As a result of concerted efforts, progress has been made in identifying and selecting leaders for UN-Women representative positions in more than 25 countries, ensuring UN-Women representation at a level similar to that of other United Nations agencies. |
В результате согласованных усилий удалось добиться прогресса в подборе руководителей на должности представителей структуры «ООН-женщины» более чем в 25 странах, с тем чтобы представленность структуры «ООН-женщины» соответствовала уровню представленности других учреждений Организации Объединенных Наций. |
As for women's representation in international bodies, she was pleased to see a number of women in the State party's delegation, as there had never been a female representative of the Democratic People's Republic of Korea in the Commission on the Status of Women. |
Что касается представленности женщин в международных организациях, то оратор с удовлетворением видит несколько женщин в составе делегации государства-участника, так как в Комиссии по положению женщин никогда не было представительницы Корейской Народно-Демократической Республики. |
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the entire membership recognized the importance of representation by experts from countries at various levels of development and from all regions. |
Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что все члены признают важное значение обеспечения представленности экспертов из стран с различным уровнем развития и из всех регионов. |
We believe that such development should reflect the equitable geographic representation of all regional groups in order to increase the effectiveness and level of efficiency of the Organization and to achieve balance in the Council, so that its membership may be representative of the world's different cultures. |
Мы считаем, что такое усовершенствование должно быть проведено в соответствии с принципом справедливой географической представленности всех регионов, с тем чтобы обеспечить повышение действенности и экономической эффективности деятельности Организации и сбалансировать состав Совета, чтобы в нем были представлены существующие в мире разнообразные культуры. |
In concluding, the representative highlighted the efforts of the Women's Leadership and Enhancement Institute of the Division of Gender Affairs to increase the participation of women in politics, which had included the holding of a regional conference held in July 2001. |
В заключение представитель уделила особое внимание усилиям Института по повышению представленности женщин на руководящих должностях при Отделе гендерных проблем в целях активизации участия женщин в политической жизни, в частности, в июле 2001 года в этих целях была проведена региональная конференция. |
(b) The Council could consider institutionalizing arrangements for non-governmental organization participation in the high-level segment, as well as structuring it in such a way as to ensure that the non-governmental organization presence at the segment will be geographically representative. |
Ь) Совет мог бы рассмотреть вопрос об институционализации механизмов участия неправительственных организаций в этапе заседаний высокого уровня, а также его организации таким образом, чтобы присутствие неправительственных организаций в ходе этого этапа отвечало принципу географической представленности. |
We also support the applications for Conference on Disarmament membership of the Philippines and Thailand in the belief that expansion of membership would contribute to making the Conference on Disarmament more representative and more effective. |
Мы также поддерживаем просьбы Филиппин и Таиланда о приеме их в члены Конференции по разоружению, считая, что расширение ее членского состава будет содействовать большей представленности и большей эффективности Конференции по разоружению. |
They expressed support for United Nations reform, including the revitalization of the General Assembly and a more representative Security Council, and they gave voice to the need to make the United Nations more democratic and accountable to the people it serves throughout the world. |
Они выразили поддержку реформе Организации Объединенных Наций, в том числе оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи и расширению представленности в Совете Безопасности, а также высказались в поддержку превращения Организации Объединенных Наций в более демократичную организацию, подотчетную всем народам мира, интересам которых она служит. |
The widespread demands for making that principal organ more representative, responsive, transparent and accountable should be met. |
Необходимо обеспечить удовлетворение выдвигаемых в адрес этого важнейшего органа многочисленных требований, касающихся расширения представленности в нем государств-членов, повышения его способности реагировать на происходящие события, повышения транспарентности и подотчетности. |
It was also agreed that an examination would be undertaken to ensure that the Board would be truly representative of the membership of the Fund. |
Было решено также проанализировать вопрос об обеспечении действительной представленности в Правлении членов Фонда. |
Like the vast majority of Members of our Organization, my country subscribes to the idea of a broadly representative, transparent and democratic Security Council. |
Вместе с огромным большинством членов нашей Организации моя страна поддерживает идею превращения Совета Безопасности в орган, деятельность которого была бы основана на принципах широкой представленности, транспарентности и демократии. |
Thus, we support the demands made by the African Group at its various summits and as presented here by the representative of Algeria. |
Африка - это единственный континент, не имеющий постоянной представленности в Совете Безопасности, а ее представленность на уровне непостоянных членов не соответствует ее размерам и ее тревогам в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. |
При принятии решений в политических партиях доминирует централизм, а в их организационных структурах, как на общенациональном уровне, так и на местах, принцип представленности развит слабо, и это проявляется в том, что процесс создания местных отделений партий только начинается. |
In practice, electoral participation takes place through the political parties, most of which, in the context of a democratic, representative system, are still a long way from being consolidated and firmly institutionalized. |
На практике это участие осуществляется в рамках политических партий, которые в условиях осуществления принципов демократии и представленности в большинстве своем являются слабо консолидированными и достаточно сомнительными с юридической точки зрения организациями. |
In 18 of those countries the number of women in local or national representative institutions increased and in four the number met or neared the level of 30 per cent representation of women. |
В 18 из этих стран увеличилось число женщин в местных и национальных представительных учреждениях, и четыре из них достигли или почти достигли установленного показателя представленности женщин, составляющего 30 процентов. |
In response to a question on the measures being taken to enhance the representation of women in international organizations and at the international level, the representative stated that there had been some improvement and that Barbadian women had been active in a number of international forums. |
Отвечая на вопрос о мерах, предпринимаемых в порядке повышения представленности женщин в международных организациях и на международном уровне, представительница заявила, что здесь имело место некоторое улучшение и что барбадосские женщины активно работали в ряде международных форумов. |
Responding to questions regarding the representation of Chilean women on the international scene, the representative emphasized that an increase in the diplomatic service would take time, but that efforts were being made to have visible female representation at high-level international conferences. |
Отвечая на вопросы в отношении представленности чилийских женщин на международной арене, представитель подчеркнула, что для увеличения их доли на дипломатической службе потребуется время, однако усилия по расширению представленности женщин на международных конференциях высокого уровня предпринимаются. |
Organization of an informative meeting of Greek women's organizations with United Nations representative Mrs. Christine Dodson, on the issue of the representation of women in professional positions in the organizations of the United Nations system |
Организация информационной встречи женских организаций Греции с представителем Организации Объединенных Наций г-жой Кристин Додсон по вопросу представленности женщин на должностях категории специалистов в системе Организации Объединенных Наций |
(c) Representative of the United Nations system: efforts are made to ensure a broad representation of candidates from across the United Nations system, including candidates from specialized agencies, non-resident agencies and the United Nations Secretariat; |
с) представитель системы Организации Объединенных Наций: прилагаются усилия для обеспечения широкой представленности кандидатов от всей системы Организации Объединенных Наций, включая кандидатов от специализированных учреждений, учреждений-нерезидентов и Секретариата Организации Объединенных Наций; |
Measures have also been taken to encourage balanced representation of men and women in elections for industrial relations boards and workers' representative bodies. |
Были также приняты меры по содействию сбалансированной представленности женщин и мужчин в ходе выборов в прюдомальные суды и в представительных органах персонала. |
The 29-person membership of the Committee helped to ensure both a broad geographic distribution and a representative range of developed and developing countries. |
Учреждение Комитета в составе 29 членов помогло обеспечить как соблюдение принципа широкого географического распределения, так и репрезентативный характер представленности развитых и развивающихся стран. |
Decides that the Administrator shall submit the review reports to the Executive Board, highlighting a representative sample of reports covering a range of programmes that are representative in terms of quality and geography. |
постановляет, что Администратор представляет доклады по обзору Исполнительному совету, взяв за основу репрезентативную выборку докладов, охватывающих ряд программ, которые носят показательный характер с точки зрения качества и географической представленности. |
Consider the reservation of a seat in Seanad Eireann for a representative from a cultural and ethnic minority. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии программ мер позитивной дискриминации для улучшения политической представленности тревеллеров, в частности на уровне палаты представителей и/или сената. |
Positions negotiated inside coalitions or constituency groups would tend to be representative of a wider group of organizations and could therefore be regarded by governments as really reflecting the view of the stakeholder category in question. |
Коалиции могут также определить приоритетность использования ограниченных ресурсов в целях обеспечения наиболее эффективной представленности соответствующей группы заинтересованных сторон. |
One important change with regard to the organization of collective bargaining is the introduction of new objective criteria that organizations representing workers must fulfil in order to be judged the most representative and therefore entitled to sit on the National Labour Council. |
Важным изменением в деле организации коллективных переговоров стало включение новых объективных критериев представленности, которым должны отвечать наиболее представительные организации трудящихся, для того чтобы войти в состав Национального совета труда. |