There are frequent claims that those institutions are not representative of their communities and peoples, being, on the contrary, made up of Government officials. |
Зачастую утверждается, что данные структуры не обеспечивают должной представленности коренных народов и общин и заполнены в основном правительственными чиновниками. |
This option has largely the same characteristics as the executive board option, but adds a broad and high-level council or commission as a highly representative policy-making body. |
Этот вариант имеет в целом те же особенности, что и вариант, предусматривающий создание исполнительного совета, но также предполагает наличие совета или комиссии широкого состава и высокого уровня как директивного органа с высокой степенью представленности. |
In order to obtain useful data, it is important to have participation from a sufficiently representative number of States from each region; |
Для получения необходимых данных важно обеспечить достаточную степень представленности государств каждого региона; |
The evolving nature and responsibilities of the Security Council call for a membership that is representative of all continents and major groups of people in the world, both as permanent and non-permanent members. |
Эволюция и обязанности Совета Безопасности требуют такого членского состава, который был бы репрезентативным с точки зрения представленности всех континентов и крупных групп мирового населения в категориях постоянных и непостоянных членов. |
Democratic societies have certain qualities which we consider superior to others, particularly those concerned with their participatory, representative and equitable nature; |
демократические общества обладают рядом качеств, которым мы придаем первостепенное значение, особенно качествами, связанными со свойственными им принципами участия, представленности и равноправия; |
In our opinion, the Security Council, whose reform is probably the most complex, needs to be expanded to make it more democratic and more representative of today's international community, without undermining its effectiveness. |
По нашему мнению, Совет Безопасности, реформа которого, вероятно, представляет собой наиболее сложный процесс, нуждается в расширении численного состава, которое должно содействовать усилению его демократического характера и обеспечению большей представленности современного международного сообщества без ущерба для его эффективности. |
My discussions with the chairmen of the National Peace Committee and its secretariat centred on how the peace structures could be strengthened to defuse increasing violence and broadened to be more representative of the population as a whole. |
Мои обсуждения с председателями Комитета национального примирения и его секретариатом были посвящены в основном тому, каким образом можно укрепить механизмы установления мира, с тем чтобы воспрепятствовать растущему насилию, и расширить их для обеспечения более адекватной представленности населения в целом. |
If the democratic institutions of Guatemala do not reflect the aspirations of the Guatemalan people today, it is a challenge to the civilian sectors to make those institutions more representative through broader participation in elections and confidence-building between the various sectors. |
Если демократические институты Гватемалы не отражают сегодняшние чаяния гватемальского народа, задачей гражданских секторов является обеспечение большей представленности институтов посредством более широкого участия в выборах и укрепления доверия между различными секторами. |
The primary objective of this process should be the strengthening of the Security Council by achieving greater effectiveness and transparency in its functioning and making it more representative of the States Members of the United Nations. |
Главной целью этого процесса должно быть укрепление Совета Безопасности путем достижения большей эффективности и транспарентности в его функционировании и обеспечения более широкой представленности государств - членов Организации Объединенных Наций. |
As membership of the United Nations expands, there is also a general expectation that the Security Council should become more representative of the Organization as a whole. |
На фоне увеличения численного состава Организации Объединенных Наций существует также общее ощущение необходимости расширения представленности в Совете Безопасности членов Организации в целом. |
The very mandate of the Working Group implies that there is a common understanding on the need to adopt a set of measures that would increase the representative nature, efficiency, transparency and credibility of the Security Council. |
Сам мандат Рабочей группы подразумевает, что имеется общее понимание необходимости осуществления ряда мер, направленных на расширение представленности, повышение эффективности, транспарентности и престижа Совета Безопасности. |
His delegation was flexible as to the size of the enlargement, but the primary objective should be to make the Commission representative of all legal and economic systems. |
Его делегация занимает гибкую позицию в отношении того, на сколько мест следует увеличить численный состав Комиссии, однако главной целью должно быть обеспечение представленности в составе Комиссии всех правовых и экономических систем. |
The Transitional Administration and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan should work to increase awareness of the steps being taken to establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. |
Необходимо, что Переходная администрация и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану работали над повышением осведомленности о мерах, принимаемых по созданию правительства на широкой основе, с учетом гендерных факторов, многочисленных этнических групп и полной представленности. |
We must demonstrate the necessary political will to resolve the stalemate in that area in order to facilitate the reform of the Security Council so that it can become truly representative of all States. |
Мы должны продемонстрировать необходимую политическую волю для преодоления застоя в этой области, с тем чтобы способствовать осуществлению реформы Совета Безопасности, направленной на обеспечение представленности всех государств-членов в Совете. |
On the issue of the Bretton Woods institutions, Solomon Islands registers its support for the call for those institutions to undergo reform and become more representative of their membership. |
Что касается бреттон-вудских учреждений, то Соломоновы Острова поддерживают обращенный к этим институтам призыв провести реформу, с тем чтобы повысить уровень представленности своих членов. |
However, none of them would have been possible if the United Nations had not attained the quality, the representative nature and the legitimacy that it has achieved through universality. |
Однако ни одно из них не было бы возможно, если бы Организация Объединенных Наций не достигла бы посредством своей универсальности такого уровня качества, представленности и законности. |
Convinced that more can be done to make the Security Council a more representative, efficient and democratic body, we will remain open-minded and flexible with regard to any proposals that can move this important process in the right direction. |
Будучи убежденными в том, что можно сделать больше для повышения представленности, эффективности и демократичности Совета Безопасности, мы намерены и впредь беспристрастно и гибко подходить к рассмотрению любых предложений, способных продвинуть этот важный процесс в правильном направлении. |
The SBI also recognized the importance of a more globally representative participation in sessions and workshops and encouraged interested Parties to support attendance by NGOs from developing countries and EIT countries that lack the necessary resources. |
ВОО также признал важность более широкой глобальной представленности участников на сессиях и рабочих совещаниях и призвал заинтересованные Стороны поддерживать участие НПО из развивающихся стран и СПЭ, не располагающих необходимыми ресурсами. |
However, we must recall that in reforming the Security Council, we are seeking to make it not only more representative but also more democratic and more effective. |
Однако следует напомнить, что реформа Совета Безопасности предполагает не только обеспечение его большей представленности, но и придание ему более демократического и более эффективного характера. |
In view of the need to make the Council more representative of the membership of the United Nations, in 1963 the number of Council members was increased to 15. |
С учетом необходимости улучшения представленности государств - членов Организации Объединенных Наций в Совете в 1963 году число членов Совета было увеличено до 15. |
The Committee could agree on a new arrangement whereby most of the subsidiary organs of the General Assembly and the Economic and Social Council would become redundant and the central role of the Assembly as the Organization's chief deliberative, policy-making and representative organ would be reaffirmed. |
Комитет мог бы достичь согласия в отношении новой договоренности, в соответствии с которой большинство вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета стали бы излишними и была бы подтверждена главенствующая роль Ассамблеи в качестве основного органа Организации по проведению прений, выработке политики и обеспечению представленности государств. |
8.2.2. The information gathered by the manufacturer must be sufficiently comprehensive to ensure that in-service performance can be assessed for normal conditions of use as defined in paragraph 8.2. and in a way representative of the manufacturer's geographic penetration. |
8.2.2 Собранная заводом-изготовителем информация должна быть достаточно полной, с тем чтобы можно было оценить эксплуатационную эффективность в нормальных условиях эксплуатации, как указано в пункте 8.2, и должна давать репрезентативную картину представленности продукции завода-изготовителя в различных районах мира. |
The panel should be composed of eminent persons of great integrity with experience of the subject and should reflect the principles of fair geographical distribution and gender balance, as well as being representative of the different political and legal systems. |
В состав группы должны входить видные деятели, обладающие высокими личными качествами и опытом в рассматриваемых вопросах, с учетом принципов справедливого географического распределения и гендерного баланса, а также представленности различных политических и правовых систем. |
In deciding whether the provisions should be renewed, the Secretary of State is required by statute to have regard to progress made towards securing that membership of the police and police support staff is representative of the Northern Ireland community. |
При принятии решения о возобновлении или невозобновлении этих положений министр, следуя требованиям закона, должен исходить из того, достигнут ли прогресс в обеспечении представленности населения Северной Ирландии среди сотрудников полиции и сотрудников ее вспомогательных служб. |
It is indicated in the report that the representation of women in Parliament and representative bodies remains low (para. 7.4). |
В докладе указано, что уровень представленности женщин в парламенте и представительных органах остается низким (пункт 7.4). |