| He argues that Yasser Arafat himself could reopen his case. | Он утверждает, что сам Яссер Арафат мог бы возобновить его дело. |
| Tom, when I'm elected, I fully intend to reopen that case. | Том, если меня изберут, я твердо намерен возобновить это дело. |
| I am obligated to tell the court... and to reopen the investigation. | Я обязана сказать судье... и возобновить расследование. |
| Those discussions must reopen in earnest, with the commitment to reach a satisfactory conclusion. | Эти переговоры нужно возобновить самым серьезным образом, имея в виду их успешное завершение. |
| As the European Commission refused to reopen negotiations, the matter ended there. | Поскольку Европейская комиссия отказалась возобновить переговоры по этому проекту, вопрос был закрыт. |
| His Government remained ready to reopen regional communication links, without preconditions, as a confidence-building measure. | Правительство Армении по-прежнему готово без каких-либо предварительных условий возобновить коммуникации в регионе в качестве средства укрепления доверия. |
| If the Commission decided to reopen the discussion, that proposal would be resubmitted. | Если Комиссия решит возобновить обсуждение, то это предложение будет вновь представлено на ее рассмотрение. |
| This caused the court to reopen several court cases. | Это побудило суд возобновить несколько судебных дел. |
| Carrie attempts to reopen her relationship with Jonas (Alexander Fehling). | Кэрри пытается возобновить свои отношения с Йонасом (Александр Фелинг). |
| Plus you need someone to second the motion to reopen a vote. | И тебе нужен кто-то второй, что бы возобновить голосование. |
| That'll force the Justice Minister to reopen the investigation. | Это заставит министра юстиции возобновить расследование. |
| I decided to reopen surveillance on Newton Blade. | Я решил возобновить наблюдение за Ньютоном Блэйдом. |
| He says he can reopen and extend the voting day into tomorrow. | Он говорит, что он может возобновить и продлить день голосования на завтра. |
| But this new evidence gives us a clear reason to reopen the inquiry into Huntley and get the charges against Michael Farmer dropped. | Но эта новая улика дает нам основания возобновить дознание в отношении Хантли и снять обвинения против Майкла Фармера. |
| We've got every right to reopen it. | У нас есть все основания возобновить его. |
| And we just can't reopen negotiations... | И мы не можем возобновить переговоры... |
| We would not like to reopen the debate regarding human rights standards. | Нам хотелось бы возобновить дискуссию по вопросам норм в области прав человека. |
| For this reason, the Government has expressed its eagerness to reopen negotiations with EZLN. | Поэтому правительство заявило о своем стремлении возобновить переговоры с АНОС. |
| The Government has shown some readiness to reopen dialogue with armed political groups, such as the Zapatista National Liberation Army. | Правительство продемонстрировало определенную готовность возобновить диалог с вооруженными политическими группами, в частности с Армией национального освобождения имени Сапаты. |
| It was therefore regrettable that the Special Rapporteur had chosen to reopen the debate on that controversial issue. | Поэтому сожаление вызывает тот факт, что Специальный докладчик решила возобновить диалог по такому противоречивому вопросу. |
| Furthermore, attempts are under way to reopen marine communication between the two cities without the consent of the Georgian Government. | Кроме того, предпринимаются попытки возобновить морское сообщение между двумя городами без согласия правительства Грузии. |
| The question was whether the Committee wished to reopen a substantive debate on the draft articles on an article-by-article basis. | Вопрос состоит в том, желает ли Комитет возобновить постатейное обсуждение проектов статей по существу. |
| He invited the Government of Canada to reopen the dialogue with his people on the recognition of their collective ancestral rights. | Он предложил правительству Канады возобновить диалог с его народом по вопросу признания коллективных исконных прав его народа. |
| Formulating reservations to a bilateral treaty therefore amounted to wishing to reopen the negotiations. | Поэтому оговорки к двустороннему договору означают желание возобновить переговоры. |
| On 27 June 2002, the Refugee Board considered his application but refused to reopen the asylum case. | 27 июня 2002 года Совет по делам беженцев рассмотрел его ходатайство, но возобновить дело о предоставлении убежища отказался. |