That development had not yet been extended to the realm of the universal protection of human rights, but if it was decided to reopen the debate on the Commission's preliminary conclusions, some European countries would probably welcome the chance to revisit the issue. |
Этот подход еще не нашел применения в сфере всеобщей защиты прав человека, но если будет решено возобновить обсуждение предварительных выводов Комиссии, то вполне вероятно, что некоторые европейские страны охотно используют эту возможность, чтобы вернуться к рассмотрению данного вопроса. |
One case is an attempt to force Prime Minister Yusuf Raza Gilani's administration to reopen proceedings in a Swiss court that were examining charges of money-laundering and misuse of public funds by President Asif Ali Zardari. |
Одно из них заключается в попытке заставить администрацию премьер-министра Юсуфа Раза Гилани возобновить разбирательство в швейцарском суде, который рассматривал обвинения в отмывании денег и злоупотреблении государственными средствами президентом Асифом Али Зардари. |
Commander, tomorrow morning, Your border post could reopen. |
Майор, завтра утром ваш пограничный пост мог бы возобновить свою деятельность. |
It would be difficult for her delegation to reopen articles approved without commentary. |
Для ее делегации было бы весьма трудным возобновить работу над статьями, одобренными без каких-либо комментариев. |
2.9 On 22 January 2007, the complainant requested the Refugee Board to reopen his case for the last time. |
2.9 22 января 2007 года заявитель в последний раз обратился в Комиссию по делам беженцев с просьбой возобновить рассмотрение его прошения. |
Five-O once asked me to reopen an investigation. |
Однажды вы просили меня возобновить одно расследование. |
Jenna, the only way to reopen that agreement is to prove fraud, and that means going to federal court. |
Дженна, единственный способ возобновить данное соглашение доказать мошенничество, а это означает пойти в федеральный суд. |
Further attempts to reopen the mine were hindered by financial problems and were stopped altogether in 1921 when the mine flooded. |
Последующим попыткам возобновить изыскания воспрепятствовали финансовые проблемы, а в 1921 году все попытки были прекращены из-за затопления шахты. |
I would like to reopen the office manager dialogue. |
Я бы хотел возобновить обсуждение вакансии завхоза. |
The Prosecutor is, however, anxious to reopen the Belgrade office so that investigations can resume into those cases involving Serb victims. |
Однако Обвинитель пытается вновь открыть Отделение в Белграде, с тем чтобы возобновить расследования по делам, связанным с пострадавшими сербами. |
They also called on pupils to return to school and for businesses to reopen. |
Они также призвали учащихся вернуться в школы, а предпринимателей возобновить свою деятельность. |
The Central Government Social Appeals Board may, however, reopen any case deemed to be of general public importance. |
Однако Апелляционный совет по социальным вопросам, действующий при центральном правительстве, может возобновить производство по любому делу, которое, как считается, имеет общественную значимость. |
He stated that the United Nations would attempt to reopen its Tripoli office. |
Он заявил, что Организация Объединенных Наций попытается возобновить работу своего отделения в Триполи. |
Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. |
Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса. |
In the meantime, the Commission had decided to reopen the Field Offices after obtaining the Parties' agreement at the 10 March 2006 meeting. |
В этот период Комиссия, заручившись согласием сторон на заседании 10 марта 2006 года, постановила возобновить деятельность полевых отделений. |
Not to press - my clients would like to know when we can reopen. |
Не для прессы - моим клиентам хотелось бы знать, когда мы сможем возобновить свою деятельность. |
The Secretariat will seek to reopen negotiations in due course; |
Секретариат будет стараться возобновить эти переговоры в установленном порядке; |
In February 2012, Mr. Obaidullah requested that the district Court reopen his case on the basis of new evidence discovered by a military investigator. |
В феврале 2012 года г-н Обайдулла обратился в окружной суд с просьбой возобновить рассмотрение его дела на основании новых доказательств, обнаруженных военным следователем. |
His testimony lets me reopen a RICO case against the MC. |
Его показания позволяют мне возобновить дело РИКО против клуба |
An important initiative during this visit was the efforts to persuade the parties to reopen the Congo River (see para. 19 below). |
Важной инициативой в ходе этого визита стали усилия с целью убедить стороны возобновить движение по реке Конго (см. пункт 19 ниже). |
After the long winter break, is about to reopen the tourist season and this week resume the presentation of interesting deals for the coming months. |
После длительного перерыва зиму, собирается открыть туристический сезон и на этой неделе возобновить презентация интересных сделок на ближайшие месяцы. |
If that was the criterion to be used - and that meant changing the current methodology - the Commission should reopen the consideration of the Swiss civil service. |
В случае использования этого критерия - а это означало бы изменение нынешней методологии - Комиссии следовало бы возобновить анализ гражданской службы Швейцарии. |
While some government ministries and agencies have tried to reopen, they suffer from a lack of manpower and resources necessary to deliver even basic services. |
Хотя некоторые правительственные министерства и учреждения пытаются возобновить свою деятельность, они испытывают нехватку сотрудников и ресурсов, необходимых для оказания даже самых элементарных услуг. |
I also welcome the decision by the Governments of Uganda and the Democratic Republic of the Congo to reopen their embassies and resume talks at the senior level. |
Я приветствую также решение правительств Уганды и Демократической Республики Конго вновь открыть свои посольства и возобновить переговоры на высоком уровне. |
The NLD has been allowed to resume some of its political activities, but other than its headquarters its offices have not been allowed to reopen. |
НЛД позволили частично возобновить свою политическую деятельность, однако вновь открыть было разрешено лишь центральную штаб-квартиру. |