But the return on investment in financing a duty judge may be high. |
Вместе с тем отдача от финансирования обеспечения присутствия дежурного судьи может быть высокой. |
The return on investment would probably be achieved in the medium term. |
Отдача от инвестиций, скорее всего, проявится в среднесрочной перспективе. |
Generic aspects, including social return, sustainable development framework and the environment, that should be considered when classifying resources were examined. |
Были рассмотрены общие аспекты, которые следует учитывать при классификации ресурсов, в частности такие, как социальная отдача, основы устойчивого развития и окружающая среда. |
This return is too little for the risk. |
Эта отдача не стоит такого риска. |
The return on Member States' investment would be a more productive and accountable Organization. |
Отдача от инвестиций государств-членов будет выражаться в более производительной и подотчетной Организации. |
That is not a bad return at all, but there are many better ways to help. |
Это не такая уж плохая отдача, но существует много лучших способов оказания помощи. |
The return from investments under triangular arrangements was considered very substantial and highly additive. |
По их мнению, отдача от усилий в рамках трехстороннего сотрудничества весьма значительная и исключительно ценная. |
The return on the world's investment in these programmes will be a better life for all its people. |
Отдача от инвестиций в эти программы выразится в том, что улучшится жизнь всех людей. |
Overall, however, women receive a higher return on investment in schooling than men do. |
В целом же отдача от образования у женщин выше, чем у мужчин. |
Alas, we have to acknowledge that the return on that investment has been virtually nil. |
Увы, мы должны признать, что отдача от этих инвестиций практически равна нулю. |
The return on investment in environmental assets and sustainable management of our resources has immediate and direct impacts on our economies. |
Отдача от капиталовложений в экологию и устойчивое регулирование имеющихся у нас ресурсов оказывает непосредственное влияние на экономику наших стран. |
However, capital will flow only to the companies, projects and countries where the risks and likely return on investments are predictable and acceptable. |
Вместе с тем капиталы будут вкладываться лишь в те компании, проекты и страны, риски и вероятная отдача инвестиций в которых являются предсказуемыми и приемлемыми. |
Without policy intervention, the expected private return may not be a sufficient incentive for the firm to initiate the innovation. |
Без вмешательства на уровне политики ожидаемая частная отдача может и не послужить достаточным стимулом для инициирования компанией инновационной деятельности. |
The proposed strategy comprises three underlying themes: alignment with programmatic goals; projected return on investment; and governance. |
Предлагаемая стратегия охватывает три основных направления: увязка с целями программ; прогнозируемая отдача от инвестиций; и управление. |
For an investment to be worthwhile, the expected return on capital has to be higher than the cost of capital. |
Для того, чтобы проект приносил доход, его ожидаемая отдача на капитал должна быть выше стоимости капитала. |
It is currently widely recognized that efforts to alleviate poverty are among the most productive investments with rates of return often well exceeding those in physical investment. |
В настоящее время широко признано, что усилия по борьбе с нищетой представляют собой одну из наиболее продуктивных форм капиталовложений, отдача от которых зачастую гораздо выше, чем при инвестициях в физическую инфраструктуру. |
More surgeons have access to the knowledge that the teaching teams have to share, so that the overall return on teaching investment is multiplied. |
Все больше хирургов получают доступ к знаниям преподавательских бригад, так что общая отдача от обучения растет. |
The return on investment is one of the most important indicators to measure the success of any fund-raising operation. |
Отдача от вложенных средств является одним из самых важных показателей успеха любой деятельности по сбору средств. |
He had no doubt that, working together, the people of the world would reap a high return on that essential investment. |
Он не сомневается в том, что благодаря совместным усилиям народов мира от этого необходимого вложения средств будет получена хорошая отдача. |
It aims to do this by supporting job creation, better services and civic participation for all vulnerable groups in areas with high levels of return. |
Она намерена делать это путем содействия созданию рабочих мест, совершенствованию услуг и вовлечению всех уязвимых групп в общественную жизнь на тех участках, где будет достигнута высокая отдача. |
The main drawback of input-based indicators is that the return on spending can vary substantially over time, across countries, and across agents within a country. |
Главный недостаток показателей, основанных на затратах, заключается в том, что отдача от расходов может существенно варьироваться с течением времени, между странами и между различными субъектами внутри страны. |
Measures for combating DLDD, including action programmes at all levels, will benefit from the necessary return of investment into rural development and sustainable land and water use. |
Мерам по борьбе с ОДЗЗ, включая программы действий на всех уровнях, будет содействовать необходимая отдача вложений в сельское развитие и устойчивое земле- и водопользование. |
While this significantly affects the resources of the Human Resources Management Service, the return on such investment has proven to be beneficial where potentially contentious issues could be addressed at an early stage. |
Хотя это создает значительную нагрузку на ресурсы Службы управления людскими ресурсами, отдача от таких затрат оказывается весьма значительной в случаях, когда потенциальные спорные вопросы удается решить на ранней стадии. |
There was agreement that such an approach will make it clear to the donors what the "return on the investment" will be, and help to raise more funds in the future. |
Было достигнуто согласие относительно того, что такой подход позволит донорам понять, какова будет «отдача от инвестиций», и это поможет собирать больше средств в будущем. |
At the time of writing of the present report, analysis confirms that potential benefits fully support the implementation of the project, and shows that a positive return on investment will begin to show after complete deployment and a minimum one-year stabilization period. |
Данные анализа, имевшиеся на момент составления настоящего доклада, подтверждают, что потенциальные результаты полностью обосновывают осуществление этого проекта, и показывают, что позитивная отдача от инвестиций начнет проявляться после полного развертывания системы и завершения стабилизационного периода продолжительностью не менее одного года. |