The universal periodic review remained the best universal mechanism to assist States in fulfilling their human rights obligations. | Универсальный периодический обзор остается лучшим всеобъемлющим механизмом для оказания помощи государствам в выполнении их обязательств в области прав человека. |
The present review has been prepared in response to Executive Board decision 2008/4, which followed the approval of the evaluation policy. | Настоящий обзор подготовлен во исполнение решения 2008/4 Исполнительного совета, которое было принято после утверждения политики в области оценки. |
We also believe that the review should be a long-term process. | Мы также считаем, что обзор должен быть долговременным процессом. |
Over the coming months, we will undertake a review of that important body of the United Nations. | В предстоящие месяцы мы будем проводить обзор работы этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. | Как сказал посол Эмлува, это нечто большее, нежели процедурный обзор развивающегося сотрудничества между двумя организациями. |
SUHAKAM welcomed the Government's proposal to review the mandatory death penalty for drug trafficking expressing hope that it will gradually lead to the abolition of the death penalty. | СУХАКАМ положительно оценила предложение правительства провести рассмотрение вопроса об обязательном назначении смертной казни за наркоторговлю, выразив надежду на то, что такие меры постепенно приведут к отмене смертной казни. |
In contrast to the draft decision proposed by the European Community, it would not exclude from 2006 approved levels of metered-dose inhalers whose sole ingredient was salbutamol or provide for the review in 2005 of 2006 essential-use nominations. | В отличие от проекта решения, предложенного Европейским сообществом, оно не будет предусматривать исключение из утвержденных уровней на 2006 год дозированных ингаляторов, состоящих исключительно из салбутамола, или предусматривать рассмотрение в 2005 году заявок на предоставление исключений на 2006 год в отношении основных видов применения. |
Pursuant to General Assembly resolution 54/68, the Office for Outer Space Affairs had prepared a plan of action to implement the recommendations of UNISPACE III and submitted the plan to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for its review. | В соответствии с резолюцией 54/68 Генеральной Ассамблеи Управление по вопросам космического пространства подготовило план действий по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и представило этот план на рассмотрение Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Item 13: Review and adoption of decisions | Пункт 13: Рассмотрение и принятие решений |
B. First review of information communicated | В. Первое рассмотрение информации, |
89.57. Undertake a thorough review of the relevant laws to safeguard the basic rights to freedom of opinion and expression (Norway); | 89.57 провести тщательный пересмотр соответствующих законов для обеспечения основных прав на свободу мнений и их свободное выражение (Норвегия); |
The State party submits that the author could have applied to the Federal Court if he felt that the review had been unfair, but he failed to do so. | Государство-участник утверждает, что автор сообщения мог обратиться в Федеральный суд, если он считал, что пересмотр его дела был проведен несправедливо, однако он не сделал этого. |
The courts have reserved for themselves the right to determine whether statutes conflict with the Constitution, despite the fact that this power of review is not expressly provided for there. | Суды оставляют за собой право определять, в какой мере законодательные акты противоречат Конституции, несмотря на то обстоятельство, что там конкретно не предусматривается право на пересмотр таких законов. |
Reforming the planning and budgeting cycle should also include the review of the tasks of the various bodies involved, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee of the General Assembly. | Преобразованием цикла планирования и составления бюджета должен также подразумеваться пересмотр задач таких органов, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комитет по программам и координации и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
The Committee notes that an appeal may usually be lodged through government channels (application for review or appeal) against an administrative act ordering an expulsion, with suspensive effect. | Комитет принимает к сведению то обстоятельство, что административные решения о высылке, как правило, могут быть обжалованы в официально установленном порядке (пересмотр или апелляция) с приостанавливающим действием. |
The sources revealed areas where cooperation, review and enforcement might be needed. | Анализ источников позволяет выявить области, где может понадобиться сотрудничество, дальнейшая работа и меры по правоприменению. |
Other important function includes the review of content and extraction of key data for categorization and indexing. | К числу других важных обязанностей относятся анализ содержания и обобщение основных данных для категоризации и индексации. |
On the contrary, it requires a comprehensive review of the situation, ranging from national reconciliation to sustainable development. | Наоборот, необходим всеобъемлющий анализ сложившейся ситуации, анализ всех аспектов - от вопроса об усилиях по примирению до обеспечения устойчивого развития в стране. |
(a) A full review of all commitments and obligations raised to date, adjusted for savings identified and achieved during the trade selection process; | а) всесторонний анализ принятых на данный момент финансовых и иных обязательств, скорректированных с учетом экономии средств, выявленной и достигнутой в процессе отбора субподрядчиков; |
Desk-based activities such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation are receiving modest support. | Мероприятия, проводимые без выхода за пределы служебных помещений, как-то обзор и анализ существующих демографических данных и связанные с этим практикумы для государственных служащих по осуществлению политики в области народонаселения, получают скромную поддержку. |
The new leadership would have to review the Organization's strategy and programmes and its human and financial resources in order to build on past successes. | Новому руководству необходимо будет пересмотреть стратегию и программы ЮНИДО, ее людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы успешно задействовать свои предыдущие достижения. |
He suggested that the Committee should review its working methods in order to complete its activities by the deadlines assigned to it. | Со своей стороны он предлагает Комитету пересмотреть свои методы работы, с тем чтобы эффективно проводить свою деятельность в отведенные для этого сроки. |
TIR carnet distribution: review all available data on TIR carnet distribution, and establish a proper statistical and monitoring mechanism. | Распространение книжек МДП: пересмотреть все имеющиеся данные относительно распространения книжек МДП и создать надлежащий механизм сбора статистических данных и контроля. |
In paragraph 18 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark review its policy concerning the social benefits for newly arrived persons in order to ensure that foreigners newly arrived in Denmark are not pushed into poverty and social marginalization. | Комитет рекомендовал государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении выплаты социальных пособий вновь прибывшим в целях обеспечения того, чтобы прибывающие в Данию иностранцы не скатывались к нищете и не подвергались социальной маргинализации. |
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. | С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех. |
(c) Agreed to review the guidelines for stage 3 review participants and reviewers; | с) приняла решение рассмотреть руководящие принципы, предназначенные для участников и экспертов по проведению обзора на этапе З; |
A plan for a conduct of the review should be considered and agreed. | План проведения такого обзора следует рассмотреть и согласовать. |
Carrie arranges a public meeting with Allison where she pleads with Allison to review the case files regarding Ahmed Nazari. | Кэрри организует публичную встречу с Эллисон, где она призывает Эллисон рассмотреть дело в отношении Ахмеда Назари. |
The special session should review the specific contributions of different partners to implementing the Habitat Agenda at national and local levels. | На специальной сессии следует рассмотреть конкретный вклад различных партнеров в осуществление Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях. |
As part of that exercise, there should be a review of the reporting procedures of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), which should submit a regular report to the Third Committee. | В рамках этой деятельности следует рассмотреть процедуры представления отчетности, существующие в Фонде Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), который должен представить свой очередной доклад Третьему комитету. |
The review was a diagnostic overview of training activities managed within the organization and the procedures and processes used in this regard. | Проверка представляла собой диагностический обзор деятельности по профессиональной подготовке в рамках организации, а также используемых при этом процедур и процессов. |
The review will be based on the inspection, both at Headquarters and field levels, of the conditions of security for the United Nations system personnel and worldwide premises. | Отправной точкой для него станет проверка условий обеспечения безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций и охраны помещений по всему миру на уровне Центральных учреждений и на местах. |
An audit of MONUA, for example, found that unclear criteria were used to select cases for review by the board of inquiry, resulting in unnecessary cases being processed. | Проверка МНООНА, например, показала, что для отбора дел для рассмотрения комиссией по расследованиям применялись нечеткие критерии, в результате чего она занималась делами, необходимость в рассмотрении которых отсутствовала. |
These include reporting back by staff members on their activities, examination of transactions and reports, participation in processes such as ex officio representation on the proposed central review board, and examination of reports arising out of processes and procedures. | К ним относятся представление сотрудниками отчетности о своей деятельности, проверка операций и изучение докладов, участие в процессах, например представительство ёх officio в составе предполагаемой центральной аттестационной комиссии, и изучение докладов, вытекающих из процессов и процедур. |
The Protocols will be reviewed and part of this review should be to check and test their validity in economic terms to derive lessons for future guidance; The issues related to the measurement and economic valuation of the health effects | Будет проводиться обзор протоколов, и частью такого обзора должна стать проверка и подтверждение их экономической обоснованности, с тем чтобы извлечь уроки для ориентации в будущем; |
In order to maintain the credibility of the Non-Proliferation Treaty, we must revitalize the review process. | Для поддержания убедительности Договора о нераспространении нам надо реактивизировать обзорный процесс. |
The adoption of the 2010 Final Document has set the scene for the next five-year review cycle of the NPT, culminating in the next review to be held in 2015. | Принятие Заключительного документа 2010 года создает задел на следующий пятилетний обзорный цикл ДНЯО, который завершится на следующей обзорной конференции в 2015 году. |
We believe that support must be given to a renewed review process, reaffirming agreed principles and objectives and achieving agreements and specific commitments in nuclear disarmament. | Мы считаем, что надо поддержать обновленный обзорный процесс, подтвердить согласованные принципы и цели и достичь конкретных соглашений и договоренностей по ядерному разоружению. |
My delegation welcomes and appreciates the recent initiative by the United Kingdom, entitled "Strategic Defence Review", particularly its declaration on the volume and types of fissile materials in its possession. | Моя делегация приветствует и высоко оценивает недавнюю инициативу Соединенного Королевства, озаглавленную "Обзорный доклад по вопросам стратегической обороны", и в особенности ее объявление относительно количества и типов находящихся в ее распоряжении расщепляющихся материалов. |
In order to maximize the benefit of the review process, the Post-Award Review Committee secretariat devised a risk-based heat map in order to ascertain which contract amendments pose the greatest risk to the Organization. | Чтобы обзорный процесс принес максимальную пользу, секретариат Обзорного комитета составил схему очагового распространения рисков, чтобы выяснить, какие поправки к контрактам представляют для Организации наибольший риск. |
The European Union had adopted a common position in order to contribute to a structured and balanced review of the operation of the Treaty at the 2000 Conference with a view to helping to build a consensus on the substantive issues that would be discussed. | В Европейском союзе принята общая позиция, которая должна способствовать организованному и сбалансированному рассмотрению действия Договора на конференции 2000 года, с тем чтобы содействовать достижению консенсуса по основным вопросам, которые будут рассматриваться его участниками. |
It also stressed the role that the Preparatory Committee should play in addressing matters of urgent concern that might arise between Review Conferences. | В нем также подчеркивается та роль, которую должен играть Подготовительный комитет при рассмотрении неотложных вопросов, которые могут возникнуть в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
Canada specifically urged states to consider means "to enhance the participation of civil society in the preparatory process and at Review Conferences." | Канада конкретно и настоятельно призвала государства рассмотреть способы "расширения участия гражданского общества в подготовительном процессе и на конференциях по рассмотрению действия Договора". |
The Movement had submitted to the Preparatory Committee eight working papers on questions pertaining to the operation and functioning of the Treaty and implementation of commitments and outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Движение подало в Подготовительный комитет восемь рабочих документов по вопросам, относящимся к действию Договора и выполнению обязательств по нему, а также решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
This has included hosting a joint United Kingdom-Norway workshop for 12 non-nuclear-weapon States in December 2011 and side events at the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conferences and the 2012 and 2013 Preparatory Committees. | Эта работа включает в себя организацию в декабре 2011 года совместно организованного Соединенным Королевством и Норвегией семинара-практикума для 12 государств, не обладающих ядерным оружием, и сопутствующих мероприятий на обзорной конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении 2010 года и заседаний Подготовительного комитета в 2012 и 2013 годах. |
The Department is undertaking further review to ensure that there is documentation of justifiable reasons for any shortened tender periods. | Департамент проводит дальнейшее изучение вопроса для обеспечения наличия документации, подтверждающей уважительные причины любого сокращения сроков проведения торгов. |
In order to monitor and measure the progress of the AIA, it was deemed to be of paramount importance to review regularly, on a consolidated basis, FDI flows supporting FDI policy formulation in ASEAN. | Было решено, что для отслеживания и оценки хода создания ИЗА, огромное значение имеет регулярное изучение на сводной основе потоков ПИИ как основа выработки политики ПИИ в АСЕАН. |
(c) Undertake a detailed technical examination of only those parts of the BR that are not included in the annual GHG inventory review, including the following: | с) содержать подробное техническое изучение лишь тех частей ДД, которые не были включены в рассмотрение годового кадастра ПГ, включая следующее: |
(a) To review progress (including the state of the chapter structures and any available drafts of working papers and draft chapters); | а) обзору прогресса (включая изучение состояния структуры глав и любых имеющихся проектов рабочих документов и проектов глав); |
Reiterates its proposal that three seminars be held in Africa, Asia and Europe in order to review progress achieved since 1985 and to explore ways and means of overcoming the obstacles encountered in the implementation of the Plan of Action, and appeals for funding for these activities; | вновь повторяет свое предложение провести три семинара в Африке, Азии и Европе, с тем чтобы провести обзор прогресса, достигнутого с 1985 года, а также изучение путей и средств преодоления встречающихся препятствий в реализации Плана действий, и призывает финансировать эту деятельность; |
The review covered the period from July 2000, when the last assessment was carried out, to the end of May 2002. | Обзором охватывался период с июля 2000 года, когда проводилась последняя оценка, до конца мая 2002 года. |
Systems where self-assessment and peer review are a key component of following up standards can be effective, especially when these assessments and reviews are publicly available, such as the programme of peer reviews carried out by Eurostat. | Системы, в которых ключевым компонентом проверки выполнения нормативов являются самооценка и независимая экспертная оценка, могут быть эффективными, особенно тогда, когда результаты таких оценок и экспертиз открыто публикуются, как, например, в случае программы экспертных оценок, осуществляемой Евростатом. |
The report uses this assessment to review the state of the art on the issues outlined in the General Assembly resolution: the impact of emerging challenges; the potential role of the green economy for sustainable development and poverty eradication; and institutions for sustainable development. | Именно эта оценка используется в настоящем докладе при проведении тщательного анализа проблем, обозначенных в резолюции Генеральной Ассамблеи: воздействие нарождающихся проблем; потенциальная роль «зеленой» экономики с точки зрения устойчивого развития и искоренения нищеты; и институты в области устойчивого развития. |
[Assessing delivery][Monitoring and review] of [capacity-building support and action][support for capacity-building actions] | [Оценка осуществления] [Мониторинг и обзор] [поддержки и действий по |
At the seventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention, which immediately followed the first special session of the Committee on Science and Technology, delegates agreed on reporting principles that would measure progress in the implementation of the Convention. | На седьмой сессии Комитета по рассмотрению хода осуществления Конвенции, которая была проведена сразу же после первой специальной сессии Комитета по науке и технике, делегаты достигли договоренности по принципам отчетности, используя которые будет даваться оценка прогрессу в деле осуществления Конвенции. |
The secretariat's review of the remaining 52 requests remains ongoing. | В настоящее время секретариат продолжает рассматривать оставшиеся 52 просьбы. |
Another submission stated that better use needed to be made of indicators in the review of the formulation and implementation of NAPs in order to provide the CRIC with the opportunity to review the progress that had been made in the core areas identified by the Convention. | В другом представлении указывалось, что необходимо лучше использовать показатели при обзоре хода разработки и осуществления НПД, чтобы предоставить КРОК возможность рассматривать прогресс в ключевых областях, определяемых Конвенцией. |
Consequently the General Assembly is now in a position to review problems of ocean space, which are closely interrelated and need to be considered as a whole. | Следовательно, в настоящее время Генеральная Ассамблея в состоянии рассматривать проблемы океанского пространства, которые тесно взаимосвязаны и требуют рассмотрения как единого целого. |
Following the adoption of resolution 1352 on 1 June 2001, the Security Council continued its consideration of how to modify the programme on the basis of a goods review list. | После принятия резолюции 1352 1 июня 2001 года Совет Безопасности продолжал рассматривать вопрос о том, каким образом изменить программу на основе обзорного списка товаров. |
Under the Constitution the courts have the power of review. | Конституция наделяет суды правом рассматривать вопрос о соответствии закона Конституции. |
A review of funds, both available and potential, is therefore imperative. | В этой связи настоятельно необходимо проанализировать ситуацию со средствами, как имеющимися в наличии, так и потенциальными. |
The Administration review the situation regarding the Library and South Annex Buildings, and decide a way forward | Администрации следует проанализировать ситуацию в том, что касается зданий Библиотеки и Южной пристройки и определить дальнейшие шаги. |
The request for proposal for equity brokerage services also represents an opportunity for the Division to review and improve its broker selection and evaluation process and will result in more effective procedures and enhanced fairness and transparency. | Объявление о принятии предложений на акционерные брокерские услуги одновременно является возможностью для Отдела проанализировать и усовершенствовать процесс отбора и оценки брокеров, с тем чтобы выработать более эффективные процедуры и укрепить принцип справедливости и транспарентности. |
For example, national and subregional planning meetings have assisted countries to review the status of implementation of the Convention and to identify national priorities for follow-up actions. | Например, национальные и субрегиональные совещания по вопросам планирования помогли странам проанализировать положение дел с осуществлением Конвенции и наметить национальные приоритеты в отношении последующих мер. |
The Programme should review its needs for additional support from external organizations with expertise in drug-related issues, identify the institutions that are best placed to meet its requirements and develop relevant agreements with them (para. 60). | Программе следует проанализировать свои потребности в дополнительной поддержке со стороны внешних организаций, занимающихся связанной с наркотиками проблематикой, выявить учреждения, способные наилучшим образом удовлетворить ее потребности, и заключить с ними соответствующие договоренности (пункт 60). |
The Netherlands does not have a constitutional court and judges do not have the authority to review laws on their constitutionality. | В Нидерландах нет Конституционного суда, и у судей нет компетенции пересматривать законы. |
The leisure-time centres therefore need to review their programmes and functioning, in order to expand the personal horizons of children and young people aged 16 or 17, including compulsory school attendance that provides them with guidance and a means of psychosocial development. | Поэтому центрам досуга и отдыха необходимо пересматривать их программу и методы работы для расширения сферы охвата, в том числе в рамках обязательного школьного образования, обеспечивая детям и подросткам 16-17 лет надлежащее внимание и условия для их психического и социального развития. |
The Secretary-General should inform the Security Council that the timing of its decisions affected the ability of missions to prepare and revise their budgets in a timely manner and placed the General Assembly under considerable strain when it came to review them. | Генеральному секретарю следует сообщить Совету Безопасности, что сроки принятия его решений сказываются на способности миссий своевременно готовить и пересматривать свои бюджеты и создают большую нагрузку для Генеральной Ассамблеи, когда ей приходится пересматривать их. |
The European Union also called upon States parties to regularly review their reservations to CEDAW and to withdraw those reservations that were contrary to the object and purpose of the Convention. | Кроме того, он обратился к государствам-участникам Конвенции с призывом периодически пересматривать свои замечания к Конвенции и отзывать те из них, которые противоречат ее целям и задачам. |
The Office will continue to regularly review the Controller's budget instructions and costing forms and make adjustments to meet legislative requests, recommendations and requirements and audit recommendations and make other improvements to facilitate the work of the missions | Управление будет по-прежнему регулярно пересматривать выпускаемые Контролером бюджетные инструкции и бланки калькуляции расходов и корректировать их с учетом просьб, рекомендаций и потребностей директивных органов и рекомендаций ревизоров, а также вносить в них прочие улучшения в целях содействия работе миссий |
In parallel to these considerations on the content and format of the mid-term review, JMTE, as mandated, supervised and monitored, since its first session held in July 1998, the implementation of POJA at the national and international level. | Параллельно этим обсуждениям содержания и формата среднесрочного обзора ССТОС, действуя в соответствии со своим мандатом, осуществляло после своей первой сессии в июле 1998 года надзор и контроль за ходом выполнения ПСД на национальном и международном уровнях. |
The central review body will report annually on its work to the Office of Human Resources Management and the Secretary-General, thus providing an opportunity for central oversight of the decisions of individual programme managers. | Центральный наблюдательный орган ежегодно отчитывается о своей работе перед Управлением людских ресурсов и Генеральным секретарем, что дает возможность осуществлять централизованный надзор за решениями отдельных руководителей программ. |
Regulatory agencies overseeing the financial services industries should review practices by banks and similar financial institutions to ensure that these institutions comply with standards on non-discrimination in access to credit and financial services. | Регулятивным учреждениям, обеспечивающим надзор за деятельностью отраслей финансовых услуг, надлежит провести обзор применяемой банками и аналогичными финансовыми учреждениями практики в порядке обеспечения того, чтобы деятельность таких учреждений согласовывалась со стандартами в отношении недискриминационного доступа к кредитованию и финансовым услугам. |
Generally, judicial review of the constitutionality of laws is a function performed by a special court known as the Constitutional Court. | В целом судебный надзор за конституционностью законов является прерогативой Конституционного суда. |
It also urged Australia to set limits on immigration detention, to provide for regular judicial review, and to ensure that detainees have equal access, among others, to legal counsel and physical and mental health services. | Она также настоятельно призвала Австралию ввести ограничения на содержание иммигрантов под стражей, обеспечить регулярный судебный надзор и равный доступ задержанных к услугам адвокатов и услугам, необходимым для поддержания физического и психического здоровья. |
Shortly after, a review published in Nature highlighted the discovery of the leaked information. | Вскоре после этого была опубликована рецензия в журнале Nature, в которой упоминалось о разоблачении утечки информации. |
If the review is bad, then opening night is closing night. | Если рецензия будет плохой, то шоу закроют. |
Review in Czech, pages 28-33. | Рецензия по-чешски, стр. 28-33. |
The New York Times Book Review of 2 October 1927 outlined the basics of the plot and stated 'Number Four' remains a mystery almost to the end. | В книжном обозрении газеты «The New York Times» (англ. The New York Times Book Review) 2 октября 1927 года была опубликована рецензия на роман: Номер Четыре остается загадкой практически до самого конца. |
Another anonymous review followed in the 29 July 1820 Literary Chronicle and Weekly Review that quoted the poem with a note that said that "Among the minor poems, many of which possess considerable merit, the following appears to be the best". | Следовала другая анонимная рецензия в номере «Literary Chronicle and Weekly Review» 29 июля 1820 года, в которой стихотворение было процитировано с пометкой: «Среди незначительных стихотворений, многие из которых обладают немалым достоинством, следующее кажется лучшим». |
The Security Office would also review the receiving and inspection procedures and installations. | Отдел по вопросам безопасности будет также проводить обзоры процедур приемки и досмотра грузов и проверять соответствующее оборудование. |
In 2000, OIA analysed the record of four fraudulent activities that had been investigated in 1999-2000 and found that they could have been detected at an early stage by field office management had management known what to look for in the review of bank reconciliation statements. | В 2000 году УВР проанализировало отчет о четырех случаях мошенничества, которые были расследованы в 1999-2000 годах, и обнаружило, что руководство местных отделений могло бы заметить их раньше, если бы оно имело представление о том, какие позиции необходимо проверять в ведомостях о выверке банковских счетов. |
Review our tax records, emails, telephone calls... | Проверять наши налоги, электронную почту, звонки... |
You can hope that they review to both, to the car and you | Поэтому приготовьтесь к тому, что вас будут проверять. |
If an order was made, the responsible clinician must review the patient's condition after three months and thereafter at intervals of no longer than six months. | Через три месяца после выдачи распоряжения о принудительном лечении ответственный клиницист должен проверять состояние пациента, а после этого - с интервалами не более чем в шесть месяцев. |
Conolly and Forbes went on to start a new publication in 1836: the 'British and Foreign Medical Review, or, A Quarterly Journal of Practical Medicine', for which they shared the editorship from 1836 to 1839. | Форбс в 1836 основали «Британское и зарубежное медицинское обозрение, или Ежеквартальный журнал практической медицины», соавторами которого они были до 1839. |
Periodicals range from a cultural, literary and art journal Hid, a scientific and social journal Letuk and the art and review journal Uj Simpozion to a bilingual literary, art and cultural review Orbis in Hungarian and Serbian, and the periodic professional journal Hungarologiai kozlemenek. | Среди периодических изданий следует отметить посвященный вопросам культуры литературно-художественный журнал "Хид", научно-социальный журнал "Летук" и художественное обозрение "Уж симпозион", а также издаваемое на венгерском и сербском языках литературно-художественное обозрение "Орбис" и периодический профессиональный журнал "Хунгарологиаи козлеменек". |
Sunday Afternoon Review, Michael Bronson; | "Воскрёсное обозрение", Майкл Бронсон. |
Georgetown Law. Georgetown Law Review. | Юрфак, потом "Правовое обозрение". |
During his studies, he was the Note Editor of the Stanford Law Review. | Во время учёбы был редактором издания «Стэнфордское юридическое обозрение» (Stanford Law Review). |
These work stations allow inspectors to review and analyse the remote monitoring system video tapes more comprehensively and efficiently than the current methods in use. | Эти АРМ позволяют инспекторам просматривать и анализировать видеозаписи, полученные с помощью системы дистанционного наблюдения, более всесторонне и эффективно, чем с использованием применяемых ныне методов. |
Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. | Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт. |
Each application received in Galaxy still requires a manual review to identify and shortlist possible suitable candidates. | Каждое заявление, получаемое с помощью системы «Гэлакси», по-прежнему необходимо собственноручно просматривать для выявления и включения в сокращенный список тех кандидатов, которые могут соответствовать предъявляемым требованиям. |
Part of my job at The Barnwright Group is to review our clients' PAC contributions. | Одна из моих обязанностей в Барнрайт Груп - просматривать отчисления наших клиентов политическим организациям. |
The Forum has developed rapidly and coherently at least partly because Forum members can see, read, review and consider the filmed statements of their colleagues and counterparts on key energy security issues. | Быстрое и последовательное развитие данного Форума, по меньшей мере, частично было обусловлено тем, что члены Форума имеют возможность просматривать, читать, анализировать и учитывать видеоматериалы о выступлениях своих коллег и партнеров по ключевым вопросам энергетической безопасности. |
And don't forget about the Queen's review tonight. | И не забудьте, что вечером королева проводит смотр. |
Let us review them, and bind them to cause with oath of loyalty. | Давайте устроим смотр, и заставим их служить цели, дав клятву верности. |
In 1934, the annual fleet exercises were held in the Caribbean, followed in May 1934 by the Presidential Fleet Review in New York Harbor. | В 1934 году ежегодное учение проводилось в Карибском море, в мае за ним последовал президентский смотр в Нью-Йоркской гавани. |
The President has promulgated a Decree inaugurating a national creativity review. | Указом Президента Украины учрежден Всеукраинский смотр народного творчества. |
I would immediately let you go to the zone review. | Если б вы выучили десяток социально-политических песен, пущу вас прямо на зональный смотр от имени Дома культуры. |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
A critical review of UNFPA programming guidelines was undertaken to identify ways to strengthen the monitoring and evaluation aspects therein. | Был проведен критический обзор руководящих принципов ЮНФПА в области программирования в целях выявления путей укрепления связанных с ним аспектов контроля и оценки. |
A team of experts from Member States has completed a review of the DBT methodology, the curriculum used at the DBT workshops and the DBT Life Cycle. | Группа экспертов из государств-членов завершила критический обзор методологии ПБУ, учебную программу, используемую на практикумах по ПБУ, и жизненный цикл ПБУ. |
A general comment should not be seen as a mere compilation of the Committee's jurisprudence, but as an opportunity for the Committee to undertake a critical review of its practices and to change them. | Замечание общего порядка следует рассматривать не только как документ, обобщающий судебную практику Комитета, но и как предоставленную Комитету возможность осуществить критический обзор используемых им методов работы и изменить их. |
The Bureau noted that the RAINS review team had come up with a classification of uncertainties and suggested that each group providing input to the modelling critically review and describe the main uncertainties. | Президиум отметил, что группа по обзору модели RAINS разработала классификацию факторов неопределенности, и предложил каждой группе, вносящей свой вклад в процесс разработки моделей, осуществить критический обзор и представить описание основных факторов неопределенности. |
Alexander Nevzorov gave a critical review. | Критический обзор этой ситуации дал Александр Невзоров. |
A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |