The recruitment of longer-term staff would be more geographically representative. |
Набор сотрудников, привлекаемых на более долговременной основе, будет осуществляться на основе большей географической представленности. |
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. |
Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира. |
The United Nations has recently upgraded its representative office in Addis Ababa. |
Недавно Организация Объединенных Наций повысила уровень своей представленности в Аддис-Абебе. |
References were made to the need to improve the representative character of the Security Council and transparency in its working methods. |
Упоминалась также необходимость расширения представленности в Совете Безопасности и повышения транспарентности в его работе. |
The legitimacy and efficacy of the Security Council is directly linked to its representative nature. |
Легитимность и эффективность деятельности Совета Безопасности напрямую зависят от характера представленности в нем государств-членов. |
The CHAIRMAN expressed doubts about the fully representative membership of the Council of Europe. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сомнения относительно представленности всех государств в Совете Европы. |
Belgium's major concern remains the achievement of a more representative Council without diminishing its decision-making capacity. |
Основной задачей Бельгии остается обеспечение расширенной представленности в Совете без ущерба для способности Совета принимать решения. |
Armenia supports the current discussions on improving the representative character of the Security Council. |
Армения поддерживает проводящиеся сейчас обсуждения вопроса об улучшении представленности в Совете Безопасности. |
The current international reality is such that that body needs to be more representative and democratic. |
Нынешняя международная обстановка требует усилий с целью повышения уровня представленности и демократичности этого органа. |
(a) Progress towards establishing an inclusive and representative political settlement through more focused negotiations |
а) Достижение прогресса в обеспечении политического урегулирования на основе широкого участия и представленности сторон посредством проведения более целенаправленных переговоров |
One speaker suggested, however, that the current Security Council was not sufficiently representative of the membership at large. |
Один из выступавших, однако, предположил, что в своем существующем виде Совет Безопасности не обеспечивает достаточной представленности всех членов Организации. |
The composition of national institutions, including government bodies and public employers, should be reviewed periodically to ensure that they are representative of the religious minorities present in society. |
Следует периодически рассматривать кадровый состав национальных учреждений, в том числе государственных органов и организаций-работодателей в государственном секторе, для обеспечения представленности в них имеющихся в обществе религиозных меньшинств. |
We should not shy away from negotiating the required decisions to make the United Nations and its organs more legitimate, democratic and representative. |
Нам нельзя уклоняться от выработки решений, необходимых для повышения легитимности, демократичности Организации Объединенных Наций и ее органов, а также уровня представленности в них мирового сообщества. |
The main bodies of the United Nations must be restructured to enhance its effectiveness, make it more democratic and representative of its 191 Members. |
Необходимо видоизменить главные органы Организации Объединенных Наций в интересах повышения ее эффективности, придания ей более демократического характера и совершенствования представленности ее 191 члена. |
The primary aim of this whole exercise is to make the Security Council more effective by making it more representative, transparent and democratic. |
Основная цель всей этой деятельности в том, чтобы сделать Совет Безопасности более эффективным за счет улучшения представленности, укрепления транспарентности и демократичности. |
Its membership must better reflect the new realities of our world by providing a greater place for the developing countries and by being more equitably representative. |
Его состав должен лучше отражать новые реалии нашей жизни на основе предоставления более широких возможностей развивающимся странам и обеспечения более справедливой представленности. |
Making the Security Council more representative should not be viewed as a goal in itself but rather as a means to an end. |
З. Обеспечение более широкой представленности в Совете Безопасности должно рассматриваться не как самоцель, а как средство достижения цели. |
Consequently, suggestions for solutions have to address the problem of the imbalance in the representative nature of the Security Council and should not accentuate existing inequities. |
Соответственно, предложения, касающиеся путей урегулирования сложившейся ситуации, должны быть направлены на решение проблемы неравномерной представленности государств-членов в Совете Безопасности и не должны усугублять существующие диспропорции. |
In the process of reviewing the composition of the Security Council, the criteria for expansion should not be restrictive, but, rather, representative and equitable. |
В процессе пересмотра членского состава Совета Безопасности критерии для его расширения должны основываться не на ограничительном принципе, а скорее на принципах представленности и справедливости. |
The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. |
До тех пор пока народ Тайваня будет оставаться за рамками Организации Объединенных Наций, эта Организация не сможет претендовать на роль подлинно универсального с точки зрения представленности государств органа. |
In that statement they pledged to foster a more transparent and broadly representative Council to enhance its effectiveness for peace and security. |
В этом заявлении они обязались содействовать повышению уровня транспарентности в работе Совета и расширению представленности в нем государств-членов для повышения эффективности его работы по поддержанию мира и безопасности. |
Only in five cases was the representative status of a Member State changed, as indicated above, by such promotions, over an eight-year period. |
Как указано выше, в течение восьмилетнего периода в результате такого повышения по службе статус представленности государств-членов изменился лишь в пяти случаях. |
Should we have a more representative, regional balance? |
Следует ли нам стремиться к обеспечению более сбалансированной представленности регионов? |
My delegation has stressed on many occasions the need for decision-making to be inclusive, participatory and representative of all Member States. |
Наша делегация неоднократно подчеркивала необходимость того, чтобы процесс принятия решений был инклюзивным, основанным на широком участии и представленности всех государств-членов. |
To provide civil society access to public statistics and information concerning the gender perspective of representative and participating processes in political affairs; |
предоставить гражданскому обществу доступ к статистическим данным и информации, касающимся гендерной перспективы процессов представленности и участия в решении политических вопросов; |