| At the request of the General Assembly, ICSC undertook a comprehensive review in 1989 of the methodology for determination of post adjustments. | По просьбе Генеральной Ассамблеи КМГС провела в 1989 году всеобъемлющий обзор методологии определения коррективов по месту службы. |
| However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. | Однако, несмотря на усилия, направленные на улучшение результатов мероприятий по охране здоровья, обзор показателей деятельности системы здравоохранения свидетельствует о том, что Фиджи отстает в достижении ЦРТ. |
| On completion of the intermediate period, a review should take place to convert the new seats into permanent ones. | По завершении промежуточного периода необходимо будет провести обзор и преобразовать новые места в постоянные. |
| As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. | Как сказал посол Эмлува, это нечто большее, нежели процедурный обзор развивающегося сотрудничества между двумя организациями. |
| Summary reports on the implementation of individual rounds of the international collaborative exercises and a 10-year review are available separately. | Итоговые доклады об осуществлении отдельных этапов международных совместных мероприятий и обзор деятельности за десятилетний период имеются в виде отдельных документов. |
| Early review of reports will allow a drafting group to perform its work in the second week. | Заблаговременное рассмотрение докладов позволит редакционной группе выполнить порученную ей работу в течение второй недели. |
| The documents are scheduled for review by the General Assembly of States parties to the World Heritage Convention in June 2014. | Рассмотрение документов планируется в июне 2014 года на Генеральной Ассамблее этой организации. |
| These included the review of the diamonds sanctions against Sierra Leone, the situation in Angola and the interim report of the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo. | Эта работа включала проведение обзора введенных в отношении Сьерра-Леоне санкций, связанных с торговлей алмазами, и рассмотрение положения в Анголе и промежуточного доклада Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
| It might be desirable to harmonize the two provisions by also stipulating in article 41, paragraph (3), that, where there is no appointing authority, it will fall to the Secretary-General of the PCA to review the arbitrators' initial proposal. | Было бы желательно согласовать эти два положения, оговорив также в пункте З статьи 41, что в случае отсутствия компетентного органа рассмотрение первоначального предложения арбитров будет входить в функции Генерального секретаря ППТС; |
| Other gases - review of key data points | другие газы - рассмотрение ключевых данных |
| A review of the regulatory framework of the financial disclosure programme, requested by the General Assembly in its resolution 66/234, has been completed and details are contained in paragraphs 33 to 36 of the report, including information on its positive attributes and several areas of improvement. | Пересмотр нормативной базы для программы раскрытия финансовой информации, испрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/234, завершен, и соответствующие подробности изложены в пунктах 33 - 36 доклада, включая информацию о положительных аспектах и нескольких областях, в которых положение дел улучшилось. |
| The United States supported the recommendations for an efficiency review, focusing on the streamlining of procedures, without prejudice to the Statute of the Court and its authority or independence. | Соединенные Штаты Америки поддержали рекомендации, направленные на эффективный пересмотр, с упором на рационализацию процедур и без ущерба для Международного Суда, его юрисдикции или независимости. |
| review of standards, accounting for environmental and health impacts (based on WHO criteria); | пересмотр стандартов с учетом вопросов влияния на ОС и здоровье населения (на основе критериев ВОЗ) |
| To welcome the timely preparation of workshops on flux-based assessment of ozone effects for air pollution policy and the review and revision of empirical critical loads of nitrogen and related dose-response functions; | к) приветствовать своевременную подготовку рабочих совещаний по основывающейся на потоках оценке воздействия озона для политики в области борьбы с загрязнением воздуха, а также обзор и пересмотр эмпирических критических нагрузок азота и сопутствующих функций "доза-реакция"; |
| (c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); | с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей; |
| The Office provided technical and substantive guidance, including review methodology, to other United Nations entities that are establishing their own programmes. | Бюро предоставляет прочим учреждениям Организации Объединенных Наций, учреждающим свои программы, техническую помощь и рекомендации по вопросам существа, включая анализ методологии. |
| Accordingly, the Department of Field Support and the Department of Management will hire a consultant to undertake the review and make recommendations on the way forward. | В этой связи Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления наймут консультанта, который проведет такой анализ и вынесет рекомендации в отношении дальнейшего курса действий. |
| In the event that that has not been achieved, the Government would report on the progress of the fourth phase of the research programme and review the options for less lethal alternatives consulting widely with a range of interested parties including the Chief Constable and the Policing Board. | В случае если это не произойдет, правительство представит доклад о ходе четвертого этапа исследовательской программы и проведет анализ менее смертоносных альтернатив на основе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая Главного констебля и Совет по контролю за действиями полиции . |
| The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is evaluating the effect of exposure and the health of local populations and will review, along with epidemiological results, the doses received by individuals at the time of the accident and in subsequent years. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации оценивает последствия облучения для здоровья местного населения и наряду с анализом результатов эпидемиологических исследований проведет анализ доз облучения, полученных людьми во время аварии и в последующие годы. |
| The preliminary review at the 1995 substantive session of ECOSOC provided important insights into current policy issues which guided the finalisation of the report in accordance with the provisions of ECOSOC resolution 1995/50 (paragraph 4). | Предварительный анализ, проведенный на основной сессии ЭКОСОС 1995 года, позволил более глубоко понять вопросы текущей политики, которые направляют процесс завершения подготовки доклада в соответствии с положениями резолюции 1995/50 ЭКОСОС (пункт 4). |
| The international community should review the restrictions that they may place on governments' investment programmes. | Международному сообществу следует пересмотреть все ограничения, которые они могут создавать для инвестиционных программ правительств. |
| A person may make a request to a court for review of seizure or confiscation according to the provisions of the Code of Criminal Procedure. | В соответствии с положениями Кодекса уголовной процедуры лицо может обратиться в суд с просьбой пересмотреть решение об аресте или конфискации. |
| It was also essential to review the system of operational activities, to reach an understanding on reversing the current tendency to reduce the resources available for technical assistance and to bring about a unified United Nations presence at the country level. | Следует также пересмотреть систему оперативной деятельности, достичь соглашения, направленного на то, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию к сокращению ресурсов, выделяемых на нужды технической помощи, и объединить представительства органов Организации Объединенных Наций на местах. |
| As she continued to study these catalysts, the role of the family pervaded every aspect of her analysis and caused her to review almost every conclusion. | По мере того, как она продолжала изучать эти элементы, роль семьи проявлялась во всех аспектах ее исследования и побудила ее пересмотреть практически все выводы. |
| At its fifty-ninth session, the Working Group decided to review its methods of work at its sixtieth session to be held in April 2000, taking into account the concerns expressed by the non-governmental organizations. | На своей пятьдесят девятой сессии Рабочая группа постановила пересмотреть свои методы работы на шестидесятой сессии, которая состоится в апреле 2000 года, с учетом обеспокоенностей, выраженных неправительственными организациями. |
| A report on an in-depth evaluation of the Department of Humanitarian Affairs is scheduled for review by the Committee for Programme and Coordination in 1997. | Доклад об углубленной оценке Департамента по гуманитарным вопросам планируется рассмотреть в Комитете по программе и координации в 1997 году. |
| (c) To review the frequency of its meetings in the light of the above and make recommendations thereon to the Council; | с) рассмотреть вопрос о периодичности своих заседаний с учетом вышеизложенного и дать рекомендации по этому вопросу Совету; |
| Recognizing the challenges ahead for UNICEF in the 1990s, the Executive Board decided in 1991 to consider the need for a review of the administrative and management structure of the organization. | Учитывая сложность задач, поставленных перед ЮНИСЕФ на 90-е годы, Исполнительный совет в 1991 году постановил рассмотреть вопрос о необходимости проведения обзора административных и управленческих структур организации. |
| The Commission is currently scheduled to consider, at its session in 1999, a comprehensive report of the Secretary-General on the outcome of the quinquennial review and appraisal of the implementation of the Programme of Action. | На сессии 1999 года Комиссия планирует рассмотреть всеобъемлющий доклад Генерального секретаря об итогах пятилетнего обзора и оценки хода осуществления Программы действий. |
| Invites the President of the United Nations Conference on Trade and Development at its ninth session to consider convening a special high-level review meeting two years prior to the tenth session of the Conference; | предлагает Председателю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее девятой сессии рассмотреть вопрос о созыве за два года до проведения десятой сессии Конференции специального совещания высокого уровня по проведению обзора; |
| The current review by OIOS found that telephone billing and accounting procedures were not uniform across all missions. | Нынешняя проверка УСВН показала, что оплата телефонных разговоров и процедуры их учета не являются едиными для всех миссий. |
| Article 463 regulates the procedures for the appeal of an extradition decision and the judicial review of its lawfulness and well-foundedness. | Обжалование решения о выдаче лица и судебная проверка его законности и обоснованности регламентировано статьей 463 УПК РФ. |
| In that connection a review of the Northern Territory Emergency Response was also under way to see whether the programme had helped to reduce the social and criminal justice problems in that region. | В связи с этим, с тем чтобы убедиться, помогает ли Программа экстренного реагирования на проблемы Северной территории смягчать имеющиеся в этом регионе проблемы социального характера и проблемы в области уголовного правосудия, в настоящее время проводится проверка хода ее реализации. |
| Verification is time-consuming since OECD editing routines may have built-in changes that could go unnoticed, especially when there are staff changes or not enough time to review the voluminous annual documentation. | Проверка сопряжена с большими затратами времени - так, в процедуры редактирования данных ОЭСР могли быть внесены изменения, которые остаются незамеченными, особенно в тех случаях, когда происходят изменения в персонале или нет достаточного времени для изучения объемной ежегодной документации. |
| Review and reconciliation of requisitions and purchase orders, outstanding invoices, obligations, expired contracts. | Рассмотрение и проверка заявок и заказов на поставку неоплаченных счетов-фактур, непогашенных обязательств, истекших контрактов. |
| We shall also need to give thought to precisely how the strengthened review process will operate once it begins in 1997. | Нужно будет нам поразмыслить и над тем, как именно должен функционировать укрепленный обзорный процесс, когда он начнется в 1997 году. |
| Like previous volumes, it will contain a review paper and a series of GIS exercises relevant to a specific application. | Подобно предшествующим номерам он будет содержать обзорный доклад и серию упражнений ГИС по конкретным видам применения. |
| At that stage, a decision could be taken as to whether or not it would be possible to include our proposals in this review cycle. | На этом этапе можно было бы принять решение относительно того, возможно или нет включить наше предложение в этот обзорный цикл. |
| Despite the challenges of the review process, he hoped that States parties at the Conference would work together constructively to produce a positive outcome. | Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается обзорный процесс, оратор выражает надежду на то, что государства-участники будут конструктивно сотрудничать друг с другом на Конференции в целях обеспечения позитивных итогов данного мероприятия. |
| At the same time, participants noted that the review in 2015 should generate concrete ideas that would revisit the nature and scope of the advisory function of the Commission to the Security Council and the General Assembly. | В то же время участники отметили, что обзорный процесс 2015 года должен стать источником конкретных идей, которые помогут пересмотреть характер и охват консультативной функции Комиссии при Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
| Third, countries must faithfully implement their obligations under the Treaty and their commitments stemming from review conferences. | В-третьих, страны должны самым добросовестным образом выполнять свои обязательства по Договору и другие обязательства, налагаемые решениями конференций по рассмотрению действия Договора. |
| This has been underscored at each of the four Review Conferences held since the entry into force of the Treaty. | Это подчеркивалось на каждой из четырех конференций по рассмотрению действия Договора, проведенных со времени вступления Договора в силу. |
| Review Conferences should identify the areas in which, and the means through which, further progress should be sought in the future to promote the full implementation of the Treaty and its universality. | Конференции по рассмотрению действия Договора должны выявлять те области и средства, в которых и с помощью которых в будущем можно будет обеспечить дальнейший прогресс с целью содействия полному осуществлению Договора и обеспечению его универсальности. |
| Reaffirming the necessity of strict compliance by all parties with their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the necessity of upholding their commitments in associated decisions and final documents agreed upon at the 2000 and 1995 Review Conferences, | подтверждая необходимость строгого выполнения всеми сторонами своих обязательств в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия и необходимость подтверждения ими своих обязательств, содержащихся в связанных с этим решениях и заключительных документах, согласованных на конференциях 2000 и 1995 годов по рассмотрению действия Договора, |
| In the past, such concerns have been allowed to reach boiling point and are then heaped on the review conferences, resulting in inconclusive meetings in certain cases. | В прошлом такие проявления озабоченности достигали накала и затем «выплескивались» на конференциях по рассмотрению действия Договора, в результате чего в некоторых случаях совещания завершались безрезультатно. |
| The OIOS review of these estimates showed that the security consulting firm was unaware of the prevailing site conditions. | Проведенное УСВН изучение этой сметы показало, что указанная компания-консультант по вопросам безопасности была не в курсе конкретных условий на месте. |
| A review of the current personnel, leading to final certification, will remain a priority and will target the disciplinary and training record of each officer. | Приоритетное значение будет иметь изучение личных дел работающих сотрудников на предмет окончательного определения их профессиональной пригодности, в ходе которого особое внимание будет уделяться дисциплинарным взысканиям, а также оценке уровня подготовки каждого полицейского. |
| The review of the fund-raising concepts and techniques of major successful NGOs may also produce some useful insights for reviewing the Centre's policies in this regard (para. 75). | Определенную пользу в анализе политики Центра в этой области может также принести изучение концепций и методов сбора средств, которые используются крупнейшими успешно действующими неправительственными организациями (пункт 75). |
| The Commission has conducted a similar review of information and findings received from the Lebanese authorities in relation to the other eight non-targeted bomb attacks, on which it has been asked to provide assistance to the Lebanese authorities. | Комиссия провела аналогичное изучение информации и выводов, полученных от ливанских властей в связи с другими восемью нецелевыми нападениями с применением взрывных устройств, в связи с которыми ей была направлена просьба оказать помощь ливанским властям. |
| Review of the broader competitive trends has identified the types of donors and markets that offer the highest overall growth potential. | Изучение более широких тенденций в области конкуренции позволило определить те виды доноров и рынков, которые обладают наибольшим совокупным потенциалом роста. |
| Question 10 - SPECIAL REQUIREMENTS, review and evaluation of the detailed cut descriptions in a Draft Standard | ВОПРОС 10 - ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, пересмотр и оценка подробных описаний отрубов в проекте стандарта |
| A full assessment of the impact of gender initiatives in operational activities will be undertaken in the context of the 2004 triennial comprehensive policy review. | Полная оценка результативности гендерных инициатив в контексте оперативной деятельности будет проведена в рамках трехгодичного комплексного обзора политики в 2004 году. |
| Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. | Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия. |
| The operationalization and review of the results of a criticality study started in 2011, will continue, with a reassessment in 2012. | Изучение и практическое применение результатов аналитического исследования, начатые в 2011 году, будут продолжены, а в 2012 году будет вновь проведена их оценка. |
| IDB study, "Assessment of Regulation in Services in the Caribbean - a review of the legislation of Barbados, Belize, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago", August 2012 | Исследование Межамериканского банка развития «Оценка регулирования услуг в Карибском бассейне - обзор законодательства Барбадоса, Белиза, Гайаны, Ямайки и Тринидада и Тобаго», август 2012 года. |
| To review longer term plans of action and their financial implications. | рассматривать долгосрочные планы действий и их финансовые последствия; |
| Without losing focus on productive capacities and economic diversification, the policy review will include pertinent analyses of trade issues in all sectors under study as deemed necessary. | При проведении обзора политики следует не только рассматривать вопросы развития производ-ственного потенциала и диверсификации эконо-мики, но и подробно анализировать вопросы тор-говли, имеющие отношение к изучаемым областям, если это необходимо. |
| There are also 32 public bodies for the protection of human rights, one in each of the federal entities, which can review complaints relating to violations of those rights. | Равным образом, в каждом из 32 субъектов Федерации действует государственный орган, занимающийся вопросами защиты и уполномоченный рассматривать жалобы в связи с нарушениями прав человека. |
| In the area of geographic representation, a systematic review of external candidates from unrepresented and underrepresented Member States will continue to be conducted by programme managers in all 60-day cases. | В целях дальнейшего улучшения географического представительства руководители программ будут продолжать на систематической основе рассматривать внешних кандидатов на вакантные должности (в соответствии с правилом 60 дней) из недопредставленных и непредставленных государств-членов. |
| Improved vacancy management 42. Another advantage of the refined proposal is that vacancy rates would be more even across the Secretariat, as the relevant board would be able to review staff applications and available positions holistically. | Очередное преимущество уточненного предложения заключается в том, что показатели доли вакантных должностей в рамках Секретариата станут более равномерными, так как соответствующий совет будет иметь возможность рассматривать заявления сотрудников и анализировать имеющиеся должности на основе целостного подхода. |
| They had also encouraged UNHCR to review its funding approaches, in order to seek additional resources, including from the private sector. | Они также призывали УВКБ критически проанализировать свои подходы к решению вопросов финансирования в целях изыскания дополнительных ресурсов, в том числе за счет мобилизации ресурсов частного сектора. |
| The aim of this first review of the Statement of Mutual Commitments is to evaluate the progress made and to review and, where necessary, refine the commitments of the Guinean Government and the Peacebuilding Commission. | Цель первого обзора Заявления о взаимных обязательствах состоит в том, чтобы оценить достигнутые успехи, проанализировать и, если это будет необходимо, скорректировать обязательства, взятые правительством Гвинеи и Комиссией. |
| The ECE Meeting of Officials on Land Administration is encouraged to review the findings and consider their implications for its work programme; | Совещанию должностных лиц по землеустройству ЕЭК предлагается проанализировать эти выводы и их последствия для его программы работы; |
| Accordingly, she called on the Committee to endorse the Secretary-General's statement of programme budget implications and to review the situation in the context of the second performance report. | В связи с этим она призывает Комитет одобрить заявление Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам и проанализировать ситуацию в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
| With a view to addressing these gaps and inconsistencies, the Subsidiary Body recommended that relevant Governments and organizations review and revise the relevant standards and agreements and invited such organizations to report on any such initiatives. | Для устранения этих пробелов и несоответствий Вспомогательный орган рекомендовал соответствующим правительствам и организациям проанализировать и пересмотреть соответствующие нормы и соглашения и предложил таким организациям информировать о любых таких инициативах. |
| If I can double your earnings, I get 35% and then we can review every month. | Если я удвою ваш заработок, получаю 35 %, а потом можем пересматривать каждый месяц. |
| That accords with something we should all recognize: we ought to review the sanctions that the Security Council imposes. | Это согласуется с тем, что все мы должны признать: мы обязаны пересматривать санкции, вводимые Советом Безопасности. |
| This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. | Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
| According to the survey of the Division for the Advancement of Women, most national machineries do not have the authority to review existing legislation (based on 94 replies). | Согласно обследованию, проведенному Отделом по улучшению положения женщин, большинство национальных механизмов не имеют полномочий пересматривать существующее законодательство (данные получены на основе 94 ответов). |
| Review and reform legal frameworks to remove barriers to effective, evidence based HIV prevention, combat stigma and discrimination and protect the rights of people living with HIV or vulnerable or at risk to HIV. | Пересматривать и реформировать правовые основы в целях устранения препятствий на пути к эффективной, основанной на фактических данных профилактике ВИЧ, бороться со стигмой и дискриминацией и защищать права людей, живущих с ВИЧ, уязвимых к ВИЧ или подвергающихся опасности ВИЧ-инфекции. |
| In its Government Programme 2010-2015, Government has declared its intention to undertake a constitutional review. | В своей Программе деятельности на 2010-2015 годы правительство объявило о своем намерении провести конституционный надзор. |
| The Supreme Court of Seychelles is the first court of appeal for subordinate courts and tribunals and also deals with judicial review. | Верховный суд Сейшельских Островов является первым апелляционным судом для нижестоящих судов и трибуналов, а также осуществляет судебный надзор. |
| Associated inter-mission transfers and stringent review of acquisitions have directly contributed to organizational savings | Соответствующее перераспределение автомобилей между миссиями и строгий надзор за закупками автотранспорта непосредственно способствовали экономии средств в Организации |
| At the national level, these mechanisms can range from judicial review and enforcement of human rights obligations through administrative procedures to hold officials accountable for their actions to community-based or traditional accountability mechanisms. | На национальном уровне эти механизмы могут включать в себя как судебный надзор и соблюдение правозащитных обязательств путем применения административных процедур для привлечения должностных лиц к ответственности, так и местные и традиционные механизмы подотчетности. |
| The process is designed so that the final decision will rest with the programme manager; monitoring of the process will be the responsibility of the central review body. | Данный процесс предусматривает, что окончательное решение принимается руководителем программы, а надзор за процессом входит в функции центрального наблюдательного органа. |
| The book contains his masterpieces created between 2000 and 2012, the catalogue received a positive review of Achille Bonito Oliva. | В книге собраны произведения, выполненные в период с 2000 по 2012 год, получена положительная рецензия Акиллы Бонито Олива. |
| But the edited review was scathing enough! | Но рецензия все равно вышла достаточно критичной. |
| This will be a good review then. | Значит, будет хорошая рецензия. |
| It was a great review. | Это была отличная рецензия. |
| In this case the review is meant as a software review ( ). | В данном случае под рецензией подразумевается специальная техническая рецензия в области программного обеспечения. |
| Top management should review the Security Management System, at planned intervals, to ensure its continued adequacy. | Высшее руководство должно проверять систему управления безопасностью в целях поддержания ее эффективности с запланированной периодичностью. |
| Certifying officers are regularly requested to review their accounts to ensure that only valid financial obligations are retained. | Удостоверяющим сотрудникам регулярно предлагается проверять свои бухгалтерские книги для обеспечения сохранения только действительных финансовых обязательств. |
| an agreement must be reached between the bank and the specialized company enabling the bank to check the performance of the due diligence review performed by the company during any stage of this review; | между банком и специализированной компанией должно быть достигнуто соглашение, позволяющее банку проверять работу компании по проверке соблюдения принципа должной осмотрительности на любой стадии такой проверки; |
| In paragraph 56, the Board recommended that UNICEF (a) promulgate its instruction on monthly reporting on medical insurance plan expenditure by field offices and (b) review the accuracy of data submitted by field offices that are used in actuarial valuation. | В пункте 56 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ a) опубликовать его инструкцию в отношении ежемесячного представления периферийными отделениями данных об их расходах по плану медицинского страхования и b) проверять точность представляемых периферийными отделениями данных, которые используются при проведении актуарных оценок. ЮНИСЕФ поддерживает эту рекомендацию. |
| Consequently, the Peacekeeping Financing Division would review resource requirements more strategically within and across missions, in addition to validating the reasonableness and accuracy of budget proposals. | Благодаря этому Отдел финансирования операций по поддержанию мира будет анализировать ресурсные потребности в более четко выраженном стратегическом аспекте применительно к одной миссии и ко всем миссиям в целом и будет также проверять целесообразность и достоверность бюджетных предложений. |
| The Review was read widely in Europe and America, and helped to promote modern methods of treatment and to enhance the reputation of British medicine. | Обозрение широко читали в Европе и Америке, оно пропагандировало современные методы лечения и увеличивало авторитет британской медицины. |
| A July 1963 Time magazine review of an expanded edition published that year ends with quotes about the book from Peirce and Santayana: In making little allowance for the fact that people can also be converted to vicious creeds, he acquired admirers he would have deplored. | Обозрение расширенного издания, опубликованное в июле 1963 года в журнале «Time», заканчивается цитатами философов Пирса и Сантаяны: Уделяя мало внимания тому факту, что люди могут быть обращены в порочные верования, он обрёл почитателей, о которых сам бы сожалел. |
| In the same year Alexander Sladkovsky was named the Conductor of the Year by the newspaper Musical Review and the Person of the Year in Culture by the Business Quarter magazine and the online newspaper Business Online. | В 2016 году Александру Сладковскому присуждена премия «Дирижер года» по версии национальной газеты «Музыкальное обозрение» и «Человек года в культуре» по версии журналов «Деловой Квартал» и электронной газеты «Бизнес Онлайн». |
| As the Beijing Review commented, "when Goldman Sachs created the acronym BRIC in 2001, neither the economists nor the rest of the world imagined that Brazil, Russia, India, and China would finally sit together to build up a substantial platform one day." | Как написала газета Пекинское Обозрение: «Когда в 2001 г. банк Goldman Sachs создал аббревиатуру БРИК, ни экономисты, ни остальной мир не предполагали, что Бразилия, Россия, Индия и Китай когда-нибудь всерьёз начнут разработку общей системы сотрудничества». |
| IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. | С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке. |
| 7.3 Google reserves the right (but shall have no obligation) to pre-screen, review, flag, filter, modify, refuse or remove any or all Content from any Service. | 7.3. Компания Google оставляет за собой право (но не берет на себя никаких обязательств) предварительно просматривать, помечать, фильтровать, изменять, отклонять или удалять Содержание (частично или полностью) из любых Услуг. |
| Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. | Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт. |
| This Privacy Policy may change from time to time, so please regularly review our Privacy Policy. | Некоторые положения соглашения могут периодически меняться, поэтому, мы настоятельно просим Вас время от времени просматривать соглашение о защите данных. |
| Only 24 of the 41 traces that were requested for review were actually viewed owing to unavailability of tapes, faulty tapes and tapes not reviewed by the decision of the inquiry team. | Реально было просмотрено лишь 24 из 41 пленки с радиолокационными следами, которые были запрошены для просмотра, в связи с отсутствием пленок, некачественной записью и принятием Группой по проведению расследования решения о том, чтобы не просматривать ту или иную пленку. |
| This tool will enable you to view the attendee list in advance, upload your profile and review others, pre-arrange meetings to be held at the event and much more! | Данный инструмент общения позволит Вам просматривать списки участников форума, загрузить своё резюме и ознакомиться с резюме Ваших коллег, заранее договориться о встречах и многое другое! |
| And don't forget about the Queen's review tonight. | И не забудьте, что вечером королева проводит смотр. |
| Let us review them, and bind them to cause with oath of loyalty. | Давайте устроим смотр, и заставим их служить цели, дав клятву верности. |
| festivus - cheerful, celebratory) is musical, theatrical or other review of the best art achievements. | festivus - весёлый, праздничный) - музыкальный, театральный или другой смотр лучших достижений искусства. |
| What is the Queen's review? | А что за смотр устраивает королева? |
| The President has promulgated a Decree inaugurating a national creativity review. | Указом Президента Украины учрежден Всеукраинский смотр народного творчества. |
| Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
| I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
| The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
| Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
| I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
| The preparation of the UPR report has given Norwegian authorities a good opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in Norway. | Подготовка доклада для УПО дала норвежским властям хорошую возможность предпринять общий критический обзор положения в области прав человека в Норвегии. |
| Critically review the role of the spokesperson and Media Relations Unit to ensure there is synergy and cooperation | провести критический обзор роли пресс-секретаря и Группы по связям со средствами массовой информации, с тем чтобы обеспечить взаимодополнение и сотрудничество |
| A critical review of the Millennium Development Goals posits that concerns regarding the Igbo have not been addressed, especially those regarding women and girls in rural settings. | Критический обзор Целей развития тысячелетия подтверждает отсутствие решения проблем, связанных с народом игбо, прежде всего касающихся женщин и девочек из сельских районов. |
| It would be useful, at any rate, to undertake a critical review of the activities of the regional economic commissions before transferring resources to them. | По крайней мере было бы полезно осуществить критический обзор мероприятий региональных экономических комиссий до передачи им ресурсов. |
| The report seeks to provide a critical review of the work and activities undertaken by the current Special Rapporteur since his appointment in July 2004. | В докладе предпринимается попытка дать критический обзор работы и деятельности, которая проводится нынешним Специальным докладчиком со времени его назначения в июле 2004 года. |
| She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
| Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
| We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
| This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
| Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
| It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
| It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
| d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |