A major determinant, though, in making such a fundamental decision is the return on investment expected from a selected approach in terms of efficiency and effectiveness of the organization in managing its operations and meeting its goals versus the cost involved in developing the system. |
Вместе с тем одним из основных определяющих факторов при принятии такого фундаментального решения является отдача от вложений, ожидаемая при выборе того или иного подхода с точки зрения эффективности и результативности работы организации в управлении ее операциями и достижении целей в сопоставлении с затратами на разработку такой системы. |
This review will not only examine areas for the strengthening of UNOPS service provision, but will also explore the possible phasing out of service lines where demand is declining or the return is low. |
Этот обзор позволит не только рассмотреть области для укрепления предоставления услуг ЮНОПС, он также даст возможность проанализировать вопрос о потенциальном прекращении предоставления услуг, спрос на которые снижается или отдача по которым является низкой. |
The return on investment of this type of project will be achieved once the development is completed, and the project is fully stabilized in its maintenance stage (1-2 years after initial deployment). |
Отдача на инвестиции по этому проекту будет получена по окончании его развертывания и полного выхода проекта на этап эксплуатации (один-два года после первоначального развертывания). |
Question: How will the return on investment be quantified and who will evaluate it as the strategy progresses? |
Вопрос: Как будет измеряться отдача от вложенных средств и кто будет проводить ее оценку по ходу реализации стратегии? |
(c) Member States may appreciate that the return on their investment in the trust fund on food security extends beyond the second-generation technical assistance delivered as a result of this programme. |
с) государства-члены могут убедиться, что отдача от их инвестиций в фонд по продовольственной безопасности не ограничивается лишь оказанием технической помощи второго уровня в рамках данной программы. |
Return on investment will be the top determining factor in assigning priorities to ICT projects and initiatives. |
Отдача от инвестиций является главным определяющим фактором при определении приоритетности проектов и инициатив в области ИКТ. |
Political return from the public |
Политическая отдача от вовлечения общественности |
Appropriate return on capital for investors |
соответствующая отдача капитала для инвесторов; |
Of course, migration is supposed to be good, as it reallocates labor to where its return is highest. |
Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая. |
The higher rate of educational return that men redeem on a degree from a university or a university of applied science may thereby be a result of the area in which they chose to specialise. |
Поэтому более высокая отдача, которую мужчины обеспечивают благодаря диплому университета или института прикладных наук, может рассматриваться как результат выбранной ими области специализации. |
The return on investment was worth the effort, as 50 per cent of the trainees successfully passed the LCEs and were hired as translators at the United Nations. |
Отдача от этих инвестиций стоила предпринятых усилий, поскольку 50% прошедших подготовку успешно сдали ЯКЭ и были приняты на работу в качестве письменных переводчиков в Организации Объединенных Наций. |
Those institutions, often started by non-governmental organizations, have generally performed well in terms of sustainability indicators, such as adjusted return on assets and operational self-sufficiency, and over time may form strategic partnerships with banks to expand their services and products. |
Эти учреждения, как правило, функционируют весьма исправно, демонстрируя такие показатели устойчивости, как приведенная отдача от вложенных средств и операционная самодостаточность, и со временем они могут создавать стратегические партнерства с банками с целью расширения своих услуг и ассортимента продуктов. |
In particular, because Jaguar did not advertise the core Ford brand, there was little return of value from the enormous amount of money invested, so funding was reduced from Ford itself. |
В связи с тем, что Ягуар не продвигал основную марку «Форда», отдача от огромных вложений была мизерна, а низкие результаты делали концерну «Форд» и марке «Ягуар» только отрицательную рекламу. |
The Commission estimates that, by 2015-2020, additional spending on health of $66 billion per year could generate at least $360 billion in growth, a six-fold return on investment. |
По оценкам Комиссии, дополнительное выделение на нужды здравоохранения 66 млрд. долл. США в год могло бы принести к 2015 - 2020 годам как минимум 360 млрд. долл. США (шестикратная отдача). |
Tax competition means that capital may go not to where its social return is highest, but to where it can find the best deal. The implicit subsidy to banks means that German banks have an advantage over those of other countries. |
Налоговая конкуренция означает, что капитал может пойти не туда, где самая высокая его социальная отдача, а туда, где можно заключить самую выгодную сделку. |
If that is indeed the case, the return on the programme is far from commensurate with the organizations' financial investment, which includes the cost not only of the training proper but also of the incentives mentioned above. |
Отдача от затраченных средств будет поэтому далека от количества затраченных финансовых усилий, не ограничивающихся одним лишь обучением, если принять в расчет уже упомянутые различные стимулы. |
As such, the potential return on investment in science, technology and innovation is high, especially in developing countries, which are relative latecomers - but increasingly contributors - to science and technology development. |
Сама по себе потенциальная отдача от инвестиций в сферу науки, техники и инноваций является высокой, особенно в развивающихся странах, которые, запоздав с использованием достижений науки и техники в целях ускорения развития, сейчас все чаще становятся участниками этого процесса. |
The return is high only if the reserves are used in a successful attempt by the country to avoid international financial turbulence; otherwise, the return is the low yield offered by the financial assets in which reserves are held. |
Отдача велика лишь в том случае, если эти резервы успешно используются страной для ограждения себя от международных финансовых потрясений; в противном случае отдача ограничивается низкой доходностью, обеспечиваемой финансовыми активами, в которых хранятся эти резервы. |
Because the impact framework includes both benefits and costs, it provides the potential to calculate the return on investment generated by reform measures. |
отдача от инвестиций - это показатель, отражающий общие издержки и результаты за весь цикл проекта. |
Conversely, the beneficial feed-back effects of migration such as remittances, knowledge and skills transfers, and return migration have in some cases made major contributions to economies of origin countries. |
И наоборот, благоприятная отдача миграции - денежные переводы, передача знаний и навыков и обратная миграция - в некоторых случаях внесла существенный вклад в экономику стран происхождения. |
Return on capital: One of the most useful ratios in assessing the performance of a company. |
Return on capital: Отдача от капитала: Один из самых важных показателей в оценке работы компании. |
However, studies have shown that the social return of investments in research and development often far exceeds the private return. |
В то же время результаты исследований говорят о том, что отдача от инвестиций в исследования и разработки для общества зачастую намного превосходит отдачу для частных лиц. |
That requires long-term commitment but studies show that the return on this investment in both direct financial return and savings to the public budget is very high. |
Это требует долгосрочных обязательств, но исследования показывают, что отдача от этих инвестиций в виде прямой финансовой прибыли и экономии для госбюджета является очень высокой. |
Although active efforts were being made to attract FDI, the return on FDI in terms of economic growth was significantly lower the return on domestic investment. |
Несмотря на активные усилия, прилагаемые для привлечения ПИИ, отдача от ПИИ с точки зрения экономического роста значительно ниже, чем от отечественных инвестиций. |
On the question of prioritization, the driving force behind initiatives was the return on investment, which was assessed on the basis of total economic impact, opportunity costs and qualitative indicators of return. |
По вопросу об определении приоритетов оратор отмечает, что движущей силой в осуществлении инициатив является отдача от инвестиций, которая оценивается на основе общего экономического воздействия, вмененных издержек и качественных показателей отдачи. |