий обзор, поскольку они представляют собой особые исключения. |
The review will assist the Ministry of Health in developing the National Health Plan. | Этот обзор поможет министерству здравоохранения в разработке национального плана охраны здоровья населения. |
The report recommends a review of recent peace processes that analyses the obstacles and opportunities for full participation by women. | Доклад рекомендует провести обзор недавних мирных процессов и проанализировать возникавшие в них препятствия и возможности для всемерного участия женщин. |
The External Audit would review the Change Management Initiative in subsequent audits. | В ходе последующих ревизий Внешний ревизор проведет обзор инициативы в области управления преобразованиями. |
It expressed confidence that the review would contribute to Cambodia's efforts to further enhance human rights. | Она выразила уверенность в том, что обзор внесет вклад в усилия Камбоджи, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
The delay was meant to give the federal and provincial governments an opportunity to review pre-existing statutes and strike potentially unconstitutional inequalities. | Эта задержка позволила дать федеральному и провинциальным правительствам время на рассмотрение своих существующих законов для отмены потенциально противоречащих конституции неравенств. |
Moreover, it had been agreed during the consultations that the review of the Committee's membership referred to in paragraph 7 of the draft should cover all aspects of the Committee's membership. | Кроме того, участники консультаций согласились с тем, что рассмотрение упомянутого в пункте 7 проекта вопроса о составе Комитета должно затрагивать все его аспекты. |
the 2006 review of the 1996 law on educational orientation, which confirmed the priority status of education, respect for gender equality as one of the objectives of education and the formal prohibition of all forms of violence in schools; | повторное рассмотрение в 2006 году закона 1996 года о направлениях развития образования подтвердило приоритетный характер образования, учет соблюдения гендерного равенства в качестве одной из конечных целей образования и категоричное запрещение любой формы дискриминации в школьной среде; |
C. Review of violations relating to progressive realization | С. Рассмотрение нарушений в связи с постепенным осуществлением |
Contract formulation, review and implementation | Подготовка, рассмотрение и осуществление контрактов |
The review was a thorough process, which entailed extensive consultations with various government agencies and departments. | Пересмотр является всесторонним процессом, который требует широких консультаций с различными правительственными агентствами и департаментами. |
Staff were participating in all the ICSC working groups, but felt that the review was simply a cost-cutting exercise. | Сотрудники принимают участие во всех рабочих группах МКГС, чувствуя при этом, что пересмотр задуман просто как инструмент урезания расходов. |
The report indicates that "a general review of the Criminal Code is ongoing and this process is expected to impact women significantly". | В докладе указывается, что «в настоящее время проводится общий пересмотр Уголовного кодекса, и ожидается, что этот процесс будет иметь существенные последствия для женщин». |
While this Act has served the sector well for over 50 years, a legislative review is now underway to provide a new legal framework based on the core principles of SFM. | Хотя этот закон используется в данном секторе уже свыше 50 лет, в настоящее время осуществляется его пересмотр с целью включения новых законодательных положений, опирающихся на основополагающие принципы УЛП. |
On several occasions the Committee has observed that article 14, paragraph 5, has to be read together with article 14, paragraph 3(c), so that the right to review of conviction and sentence must be made available without undue delay. | Комитет неоднократно отмечал, что пункт 5 статьи 14 следует читать совместно с пунктом 3с статьи 14, поскольку право на пересмотр осуждения и приговора должно предоставляться без неоправданной задержки. |
1.199 However, a review of these efforts shows that the services provided by the above-mentioned efforts are not sufficient to meet current demands and opportunities in a number of critical areas. | 1.199 Вместе с тем анализ этих усилий показывает, что объем услуг, предоставляемых вышеупомянутыми структурами, недостаточен для удовлетворения текущих потребностей и реализации имеющихся возможностей в ряде важнейших областей. |
Strategic intelligence focuses on the long-term aims of law enforcement agencies and typically involves the review of current and emerging trends in the crime environment and of threats to public safety and order. | Стратегическая разведывательная информация необходима главным образом для достижения долгосрочных целей, связанных с работой правоохранительных органов, и обычно включает в себя анализ текущих и формирующихся тенденций в преступной среде и угроз общественной безопасности и общественному порядку. |
Reform of the energy sector, review of nuclear safety regulations and Ukrainian ratification of the Vienna Convention and Joint Protocol on nuclear third party liability are also seen as vital ingredients of this programme. | Реформа в секторе энергетики, анализ нормативных положений в области ядерной безопасности и ратификация Украиной Венской конвенции и Совместного протокола об ответственности третьих сторон также являются важными элементами этой программы. |
In August 2002, the Administrator requested a thorough review of the range of services provided by the Office and an assessment of whether it possessed staff with the necessary competencies. | В августе 2002 года Администратор запросил подробный анализ диапазона услуг, оказываемых Управлением, и оценку того, располагает ли оно персоналом необходимой квалификации. |
The Ministry of Women Affairs through a multisectoral approach facilitated the development of two important documents: These documents provide the only situational analysis of Samoa's response to prevent HIV/AIDS since 1987 and a frank review of the national responses up to 1999. | В этих документах содержится уникальный ситуационный анализ принятых в Самоа в период с 1987 года мер по профилактике ВИЧ/СПИДа, а также беспристрастный обзор принятых на национальном уровне ответных мер за период до 1999 года. |
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. | Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
The purpose of the trip was to assess the situation regarding the implementation of resolution 1132 (1997), including to facilitate liaison between the Sanctions Committee and ECOWAS, and to review mechanisms for humanitarian exemptions. | Цель этой поездки состояла в том, чтобы оценить ситуацию в отношении осуществления резолюции 1132 (1997), в том числе способствовать налаживанию связей между Комитетом по санкциям и ЭКОВАС, и пересмотреть механизмы предоставления исключений в гуманитарных целях. |
In the light of the enhanced cooperation between the United Nations and IPU, General Assembly resolutions 57/32 and 57/47, and the request of the Secretary-General of IPU, the Board may wish to review the status of IPU in UNCTAD. | В свете расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МПС, положений резолюций 57/32 и 57/47 Генеральной Ассамблеи и просьбы Генерального секретаря МПС, Совет, возможно, сочтет целесообразным пересмотреть статус МПС в ЮНКТАД. |
Finally, the existence of an international crime classification, even in the form of a framework classification, will offer important reference and guidance to countries wishing to develop or review their national crime classification. | Наконец, международная классификация преступлений, даже в виде рамочной классификации, будет служить важным ориентиром и руководством для стран, желающих разработать или пересмотреть свою национальную классификацию преступлений. |
(a) Review and, accordingly, take steps to amend its legislation so that the minimum-age requirements are gender neutral and explicit and ensure that they are enforced by law; | а) пересмотреть и соответствующим образом принять меры по изменению своего законодательства, с тем чтобы требования о минимальном возрасте являлись нейтральными с гендерной точки зрения, а также четко выраженными, и обеспечить, чтобы они соблюдались в соответствии с законом; |
The Panel decided to individually review these claims as well. | Группа также решила рассмотреть эти претензии в индивидуальном порядке. |
An annual meeting is aimed at providing all stakeholders with the opportunity for a thorough review of the Fund's performance, results and emerging lessons. | Ежегодное заседание имеет целью предоставить всем заинтересованным сторонам возможность тщательно рассмотреть деятельность Фонда, результаты и накопленный опыт. |
UNCDF should review these recommendations using a process similar to the one used following the 1999 independent external evaluation and, as appropriate, address these recommendations in future programming. | ФКРООН следует рассмотреть эти рекомендации с использованием процесса, аналогичного тому, который применялся в ходе независимой внешней оценки 1999 года, и, насколько это возможно, учитывать эти рекомендации в будущей работе по составлению программ. |
Decides to review, at its twenty-second session (November - December 2016), the mandate and terms of reference of the Consultative Group of Experts, with a view to adopting a decision at the same session; | постановляет рассмотреть на своей двадцать второй сессии (ноябрь-декабрь 2016 года) мандат и круг ведения Консультативной группы экспертов с целью принятия решения на той же сессии; |
In line with operative paragraph 2 of the above resolution 57/19, the Commission may wish to review the practical applications of its working methods and consider Recommendations 13, 14 and 15 made by the Office of Internal Oversight Services, which are: | В соответствии с пунктом 2 постановляющей части вышеприведенной резолюции 57/19 Комиссия, возможно, пожелает привести обзор практического применения новых методов работы и рассмотреть рекомендации 13, 14 и 15, которые были вынесены Управлением служб внутреннего надзора и которые состоят в следующем: |
The Board's review indicated that the IPSAS implementation plan was still not finalized; the plan lacked key components and the project did not have any dedicated staff resources. | Проведенная Комиссией проверка показала, что подготовка плана перехода на МСУГС еще не была завершена, в самом плане отсутствовали ключевые компоненты, а для осуществления этого проекта не были специально выделены кадровые ресурсы. |
A review of personnel records revealed the following weaknesses in the processing of attendance data for the purpose of mission subsistence allowance computation: | Проверка личных дел вскрыла следующие недостатки системы учета сведений о выходе на работу для целей расчета суточных, выплачиваемых сотрудникам Миссии: |
(a) A review of the trades executed by the Service in 2001 showed that most of the trade recommendations for equities had been initiated by its investment officers; | а) проверка сделок, проведенных Службой в 2001 году, показала, что большинство рекомендаций по купле-продаже акций было подготовлено по инициативе сотрудников по инвестициям Службы; |
The audit was conducted in conjunction with the Office of Internal Oversight Services efforts to review various aspects of the functioning of the Crime Prevention and Criminal Justice Division and was intended to complete the picture by focusing on the financial and administrative aspects. | Аудиторская проверка была проведена в сочетании с усилиями Управления служб внутреннего надзора по проведению обзора различных аспектов функционирования Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ее цель состояла в том, чтобы дополнить картину ситуации за счет концентрации внимания на финансовых и административных аспектах. |
As earlier communicated to the Board, the review of accounts receivable is an ongoing process, and UNMEE is making every effort to recover all outstanding amounts. | Как было ранее доведено до сведения Комиссии, проверка счетов дебиторской задолженности проводится регулярно, и МООНЭ делает все возможное для взыскания всех непогашенных сумм. |
That review process ceased with the adoption of resolution 1483. | Этот обзорный процесс прекратился после принятия резолюции 1483. |
Similarly, he suggested that the international community should have its own review or monitoring mechanism. | Он выразил пожелание, чтобы международное сообщество также имело свой собственный обзорный или контрольный механизм. |
In our view, the next NPT review cycle will have to produce tangible results that build on all three pillars of the NPT in order to reinforce the regime. | По нашему мнению, следующий обзорный цикл ДНЯО должен принести ощутимые результаты, основывающиеся на всех трех элементах ДНЯО, в целях укрепления его режима. |
The categories of approved goods previously on hold covered a broad spectrum ranging from medicines, chemicals and laboratory supplies and medical and water-treatment equipment to generators, pumps and various types of vehicles not included in the goods review list. | Утвержденные заявки, рассмотрение которых было ранее отложено, касались широкого спектра товаров - от медицинских товаров, химических веществ, лабораторных принадлежностей и медицинского оборудования и оборудования для очистки воды до генераторов, насосов и различных видов транспортных средств, не включенных в обзорный список. |
A significant element of the strategy will be a national review process also developed by TAG-SS. | Важным элементом данной стратегии станет национальный обзорный процесс, подготовку которого также осуществляет данная Техническая консультативная группа. |
Urges the States parties to the Treaty to follow up on the implementation of the nuclear disarmament obligations under the Treaty agreed to at the 1995, 2000 and 2010 Review Conferences within the framework of review conferences and their preparatory committees; | настоятельно призывает государства - участники Договора принимать последующие меры по осуществлению обязательств в отношении ядерного разоружения по Договору, согласованных на конференциях 1995, 2000 и 2010 годов по рассмотрению действия Договора, в рамках конференций по рассмотрению действия Договора и сессий их подготовительных комитетов; |
The mistaken notion will no doubt be short-lived, and my delegation hopes that future review conferences will actually include review. | Это ошибочное представление, безусловно, скоро улетучится, и моя делегация надеется, что на будущих конференциях по рассмотрению действия действительно будет уделено внимание рассмотрению действия Договора. |
Indeed, history reminds us that the past five Review Conferences were able to achieve a consensus outcome only twice. | Более того, история напоминает нам о том, что в ходе прошедших пяти конференций по рассмотрению действия Договора консенсусные решения удалось достичь только дважды. |
It was essential to conduct a full, transparent and objective evaluation of the implementation of the Treaty based on the outcome of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Крайне важно провести всестороннюю, транспарентную и объективную оценку выполнения Договора на основе итогов конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
In this connection, the Secretary-General advises that all final assessments which are outstanding for previous Review Conferences of the Parties to the Treaty and its Preparatory Committee should be remitted by the States parties to the Secretariat as soon as possible. | В этой связи Генеральный секретарь сообщает, что окончательные суммы задолженности, причитающиеся за предыдущие Конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора и ее Подготовительного комитета, должны быть переведены государствами-участниками Секретариату как можно скорее. |
In general, the Board's review of the income and expenditure statement did not reveal any material exceptions, except the following comment. | В общем, изучение Комиссией сметы поступлений и расходов не вскрыло каких-либо существенных изъятий, за исключением следующего замечания. |
The chapter should also include some reference to the study on review of reparation measures entrusted to Mr. Salvioli. | Кроме того, неплохо было бы упомянуть в этой главе порученное г-ну Сальвиоли изучение вопроса о мерах по возмещению. |
The review of the fund-raising concepts and techniques of major successful NGOs may also produce some useful insights for reviewing the Centre's policies in this regard (para. 75). | Определенную пользу в анализе политики Центра в этой области может также принести изучение концепций и методов сбора средств, которые используются крупнейшими успешно действующими неправительственными организациями (пункт 75). |
The Committee for Development Policy could play an important role in that respect and should carry out a full and comprehensive review of the issue of country classification, based on a new, comprehensive and science-based definition of vulnerability covering physical, economic and climate-related aspects. | Комитет по политике в области развития может сыграть важную роль в этой связи, и он должен провести полное и всестороннее изучение вопроса о классификации стран на основе нового, всеобъемлющего и научно обоснованного определения уязвимости, охватывающего физические, экономические и климатические аспекты этого явления. |
The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, as part of its current programme of work, is conducting a comprehensive review of the latest information in the scientific literature on the effects on humans of internal exposure due to inhalation and/or ingestion of uranium. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации в рамках своей нынешней программы работы проводит всестороннее изучение самой последней информации, содержащейся в научной литературе, о последствиях вдыхания и/или попадания урана в тело человека и возникающего в результате этого внутреннего поражения. |
The 10-year review and appraisal of the implementation of the Platform for Action indicated that gender-responsive budgeting initiatives were increasingly used as a mechanism for mainstreaming gender perspectives into public finance. | Обзор и оценка хода осуществления Платформы действий за десятилетний период показали, что инициативы составления бюджета с учетом гендерных факторов все шире используются в качестве механизма учета гендерной проблематики в области государственного финансирования. |
Two studies were foreseen - a publication presenting a review of the second cycle of the EPRs Programme and an internal evaluation of the EPR Programme since its beginning - to be produced under the EPR Programme. | В рамках программы ОРЭД планируется провести два таких мероприятия, как выпуск публикации, содержащей обзорную информацию о втором цикле программы ОРЭД, и внутренняя оценка программы ОРЭД за период с начала ее реализации. |
Further recognizes that review and appraisal will be critical for effective follow-up to the Conference, and decides to consider the progress made in this regard and to consider, overall, the modalities of the review and appraisal at its fifty-ninth session; | признает далее, что обзор и оценка будут иметь исключительно важное значение для эффективного последующего выполнения решений Конференции, и постановляет рассмотреть прогресс, достигнутый в этом отношении, и рассмотреть в целом методы обзора и оценки на своей пятьдесят девятой сессии; |
In response to resolution 64/289, an independent evaluation of the "Delivering as one" experience, including the "One United Nations" funds, will be submitted at the sixty-seventh session of the Assembly as part of the quadrennial comprehensive policy review in 2012. | Во исполнение резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи, в рамках проведения в 2012 году четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, будет представлена независимая оценка опыта реализации инициативы «Единство действий», в том числе на основе работы фондов «Единая Организация Объединенных Наций». |
These include a comprehensive safety review of RBMK nuclear power plants, the assessment of "safety significant events", and the assessment and promotion of a "safety culture" in relevant organizations. | Среди этих проектов всеобъемлющий обзор надежности АЭС с ядерными реакторами типа РБМК, оценка "значительных событий в области безопасности", а также оценка и пропаганда "культуры безопасности" в соответствующих организациях. |
The Foundation reserves the right not to review Applications received after this date. | Фонд оставляет за собой право не рассматривать заявки, поступившие после этой даты. |
UNICEF and its partners continued to review its impact on the achievement of the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают рассматривать вопрос о его воздействии на процесс достижения Целей развития тысячелетия. |
Therefore, experts decided to consider indicators within a comprehensive implementation review framework, taking into consideration such aspects as a reporting mechanism and the phase-out approach for the Strategy's implementation. | Поэтому эксперты приняли решение рассматривать индикаторы в рамках всеобъемлющей оценки осуществления, принимая во внимание такие аспекты, как механизм отчетности и поэтапный подход к реализации Стратегии. |
The Working Group is mandated to monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development, providing recommendations thereon and further analysing obstacles to its full enjoyment. | Рабочей группе поручено наблюдать за изменением ситуации и рассматривать прогресс, достигнутый в деле поощрения и реализации права на развитие, представляя рекомендации по этим вопросам и продолжая анализ препятствий на пути к его полному осуществлению. |
In addition, the option would permit the review and approval of the biennial budget before the financial period starts, not in January, when the period has already begun. | Помимо этого, данный вариант позволяет рассматривать и утверждать бюджет на двухгодичный период до начала финансового периода, т.е. не в январе, когда этот период уже начался. |
Encourages UNFPA to review its priorities in relation to any shortfall that may occur in the biennial support budget prior to seeking additional resources; | призывает ЮНФПА проанализировать свои приоритетные задачи с точки зрения дефицита, который может возникнуть в бюджете вспомогательного обслуживания на двухгодичный период, прежде чем изыскивать дополнительные ресурсы; |
As we approach the sixtieth birthday of the United Nations, we must review history and analyse the Organization's failures that have imperilled the very existence of multilateralism. | Сейчас мы приближаемся к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций и мы должны оглянуться назад и проанализировать неудачи нашей Организации, которые угрожали самому существованию концепции многосторонности. |
In February 2010, a joint technical assessment mission by the Department of Political Affairs and the Department of Field Support was dispatched to Libreville to initiate discussions with the Gabonese authorities and review the logistical requirements for the office in Libreville. | В феврале 2010 года Департамент по политическим вопросам и Департамент полевой поддержки направили в Либревиль совместную миссию по технической оценке с целью начать переговоры с габонскими властями и проанализировать потребности в материально-техническом обеспечении отделения в Либревиле. |
The ILO invited the Commission to review that material, which it deemed was most germane to the discussion at hand and should not be lost sight of in the discussion that had arisen over the request for further information about visa/residency requirements in France. | МОТ предложила Комиссии проанализировать этот материал, который, по ее мнению, имеет самое непосредственное отношение к проходящей дискуссии и не должен быть упущен из виду в ходе дебатов, возникших по поводу просьбы о представлении дополнительной информации о действующих во Франции требованиях в отношении виз/проживания. |
As most of the significant amounts of heroin and morphine seized in Europe move overland and in combined surface/sea shipments by commercial and private vehicles via the Balkan route and its diversions, it might be of interest to review related trade and tourism developments in the region. | Поскольку основная часть значительного количества героина и морфина, изымаемого в Европе, поступает по суше и путем сухопутных/морских перевозок коммерческими и личными автотранспортными средствами по "балканскому маршруту" и его ответвлениям, возможно, было бы интересно проанализировать связанную с этим динамику торговли и туризма в регионе. |
The Committee also recommends that the State party regularly review its plans and strategies in order to evaluate its weaknesses. | Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно пересматривать свои планы и стратегии на предмет выявления слабых сторон. |
The Supreme Court and the district courts can also review decisions taken by the executive although they cannot replace a repealed decision with another one. | Верховный суд и окружные суды могут также пересматривать решения, принимаемые исполнительной властью, хотя они не могут заменять отмененное решение на какое-либо другое. |
Concerning the peacekeeping scale, his delegation was always open to new ideas, but a number of doubts had been expressed about the procedure being followed and whether the Committee was the appropriate venue for a review of the scale. | Что касается шкалы взносов на операции по поддержанию мира, то делегация его страны всегда открыта для новых идей, однако высказывался ряд сомнений относительно применяемой процедуры и правомочности Комитета пересматривать шкалу. |
Where necessary, we shall therefore review the procedures of the Mechanism, while at the same time maintaining its flexible and informal character and its consensus-based working method. | Для этого в соответствующих случаях мы будем пересматривать процедуры функционирования этого механизма, сохраняя его гибкий и неофициальный характер и его консенсусный метод работы. |
National Prosecution Authority (NPA): The National Director of Public Prosecutions determines prosecution policy in consultation with the nine Provincial Directors of Public Prosecutions, and may intervene in the prosecution process if policy directives are not complied with and may review decisions to prosecute or not. | Национальное управление преследований (НУП): национальный директор публичных преследований определяет политику в области уголовного преследования в консультации с девятью провинциальными директорами публичных преследований и может вмешиваться в процесс уголовных преследований, если политические директивы не соблюдаются, а также может пересматривать решения о целесообразности уголовного преследования. |
(e) There is no systematic and regular judicial review of detention, and existing procedures are frequently inaccessible and ineffective; | е) отсутствует систематический и регулярный судебный надзор за содержанием в иммиграционных центрах задержания, а существующие процедуры часто недоступны и неэффективны; |
It had made a concerted effort to review its policies and introduce new ones and to establish independent mechanisms to attend to their implementation. | Оно прилагало согласованные усилия для пересмотра своей политики и внесения в нее новых элементов, а также для создания независимых механизмов, отвечающих за надзор за осуществлением этой политики. |
The internal rules of procedure of BFIPU provide that the chairman is responsible for overseeing the preparation and review of cases submitted to BFIPU, the drafting of minutes of its meetings and the implementation of its decisions. | В соответствии с внутренним регламентом Группы председатель осуществляет надзор за подготовкой и изучением материалов, представляемых Группе, подготовкой протоколов заседаний Группы и исполнением решений. |
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. | Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки. |
Thus, by implication, the judges, through the appropriate mechanism of a Trial Chamber, retain a responsibility to review such actions, particularly where hardship is alleged by a non-party. | Отсюда вытекает, что через соответствующий механизм Судебной камеры судьи сохраняют ответственность за надзор за такими действиями, тем более когда не участвующая в деле сторона заявляет о создаваемых для нее трудностях. |
A new review on SOLAR NEBULA from Ukraine portal THE METALLIST. | Залита Ноябрьская рецензия на SOLAR NEBULA от украинского портала THE METALLIST. |
The New York Times wrote in 1989 that Oates's "name is synonymous with productivity", and in 2004, The Guardian noted that "Nearly every review of an Oates book, it seems, begins with a list". | Газета The New York Times в 1989 назвала имя Оутс «синонимом продуктивности», а в 2004 The Guardian отметила, что «почти каждая рецензия на книгу Оутс начинается со списка». |
A review study published in Lancet concluded that there was no such metabolic advantage and dieters were simply eating fewer calories. | С другой стороны, рецензия журнала Lancet утверждает, что метаболического преимущества нет, и люди, сидящие на такой диете, потребляют меньше калорий из-за депрессии. |
Review by Washington Post. | Рецензия на фильм в Washington Post. |
PC Gamer US named Planescape: Torment "Game of the Month" in their March 2000 issue (the issue in which the game's review appeared). | Журнал РС Gamer US в мартовском выпуске 2000 года назвал Planescape: Torment игрой месяца (в том же номере была опубликована и рецензия). |
The experts on the roster would be requested to review and update their entries in the roster every two years. | Экспертам из реестра будет предложено проверять и обновлять свои данные в реестре каждые два года. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) developed a monitoring framework to review its workplan from a gender equality and women's empowerment perspective. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) разработала контрольные рамки, позволяющие проверять ее план работы на предмет обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. | Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
(x) Review and certify monthly payroll reconciliations (para. 134); | х) проверять и удостоверять ежемесячную выверку данных о выплате заработной платы (пункт 134); |
Review all monthly bank reconciliations. | Проверять все ежемесячные отчеты о выверке данных по банковским счетам |
It publishes a monthly review to discuss issues concerning women, and collaborates with the Ministry of Social Affairs in educational programmes for women in remote areas, with emphasis on childcare, health education and guidance on the use of modern household appliances. | Оно публикует ежемесячное обозрение, в котором рассматриваются вопросы, волнующие женщин, и сотрудничает с министерством социальных дел в деле проведения образовательных программ для женщин из отдаленных районов, уделяя особое внимание уходу за детьми, санитарно-просветительской деятельности и обучению тому, как пользоваться современной бытовой техникой. |
Manuel Esparza of The Daily Cougar wrote a more mixed review, praising some elements, such as the track "Shangrila", the use of sound space echo effects, and Idol's talent as a singer. | Мануэль Эспарса из «The Daily Cougar» написала более нейтральное обозрение, в котором она хвалила некоторые элементы альбома, такие как трек «Shangrila», использование эффектов «эхо» и талант Айдола как вокалиста. |
Romanian-language publishing has a range of publications from the newsweekly magazine Libertatea, the children's and youth newspapers Bucuria copiilor and Tinrea to the cultural and art review Lumina and the professional journals Tradita and Ogledalo. | Ряд публикаций выходит на румынском языке, в частности новостной еженедельник "Либертатеа", газеты для детей и юношества "Букуриа копиилор" и "Тинреа", литературно-художественное обозрение "Люмина" и профессиональные журналы "Традита" и "Огледало". |
Sunday Afternoon Review, Michael Bronson; | "Воскрёсное обозрение", Майкл Бронсон. |
That "The New York Review of Books" - | "Нью-Йоркское литературное обозрение" |
These work stations allow inspectors to review and analyse the remote monitoring system video tapes more comprehensively and efficiently than the current methods in use. | Эти АРМ позволяют инспекторам просматривать и анализировать видеозаписи, полученные с помощью системы дистанционного наблюдения, более всесторонне и эффективно, чем с использованием применяемых ныне методов. |
He submits that, although he met with the lawyer five times prior to the trial, they had to review the file every time from the start and that after the twelfth day of the trial, his lawyer asked him who K. G. actually was. | Он заявляет, что, несмотря на то, что до суда он встречался со своим адвокатом пять раз, каждый раз они начинали просматривать дело с самого начала и что на двенадцатый день после начала суда адвокат вдруг спросил его, а кто же такая эта К.Г.? |
(a) Staff members are invited to review and sign their records of conversations, and are entitled to propose amendments, edits and supplementary information to these documents; staff members are also afforded an unlimited opportunity to review these written documents. | а) сотрудникам предлагается просматривать и подписывать протоколы бесед с ними, и они имеют право предлагать поправки, редакционные изменения и дополнительную информацию к этим документам; сотрудникам также предоставляется неограниченная возможность просматривать эти письменные документы. |
You should check the website from time to time to review the then-current terms of use. | Следует периодически просматривать данный веб-сайт для проверки текущих условий использования. |
Only 24 of the 41 traces that were requested for review were actually viewed owing to unavailability of tapes, faulty tapes and tapes not reviewed by the decision of the inquiry team. | Реально было просмотрено лишь 24 из 41 пленки с радиолокационными следами, которые были запрошены для просмотра, в связи с отсутствием пленок, некачественной записью и принятием Группой по проведению расследования решения о том, чтобы не просматривать ту или иную пленку. |
Your father would review the forces at his command, Gonfaloniere. | Ваш отец проведет смотр войск, которые ему подчиняются, гонфалоньер. |
The rest of the National Committee will be here any moment to begin the review. | Остальные члены комитета вот-вот подойдут, и мы начнем смотр. |
"Debut" review for young artists and performers was organised in Gyumri, in Yerevan - the first chamber music festival of young composers, in Shorzha - the first creative gathering of young painters. | В Гюмри был проведен смотр молодых артистов и исполнителей "Дебют", в Ереване - первый фестиваль камерной музыки молодых композиторов, а в Шорже - первая творческая встреча молодых художников. |
What is the Queen's review? | А что за смотр устраивает королева? |
The President has promulgated a Decree inaugurating a national creativity review. | Указом Президента Украины учрежден Всеукраинский смотр народного творчества. |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
Critically review the role of the spokesperson and Media Relations Unit to ensure there is synergy and cooperation | провести критический обзор роли пресс-секретаря и Группы по связям со средствами массовой информации, с тем чтобы обеспечить взаимодополнение и сотрудничество |
A critical review of the Millennium Development Goals posits that concerns regarding the Igbo have not been addressed, especially those regarding women and girls in rural settings. | Критический обзор Целей развития тысячелетия подтверждает отсутствие решения проблем, связанных с народом игбо, прежде всего касающихся женщин и девочек из сельских районов. |
It contains a critical review of the quality of the global database on Millennium Development Goals indicators, including its presentation of metadata. | В нем также содержится критический обзор качества глобальной базы данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая представленные в этой базе метаданные. |
An independent external panel would conduct a peer review of the evaluation function, the results of which would be included in the progress report on the evaluation function in UNICEF, to be submitted to the Executive Board at the annual session of 2006. | Независимая внешняя группа проведет критический обзор оценочной функции, результаты которого будут включены в доклад о ходе выполнения оценочной функции и ЮНИСЕФ, который будет представлен Исполнительному совету на ежегодной сессии 2006 года. |
Alexander Nevzorov gave a critical review. | Критический обзор этой ситуации дал Александр Невзоров. |
Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
Training shall include an initial course for a prescribed number of hours and an annual review for a prescribed number of hours. | Профессиональная подготовка должна включать начальный курс, состоящий из предусмотренного количества часов, и ежегодное повторение пройденного материала в объеме установленного количества часов. |
We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |