| The Office has undertaken a review of the CSA implementation process. | Управление провело обзор процесса осуществления инициативы в отношении КСО. |
| Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. | В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
| A review of protective measures at UNMIS installations is currently being carried out and efforts to enhance security are in progress. | В настоящее время проводится обзор мер защиты на объектах МООНВС и прилагаются усилия для укрепления безопасности. |
| Algeria recalled that the universal periodic review was not a place for confrontations but rather a way to assess progress and challenges. | Алжир напомнил, что универсальный периодический обзор является не местом для конфронтаций, а путем для оценки достигнутого прогресса и стоящих проблем. |
| As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. | Как сказал посол Эмлува, это нечто большее, нежели процедурный обзор развивающегося сотрудничества между двумя организациями. |
| One delegation stressed that it would be very useful to continue to review experiences now in the light of the next selection process. | Одна делегация подчеркнула, что было бы весьма полезным продолжить рассмотрение этого вопроса в настоящее время в контексте следующего процесса выбора. |
| It should be noted that the Procurement Manual does not require that all contracts over $200,000 be submitted to the Office of Legal Affairs for review. | Следует отметить, что в Руководстве по закупкам нет положения, предписывающего представлять все контракты на сумму свыше 200000 долл. США на рассмотрение Управлению по правовым вопросам. |
| (b) To seek and review information regarding those individuals and entities who may be engaging in the acts described in paragraph 17 and 18 above; | Ь) сбор и рассмотрение информации, касающейся физических и юридических лиц, которые могут совершать действия, указанные в пунктах 17 и 18 выше; |
| Article 14, paragraph 5, not only guarantees that the judgement will be placed before a higher court, as happened in the authors' case, but also that the conviction will undergo a second review, which was not the case for the authors. | Пункт 5 статьи 14 гарантирует не только то, что решение будет вынесено на рассмотрение вышестоящего суда, что имело место в деле авторов, но также и то, что осуждение будет повторно пересмотрено, чего не было сделано в случае с авторами. |
| 3.6.4.1 First review (by experts) | 3.6.4.1 Первое рассмотрение (экспертами) |
| The review should seek to modernize the Rules and promote greater efficiency in arbitral proceedings. | Пересмотр должен преследовать цель обновления Регламента и содействия повышению эффективности арбитражного производства. |
| a review of the senior management was undertaken immediately prior to submission of the present cost estimates. | пересмотр структуры старшего руководящего звена был проведен непосредственно перед представлением настоящей сметы расходов. |
| The Main Committees should be encouraged to continue with the review of their respective agendas, taking into account, inter alia, the following: | Следует поощрять главные комитеты продолжать пересмотр своих соответствующих повесток дня с учетом, в частности, следующего: |
| The most recent development took place in November 2005 when the Minister of Health announced the formation of a committee appointed to review the legislation regarding abortion. 22b. | Последним событием в этом отношении стало заявление министра здравоохранения в ноябре 2005 года о создании комитета, которому будет поручено осуществить пересмотр законодательства, касающегося абортов. |
| In its judgement, the Constitutional Court stated that it was not in its remit to review the weighing of the evidence done by the trial court, or to review the conclusions of the Supreme Court. | В своем решении Конституционный суд заявил, что в его компетенцию не входит пересмотр оценки фактов по существу дела, произведенной судом первой инстанции, или пересмотр заключений Верховного суда. |
| Visits to local cadastre offices and review of surveying activities | Посещение местных кадастровых отделений и анализ хода землемерных работ |
| The main purpose of the Commission is to record, consider and review in a timely manner citizens' communications on matters involving the work of law enforcement bodies. | Основной задачей Комиссии являются учет и своевременное рассмотрение обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов, а также их анализ. |
| OIOS recommended that the Mission conduct a comprehensive review of its air asset requirements and actual utilization to adjust its air fleet to ensure that air operations are conducted in a cost-effective, optimal manner. | УСВН рекомендовало Миссии провести всеобъемлющий анализ своих потребностей в авиационных транспортных средствах и ситуации с их фактическим использованием в целях возможного сокращения парка таких средств и в интересах оптимизации и повышения экономической эффективности воздушных перевозок. |
| The presentation of consolidated financial statements for the Drug Programme and Crime Programme Funds facilitates the review of the work of UNODC and does not imply that these Funds have been intermingled. | Представление сводных финансовых ведомостей Фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности облегчает анализ деятельности ЮНОДК и не означает, что ресурсы этих Фондов смешаны. |
| The mandate of BINUB will expire on 31 December 2010, with the expectation that there will be a review of the mission's operations subsequent to the conclusion of the elections in September 2010 and in recognizing the discussions taking place with the host Government. | Мандат ОПООНБ истечет 31 декабря 2010 года, при этом ожидается, что будет проведен анализ операций миссии после завершения проведения выборов в сентябре 2010 года, а также с учетом результатов обсуждений, проведенных с правительством принимающей страны. |
| It was incumbent upon Western countries and their media to review their biased policies and practices in that regard. | Западным странам и их средствам массовой информации необходимо пересмотреть свою предвзятую политику и практику в этом отношении. |
| It further urges the State party to review its interpretive declarations to the Convention with a view to ensuring that they are compatible with its object and purpose. | Он также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свои толковательные заявления с целью обеспечения того, чтобы они были сопоставимы с целями и задачами Конвенции. |
| UNEP and the regional seas programmes should review their activities closely to help promote a coordinated approach with United Nations and other bodies. | ЮНЕП и программы по региональным морям должны тщательно пересмотреть свою деятельность для того, чтобы оказать содействие в выработке скоординированного подхода к мероприятиям, проводимым в рамках Организации Объединенных Наций и других органов. |
| Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. | З. просит все промышленно развитые государства, являющиеся участниками международных договоров о разоружении и нераспространении ядерного оружия, пересмотреть свои действующие национальные правила торговли и привести их в соответствие со своими обязательствами по этим договорам, сняв все ограничения, кроме тех, которые установлены в этих договорах; |
| To that end, at a meeting of the Council of Ministers held on 29 October 2001, he issued orders that a review should be conducted of the death penalty, with a view to replacing it by penalties involving deprivation of liberty or appropriate financial penalties. | С этой целью на состоявшемся 29 октября 2001 года заседании Совета министров он распорядился пересмотреть смертные приговоры, с тем чтобы заменить их мерами наказания, предусматривающими лишение свободы, или соответствующими наказаниями финансового характера. |
| The CES Bureau decided to review the following topics in-depth at its October 2007 and February 2008 meetings: | Бюро КЕС постановило углубленно рассмотреть на своих октябрьском и февральском совещаниях следующие темы: |
| The authors' withdrawal of their application before the RRT thus deprived both the State party of any opportunity to address the authors' claims before its own administrative appeals tribunal and through subsequent judicial review. | Таким образом, вследствие того, что авторы забрали свое ходатайство в СДБ, государство-участник было лишено какой-либо возможности направить жалобы авторов в свой собственный административный апелляционный суд и затем рассмотреть их с помощью судебных процедур. |
| It did appear, therefore, that there was a need to review the level and the nature of activities charged to the contingency fund on the basis of experience in the use of the fund since its inception. | Поэтому представляется, что существует необходимость рассмотреть уровень и характер видов деятельности, осуществляемых по линии резервного фонда, с учетом опыта, накопленного в ходе функционирования фонда с момента его основания. |
| To urge those Parties, where appropriate, to work closely with the implementing agencies to report the required data to the Secretariat as a matter of urgency, and to request the Implementation Committee to review the situation of those Parties at its next meeting; | настоятельно призвать эти Стороны, если это целесообразно, тесно взаимодействовать с учреждениями-исполнителями в целях безотлагательного представления секретариату требуемых данных, а также просить Комитет по выполнению рассмотреть положение дел в отношении этих Сторон на его следующем совещании; |
| (b) A possible process, including alternative approaches, that might be considered by the Conference of the Parties in deciding upon the review process for the entries in the Register called for in paragraph 5 of article 4 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants; | Ь) возможном процессе, включая альтернативные подходы, который Конференция Сторон могла бы рассмотреть при принятии решения о процессе пересмотра данных, включенных в Реестр, предусмотренном в пункте 5 статьи 4 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях; |
| An internal review would further add value to institutional capacity-building for risk management. | Внутренняя проверка будет способствовать укреплению потенциала Организации в области снижения рисков. |
| Procurement operations review (Procurement Division) | Проверка закупочных операций (Отдел закупок) |
| The Board's review disclosed that, although the Committee followed up on selective internal audit reports, especially those involving malpractice, there was a need for the Committee to develop a formal working policy for follow-up action on internal audit recommendations. | Проведенная Комиссией проверка показала, что, хотя Комитет осуществлял контроль в отношении отдельных отчетов об аудиторской проверке, в особенности связанных с недобросовестной практикой, тем не менее существует необходимость в разработке Комитетом официальной рабочей политики в отношении проведения контроля за выполнением рекомендаций по внутренней ревизии. |
| Relevant controls and search of vessels, cargoes and cars based on risk analysis i.e. review of manifests to detect potential enforcement risks, compare manifest data received to international standards. | соответствующий контроль и проверка грузовых судов, грузов и автомобилей с точки зрения анализа опасности, т.е. проверка манифестов в целях выявления потенциальной опасности в рамках правоприменения; сопоставление полученных данных о манифесте с международными нормами; |
| In this and other respects under the Convention, the Committee recalls that it is not its function to review the interpretation of facts and national law made by domestic authorities, unless the decisions are manifestly absurd or unreasonable. | В соответствии с этим и другими аспектами Конвенции Комитет напоминает, что в круг его ведения не входит проверка интерпретации фактов и национального законодательства, за исключением тех случаев, когда принятые решения являются очевидно абсурдными или необоснованными. |
| Thailand also supports the functioning of the universal periodic review, under which all countries are subject to a review without exception. | Помимо этого, Таиланд поддерживает механизм проведения универсального периодического обзора, который предусматривает, что обзорный анализ будет проводиться в отношении всех стран без исключения. |
| The Initiative has submitted working papers to each Preparatory Committee to contribute to the 2015 Non-Proliferation Treaty review process. Japan hosted the eighth Ministerial Meeting in Hiroshima on 11 and 12 April 2014. | Инициатива представляла рабочие документы на каждой сессии Подготовительного комитета, стремясь внести вклад в обзорный процесс, предшествующий обзорной конференции 2015 года. 11 и 12 апреля 2014 года Япония организовала в Хиросиме восьмую встречу на уровне министров. |
| To report to the SBI on progress made in implementing the work programme, at regular intervals, and in particular for the interim progress review in 2010 and the review in 2012; | с) регулярно представлять ВОО доклады о ходе осуществления программы работы, и в частности обзорный промежуточный доклад в 2010 году и обзорный доклад в 2012 году; |
| If there is a risk to the community, the Review Board can either keep the individual in the psychiatric facility or order a conditional release. | В противном случае Обзорный совет может либо оставить его в психиатрической лечебнице, либо принять решение об условном освобождении. |
| (b) Of particular importance is the continuous review of the GRL non-compliant category, considering the current increase in applications in that category. | Ь) особенно важное значение имеет постоянный анализ заявок на поставку товаров, включенных в обзорный список, учитывая увеличение в последнее время числа таких заявок. |
| Three years after entry into force and at five-year intervals thereafter, review conferences will take place. | Через три года после вступления в силу и через каждые пять лет после этого будут проходить конференции по рассмотрению действия Договора. |
| (a) Be distinct from any review document; | а) отличаться от любого документа по рассмотрению действия Договора; |
| The period covered by the report is essentially the five years that have elapsed since the Fourth Conference to Review the Implementation of the Treaty. | Период, рассматриваемый в докладе, в основном касается последних пяти лет, прошедших со времени Четвертой конференции по рассмотрению действия Договора. |
| A point of contact could also be used to strengthen the interactivity of the Review Process in providing a forum for questions and answers between the regular Prepcom Meetings and the Review conferences themselves | Эту систему можно было бы также использовать для укрепления взаимодействия в рамках процесса рассмотрения действия Договора, обеспечив с ее помощью форум для обмена вопросами и ответами между участниками самих очередных сессий Подготовительного комитета и конференций по рассмотрению действия Договора; |
| A measure of the success of the Treaty was the degree to which nuclear-weapon States fulfilled their unequivocal commitment to nuclear disarmament, which had been a major achievement of the successive Review Conferences. | Одним из показателей успешного осуществления Договора является то, в какой мере государства, обладающие ядерным оружием, выполняют свое безусловное обязательство по ядерному разоружению, ставшее одним из главных положительных результатов проводившихся друг за другом конференций по рассмотрению действия Договора. |
| For that reason, a comprehensive review of all aspects of peace-keeping operations was essential. | Поэтому необходимо провести комплексное изучение операций по поддержанию мира во всех аспектах. |
| That notwithstanding, the Government plans to undertake a comprehensive study to review the Internal Security Act. | Несмотря на это, правительство планирует провести всестороннее изучение Закона о внутренней безопасности в целях его возможного пересмотра. |
| The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to review this programme with a view to making the seminars more effective and to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. | Комитет рекомендует, чтобы Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть эту программу с целью повысить эффективность семинаров, а также продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности. |
| Implementation of the Convention is the subject of a study tour to various parts of the country by the Government's Commission for Minors and of review at the Commission's meetings. | Комиссия по делам несовершеннолетних правительства Кыргызской Республики организовывает с выездом в регионы Республики изучение хода выполнения Конвенции, эти вопросы выносятся на рассмотрение ее заседаний. |
| The African Peer Review Mechanism completed the review of Ghana, Rwanda and South Africa but failed to make its findings public. | В рамках Африканского механизма равноправного взаимного контроля завершено изучение положения дел в Гане, Руанде и ЮАР, однако результаты не публиковались. |
| Evaluation and review have been key elements in ensuring continued improvements in the consolidated appeals process and a number of studies have been undertaken to review its modalities, processes, achievements and shortfalls. | Оценка и обзор являются ключевыми элементами в плане обеспечения дальнейшего совершенствования процесса принятия призывов к совместным действиям, и было проведено несколько исследований, посвященных обзору его механизмов, процессов, сильных сторон и недостатков. |
| ECE undertook an in-depth review of international statistical work in six areas: measuring the information society, global manufacturing, improving household surveys, time use surveys, education statistics and the use of new data sources. | ЕЭК провела углубленный анализ международной статистической деятельности в следующих шести областях: измерение параметров информационного общества, мировая обрабатывающая промышленность, улучшение методов обследования домашних хозяйств, оценка использования времени, статистика образования и использование новых источников данных. |
| An overall assessment of progress in implementation is due to occur at the fifth session of the Forum as part of the review of the effectiveness of the international arrangement on forests. | Общая оценка прогресса в деле осуществления этих предложений должна быть проведена на пятой сессии Форума в рамках обзора эффективности международных соглашений по лесам. |
| The experience gained by the secretariat has benefited from the outcome of each stage of the review process (initial checks, synthesis and assessment and individual reviews of GHG inventories) that were undertaken in the course of this year for the inventories submitted in 2000. | Опыт, накопленный секретариатом, был обогащен за счет результатов каждого этапа процесса рассмотрения (первоначальные проверки, обобщения и оценка и индивидуальное рассмотрение кадастров ПГ), которые были проведены в ходе текущего года в отношении кадастров, представленных в 2000 году. |
| This assessment involves a system review covering areas such as business process workflows, data validations, and screen content, layout, and navigation among menus. | Такая оценка предусматривает проведение проверки компонентов системы по таким параметрам, как движение рабочей документации, подтверждение полученных данных и контента, вывод информации на экран и работа с данными в разных форматах меню. |
| The Commission noted that issues related to the salary scale structure were interlinked with other aspects of its review of that item and would therefore need to be considered in that context. | Комиссия отметила, что вопросы, касающиеся структуры шкалы окладов, взаимосвязаны с другими аспектами данного вопроса, находящегося на ее рассмотрении; поэтому их необходимо рассматривать именно в таком контексте. |
| Develop and review criteria for the assessment of the risks associated with the use of both chartered and scheduled air operations charter holder for official travel by United Nations system staff members. | Разрабатывать и рассматривать критерии оценки рисков, ассоциируемых с использованием сотрудниками системы Организации Объединенных Наций для официальных поездок услуг как чартерных, так и регулярных авиаперевозчиков на условиях письма-заказа. |
| We are determined to press ahead with this action programme and will review the progress made towards realizing our objectives of sustained growth and the creation of more - and better quality - new jobs. | Мы полны решимости настойчиво добиваться выполнения этой программы действий и будем рассматривать достигнутый прогресс в области выполнения наших целей устойчивого роста и создания большего числа - и более качественных - новых рабочих мест. |
| FURTHER REQUESTS the Commission to conclude the global review, study of all the existing partnerships and report to the next Session of the Executive Council in July 2009, and DIRECTS that no new partnership be considered until the review has been concluded; | просит далее Комиссию завершить глобальный обзор и исследование всех существующих партнерств и представить доклад по этому вопросу на следующей сессии Исполнительного совета в июле 2009 года и предписывает не рассматривать вопрос о создании новых партнерств до завершения этого обзора; |
| Review the draft proposed programme narrative of the draft programme budget (i.e. the biennial programme plan approved by the Committee for Programme and Coordination, in conjunction with the performance measures and outputs for each subprogramme). | Ь) рассматривать проект предлагаемой описательной части программ в проекте бюджета по программам (т.е. двухгодичный план по программам, одобренный Комитетом по программе и координации, вместе с показателями достигнутых результатов и мероприятиями по каждой подпрограмме). |
| The Committee is invited to review existing cooperation mechanisms and advise on their further development. | Комитету предлагается проанализировать существующие механизмы сотрудничества и вынести рекомендации в отношении их дальнейшего развития. |
| The Department of Peace-keeping Operations should review the basis and methodology for establishing the staffing requirements of peace-keeping missions. | Департаменту операций по поддержанию мира следует проанализировать основу и методологию определения кадровых потребностей миссий по поддержанию мира. |
| The Committee expects to review the actual budget performance ratios of the administration of the Fund in the context of its examination of the report of the Pension Board to the General Assembly at its fifty-first session. | Комитет предполагает проанализировать фактические показатели исполнения сметы административных расходов Фонда в контексте рассмотрения им доклада Правления Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
| The Assembly, in its resolution 57/115 and subsequent resolutions, the latest of which is resolution 62/100, has urged UNEP to review and strengthen the funding of the Scientific Committee. | Ассамблея в своей резолюции 57/115 и последующих резолюциях, последней их которых была резолюция 62/100, настоятельно призывала ЮНЕП проанализировать и увеличить объем финансирования Научного комитета. |
| It is, therefore, fitting to review some of the activities that have been taking place at the national level over the 10 years since the declaration of the International Year of the Family in 1994. | Поэтому было бы полезным проанализировать некоторые мероприятия, которые осуществлялись на национальном уровне в течение десяти лет после провозглашения Международного года семьи в 1994 году. |
| UNICEF was working to reduce the time needed for deploying staff and would review procedures to strengthen efficiency and accountability. | ЮНИСЕФ работает над сокращением периода времени, необходимого для развертывания персонала, и будет пересматривать процедуры в целях повышения эффективности и подотчетности. |
| Canada welcomed the measures taken to reduce immediate death sentences, reserving them for "exceptionally grave" crimes and reinstating Supreme People's Court authority to review death sentences. | Канада приветствовала меры, принятые для сокращения числа смертных приговоров, приводимых в исполнение немедленно, в том числе их вынесение лишь за "крайне тяжкие" преступления и восстановление прерогативы Верховного народного суда пересматривать смертные приговоры. |
| It will disseminate the practical recommendations emanating from the conferences and meetings to the United Nations membership at large and systematically review them with a view to taking follow-up action, as appropriate. | Он будет распространять практические рекомендации, подготовленные по итогам этих конференций и совещаний, между членами Организации Объединенных Наций в целом и в надлежащем порядке систематически их пересматривать в целях осуществления последующей деятельности. |
| If within a reasonable time, therefore, the legislator does not pass a law as suggested, the effect of the sentence will be that not later than 30 years after the start of imprisonment the courts will be obliged to review the sentences". | Поэтому, если законодатель не примет в разумные сроки закон, учитывающий изложенные соображения, действие таких приговоров будет сводиться к обязанности судей пересматривать их через 30 лет с момента начала отбытия осужденным наказания". |
| The Committee recommends that the State party establish effective mechanisms to receive and address complaints from children in care, monitor standards of care, and establish regular periodic review of placement. | Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы получения и рассмотрения жалоб со стороны детей, находящихся в детских учреждениях, контролировать соблюдение норм по уходу и периодически пересматривать решения о помещении детей в детские учреждения. |
| Canada was focusing, however, on measures to prevent the infliction of harm, such as detention with regular judicial review and supervised release. | Вместе с тем Канада уделяет приоритетное внимание мерам по предотвращению причинения вреда, таким, как регулярный судебный контроль за содержанием под стражей и освобождение под надзор. |
| On this basis, the author asserts that judicial review does not allow the courts to decide on the fairness of the Tribunal decisions regarding persecution claims or to remedy adverse credibility findings. | Исходя из этого автор утверждает, что судебный надзор не позволяет судам принимать решение относительно справедливости решений Трибунала в отношении утверждений о преследовании или исправлять негативные заключения насчет убедительности. |
| Ms. Belmir welcomed the steps being taken by the State party to review the machinery for ensuring oversight of the judiciary. | Г-жа Бельмир положительно оценивает шаги, предпринимаемые государством-участником в порядке пересмотра механизмов, обеспечивающих надзор за судебной системой. |
| He wished to know whether the judicial review of all types of administrative detention, not just cases relating to border control, was speedy and efficient. | Он спрашивает, насколько оперативным и действенным является судебный надзор за всеми видами административного задержания, а не только за случаями, имеющими отношение к сфере пограничного контроля. |
| The Commonwealth Ombudsman's function of reviewing the AFP's handling of complaints made under the Australian Federal Police Act 1979 enables the Ombudsman to access AFP complaint management and investigation records and to review and report on those records. | Право Федерального омбудсмена Австралии осуществлять надзор за рассмотрением полицией жалоб, представляемых на основании Закона об Австралийской федеральной полиции 1979 года, позволяет Омбудсмену знакомиться с протоколами АФП о рассмотрении и расследовании жалоб, анализировать их и представлять информацию по итогам такого анализа. |
| But the edited review was scathing enough! | Но рецензия все равно вышла достаточно критичной. |
| All right, it's a good review. | Хорошо, это положительная рецензия. |
| A new review on TO EVOLUTION?! | избранное из сериала наша раша на сайте Новая рецензия на ТО EVOLUTION?! |
| 08.08.09 The review of "Maps Of The Shadow' Travelling" from HEATHEN HARVEST is added! | 19.09.09 Добавлена новая рецензия от чешского портала ROCK STORM на альбом "Akkortheon". |
| "A Life Lived Not in Vain" Book Review by Dr. Lee B Croft Durnyam Mashurova's Blog | Рецензия книги «Не Зря Прожитая Жизнь» Доктора Ли Крофта Блог Дурням Машуровой |
| The Board followed up its previous recommendation regarding review of payroll reconciliations and noted an improvement in the payroll reconciliations. | Комиссия проверила вынесенную ею ранее рекомендацию относительно необходимости проверять выверку данных о выплате заработной платы и отметила улучшение положения с выверкой таких данных. |
| This statutory mechanism seeks to oversee and review the implementation of the National Policy for Children and recommend remedial action in instances of violation of child rights. | Эта официальная структура призвана контролировать и проверять ход осуществления национальной политики в интересах детей и в случаях нарушений прав детей выносить рекомендации о мерах по исправлению положения. |
| Furthermore, when there is an exception to the rules, like waiving competition, exceeding remuneration ceiling, or recruiting a retiree beyond the terms of relevant regulations, human resources department or contracts committees must review it. | Кроме того, в случае исключения из правил, например при отказе от конкурсного отбора, превышении максимального размера вознаграждения или найме пенсионера на условиях, не соответствующих надлежащим положениям, кадровая служба или комитеты по контрактам обязаны проверять этот процесс. |
| The possibility of introducing an Internet-based travel booking, whereby staff members would make their own bookings and the travel agency would only review the reservations and issue the tickets, is being explored. | В настоящее время изучается возможность внедрения практики предварительного бронирования поездок в сети Интернет, с помощью которой сотрудники будут сами заказывать свои билеты, а туристическое агентство будет только проверять заказы и выписывать билеты. |
| In order to resolve this problem, a mobile group composed mainly of criminal investigation officers were formed to check and review irregular case-files of genocide suspects. | Для решения этой проблемы были сформированы мобильные группы, состоящие в основном из инспекторов уголовной полиции, уполномоченные проверять и пересматривать неверно оформленные дела лиц, подозреваемых в участии в актах геноцида. |
| He has also served on the editorial board of Medscape and the Scientific Review of Alternative Medicine. | Он также входил в состав редколлегии Medscape и медицинского журнала «Научное обозрение альтернативной медицины (англ.)». |
| NATO provided support for the process of preparing key national strategic documents, such as the National Security Concept (NSC), Military Doctrine (MD), and Strategic Defense Review (SDR). | НАТО оказало помощь в процессе подготовки ключевых национальных стратегических документов: Концепция национальной безопасности (NSC), Военная доктрина (MD) и Стратегическое оборонное обозрение (SDR). |
| Ruthenian-language publications are the newspaper Ruske slovo, the youth paper MAK and children's magazine Zahradka as well as the literary and cultural review Svetloc. | Публикации на русинском языке включают газету "Руске слово", молодежную газету "МАК" и детский журнал "Захрадка", а также литературно-художественное обозрение "Светлоч". |
| Romanian-language publishing has a range of publications from the newsweekly magazine Libertatea, the children's and youth newspapers Bucuria copiilor and Tinrea to the cultural and art review Lumina and the professional journals Tradita and Ogledalo. | Ряд публикаций выходит на румынском языке, в частности новостной еженедельник "Либертатеа", газеты для детей и юношества "Букуриа копиилор" и "Тинреа", литературно-художественное обозрение "Люмина" и профессиональные журналы "Традита" и "Огледало". |
| He published his observations and conclusions in an article in the magazine The English Review, where he suggested: "That we are living under a system of accountancy which renders the delivery of the nation's goods and services to itself a technical impossibility." | Он опубликовал свои статьи в ежемесячном политическом и историческом журнале «Английское обозрение (англ.)», где он предложил: «Мы живём в соответствии с системой бухгалтерского учёта, которая делает снабжение национальными товарами и услугами технически невозможными для самой себя». |
| You should regularly review these terms for any changes. | Вам следует регулярно просматривать данные условия на предмет изменений. |
| This allows you and us to track your deliveries and review your past purchases. | Это позволяет нам и вам отслеживать ваши доставки и просматривать ваши прошлые покупки. |
| 7.3 Google reserves the right (but shall have no obligation) to pre-screen, review, flag, filter, modify, refuse or remove any or all Content from any Service. | 7.3. Компания Google оставляет за собой право (но не берет на себя никаких обязательств) предварительно просматривать, помечать, фильтровать, изменять, отклонять или удалять Содержание (частично или полностью) из любых Услуг. |
| Each application received in Galaxy still requires a manual review to identify and shortlist possible suitable candidates. | Каждое заявление, получаемое с помощью системы «Гэлакси», по-прежнему необходимо собственноручно просматривать для выявления и включения в сокращенный список тех кандидатов, которые могут соответствовать предъявляемым требованиям. |
| Only 24 of the 41 traces that were requested for review were actually viewed owing to unavailability of tapes, faulty tapes and tapes not reviewed by the decision of the inquiry team. | Реально было просмотрено лишь 24 из 41 пленки с радиолокационными следами, которые были запрошены для просмотра, в связи с отсутствием пленок, некачественной записью и принятием Группой по проведению расследования решения о том, чтобы не просматривать ту или иную пленку. |
| Let us review them, and bind them to cause with oath of loyalty. | Давайте устроим смотр, и заставим их служить цели, дав клятву верности. |
| festivus - cheerful, celebratory) is musical, theatrical or other review of the best art achievements. | festivus - весёлый, праздничный) - музыкальный, театральный или другой смотр лучших достижений искусства. |
| In 1934, the annual fleet exercises were held in the Caribbean, followed in May 1934 by the Presidential Fleet Review in New York Harbor. | В 1934 году ежегодное учение проводилось в Карибском море, в мае за ним последовал президентский смотр в Нью-Йоркской гавани. |
| What is the Queen's review? | А что за смотр устраивает королева? |
| I would immediately let you go to the zone review. | Если б вы выучили десяток социально-политических песен, пущу вас прямо на зональный смотр от имени Дома культуры. |
| I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
| The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
| Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
| Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
| I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
| Lastly, the Committee emphasizes that the assessment should critically review all aspects of the administration of justice system. | В заключение Комитет подчеркивает, что в ходе оценки необходимо провести критический обзор всех аспектов системы отправления правосудия. |
| It would be useful, at any rate, to undertake a critical review of the activities of the regional economic commissions before transferring resources to them. | По крайней мере было бы полезно осуществить критический обзор мероприятий региональных экономических комиссий до передачи им ресурсов. |
| One of those reports, which provides a thematic review of and annotated bibliography on the smuggling of migrants in Asia, offers a critical survey of existing research publications on the subject and maps out gaps in knowledge. | В одном из этих докладов, содержащем тематический анализ и аннотированную библиографию по проблеме незаконного ввоза мигрантов в Азии, предлагается критический обзор существующих исследовательских публикаций по этой теме с указанием пробелов в знаниях. |
| The study contains an analysis of the size and trends in labour market gender inequalities and a critical review of laws, policies and programmes aimed at addressing gender discrimination and promoting gender equality in the field of work. | В результатах исследования содержатся анализ масштабов и тенденций, касающихся неравенства на рынке труда по признаку пола, и критический обзор законов, политики и программ, направленных на решение проблемы дискриминации по признаку пола и содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области труда. |
| In the post-cold-war world, global economic issues and national experiences in reducing military spending call for a critical review of this important area, which affects both security and developmental concerns. | З. В мире, живущем в эпоху после окончания "холодной войны", глобальные экономические проблемы и национальный опыт в деле сокращения военных расходов требуют провести критический обзор этой важной сферы, которая охватывает как |
| She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
| Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
| A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
| He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
| This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
| It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
| It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
| d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |