The representative was asked for information on the participation on women in the current Parliament as compared to 1991. |
Представительницу Перу попросили представить информацию о представленности женщин в нынешнем составе парламента по сравнению с 1991 годом. |
The representative of FICSA welcomed the progress made in moving towards gender balance in the common system. |
Представитель ФАМГС приветствовал прогресс в деле достижения цели сбалансированной представленности мужчин и женщин в общей системе. |
All Parties called for a fair, equitable, representative and balanced representation of membership consistent with other Convention institutions and mechanisms. |
Все Стороны призвали к обеспечению справедливой, равноправной, представительной и сбалансированной представленности членского состава сообразно другим институтам и механизмам Конвенции. |
The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. |
Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
Turning to women in decision-making positions, the representative noted that women now made up 26 per cent of the civil service. |
Переходя к вопросу о представленности женщин на руководящих должностях, представитель отметил, что в настоящее время доля женщин среди сотрудников гражданской службы составляет 26 процентов. |
Women in decision-making positions remained a priority for the Government, and the representative highlighted the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. |
Представитель отметила, что одной из приоритетных задач правительства остается обеспечение представленности женщин на руководящих должностях, и остановилась на проблеме недопредставленности женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
While women participate in local politics, their representation at the national level remains low, and women's organizations are not strong or representative enough to influence government policy on equality issues. |
Несмотря на то, что женщины принимают участие в политической деятельности на местах, уровень их представленности в национальных масштабах по-прежнему невысок, а женские организации не являются достаточно сильными или представительными для того, чтобы оказывать воздействие на политику правительства, касающуюся вопросов равноправия. |
On the issue of gender balance, he agreed with the Swedish representative's comments regarding the need for a change of attitude in the Secretariat. |
Что касается сбалансированной представленности мужчин и женщин, то выступающий соглашается с комментариями представителя Швеции в отношении необходимости изменения подходов в Секретариате. |
Although those developments were promising, the representative indicated that the Government recognized that more work was needed to increase the participation of women in politics and in Parliament. |
Эти тенденции воодушевляют, вместе с тем представитель отметила, что, по признанию правительства, требуются дополнительные усилия для активизации участия женщин в политической жизни и увеличения их представленности в парламенте. |
This was an inquiry to consider and make recommendations on how to improve representation of those groups in the House of Commons, so that the membership is more representative of wider society. |
Это был обмен мнениями, проведенный в целях изучения и выработки рекомендаций в отношении того, как повысить представленность этих групп в палате общин, с тем чтобы ее состав был более репрезентативным с точки зрения представленности широких слоев общества. |
Make the membership of the Advisory Group of the Central Emergency Response Fund more representative of the humanitarian sector, including through appropriate representation of advisers with operational backgrounds in Fund recipient countries. |
Повысить представленность членского состава консультативной группы Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации в гуманитарной области, в том числе за счет соответствующей представленности в странах-получателях средств Фонда советников, имеющих опыт оперативной работы. |
The Strategy sets the goal of attaining a 30-per-cent representation of women at the decision-making level of executive and representative bodies and administrative structures in all areas of activity in society. |
В Стратегии поставлена задача добиться 30%-ной представленности женщин на уровне принятия решений в органах исполнительной и представительной власти, структурах управления во всех сферах деятельности нашего общества. |
In order to further ensure total representation on the matter, we believe that not only should the Group of Governmental Experts fulfil the requirement of equitable geographical distribution, but also be fully representative of the widest spectrum of views across the board. |
Мы полагаем, что для обеспечения в дальнейшем всеобщей представленности при рассмотрении этого вопроса Группа правительственных экспертов должна не только удовлетворять требованиям, касающимся справедливого географического распределения членского состава, но и в полной мере представлять самый широкий спектр позиций. |
With regard to a question about women in higher levels of government decision-making, the representative informed the Committee that, currently, there were two women permanent secretaries. |
Отвечая на вопрос о представленности женщин в верхнем эшелоне директивных органов правительства, представитель Кении сообщила Комитету, что в настоящее время две женщины занимают должности постоянных секретарей. |
The representative replied that a target of 15 per cent in the top three grades by the year 2000 had been set. |
Представитель ответила, что была поставлена задача достижения к 2000 году 15-процентного уровня представленности женщин на трех высших уровнях должностей. |
In terms of female representation it is stipulated that any citizens' or indigenous people's association shall establish a quota of not less than 50 per cent for women, in all candidacies for representative office, and that candidates shall alternate. |
Для обеспечения представленности женщин предусмотрено, что объединения граждан и представителей коренных народов вводят квоту не менее 50 процентов для выдвижения женщин на должности в органах народного представительства, соблюдая при этом должное чередование кандидатур. |
With regard to staff representative bodies, union organizations are encouraged to strive toward a balanced representation of men and women in elections for company staff representatives and when preparing the pre-election cooperation agreement. |
В отношении представительных органов персонала профсоюзным организациям рекомендуется добиваться сбалансированной представленности женщин и мужчин на выборах представителей персонала на предприятиях и при разработке согласительного протокола по выборам. |
In that regard, he endorsed the remarks made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China concerning the importance of proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations, including at senior levels. |
В этой связи оратор поддерживает замечания, сделанные представителем Нигерии от имении Группы 77 и Китая, относительно важности надлежащей представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе на должностях высокого уровня. |
The representative welcomed the emphasis the Commission had placed in mainstreaming a gender perspective in the overall human resources management strategy of the organizations, and called upon it to continue its examination of gender balance. |
Представитель приветствовала то, что Комиссия делает упор на учете гендерных аспектов в общей стратегии организаций в области управления людскими ресурсами, и призвала ее продолжать изучать вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
The representative pointed out that, despite efforts undertaken thus far by the Government, many obstacles remained, in particular the low representation of women in governance structures, which limited their contribution to shaping and managing the democratic development of the country. |
Представитель указала, что, несмотря на предпринятые до настоящего времени правительством усилия, сохраняются многие препятствия, в том числе в виде низкой представленности женщин в структурах государственной власти, что ограничивало их вклад в формирование процесса демократического развития страны и управление им. |
In this connection, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank have taken initial steps to redress imbalances in voice and representation and to move towards a more representative, responsive and accountable governance. |
В связи с этим Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк предприняли первые шаги в направлении выравнивания диспропорций в голосовании и представленности и перехода к такой системе управления, которая характеризуется большей репрезентативностью, маневренностью и ответственностью. |
Argentina believes that a solution of that kind would lead to a more representative Council, because it would correct the lack of representation of some regions and of developing nations. |
Аргентина считает, что решение такого рода сделало бы Совет более представительным, поскольку оно позволило бы решить проблему недостаточной представленности в нем некоторых регионов и развивающихся стран. |
There needed to be consistent implementation of regulations in order to achieve the balanced representation of women and men in representative bodies and authorities at all levels. |
Существует необходимость в последовательном осуществлении нормативных положений с целью достижения сбалансированной представленности женщин и мужчин в представительных органах и органах власти на всех уровнях. |
In addition, it must increase the representation of developing countries in order to adequately reflect their views and the conditions in these countries and be made accountable to a democratically representative institution, for example the global economic coordination council proposed above. |
Кроме того, он должен повысить уровень представленности развивающихся стран с целью обеспечения надлежащего отражения мнений и условий этих стран, а также отчитываться перед демократически избранным представительным органом, таким как предложенный выше глобальный экономический координационный совет. |
the low rate of women in decision-making and representative positions, thus affecting the true democratisation of our society. |
Ь. низкий уровень представленности женщин в процессе принятия решений и на представительных должностях, что негативным образом сказывается на подлинной демократизации нашего общества. |