In order for the General Assembly to take action on the recommendation of the Preparatory Committee for the World Conference on Natural Disaster Reduction, it will be necessary to reopen consideration of agenda item 98, entitled "International Decade for Natural Disaster Reduction". |
С тем чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение по вышеупомянутой рекомендации Подготовительного комитета для Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, будет необходимо возобновить рассмотрение пункта 98 повестки дня, озаглавленного "Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий". |
I have the honour to inform you that at the 94th plenary meeting of the forty-eighth session, held today, the General Assembly decided to reopen consideration of the following item and to allocate it again to the First Committee: |
Имею честь информировать Вас о том, что на состоявшемся сегодня 94-м пленарном заседании сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила возобновить рассмотрение указываемого ниже пункта и вновь передать его Первому комитету: |
The sudden closure of the investigation had undermined attempts to ensure accountability. AI was concerned that several lines of inquiry appear not to have been pursued in the investigation and called on the Prosecutor General to reopen the investigation. |
Внезапное прекращение этого расследования подорвало попытки установить истину. "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что в ходе расследования не был отработан ряд версий, и призвала Генерального прокурора возобновить расследование. |
May I take it that the Assembly wishes to reopen consideration of that sub-item, for the sole purpose of considering the recommendation of the Preparatory Committee concerning the participation of associate members of regional commissions in the Conference and its preparatory process? |
Могу ли я считать, что Ассамблея желает возобновить рассмотрение этого подпункта с единственной целью рассмотрения рекомендации Подготовительного комитета относительно участия ассоциированных членов региональных комиссий в Конференции и в процессе ее подготовки? |
90.18. Reopen investigations on secret CIA prisons and study all elements regarding Lithuanian sites (Switzerland); |
90.18 возобновить расследования, касающиеся тайных тюрем ЦРУ, и изучить все элементы, имеющие отношение к таким местам в Литве (Швейцария); |
A judge has agreed to reopen his case. |
Судья согласился возобновить дело. |
The judiciary has also undertaken to reopen and investigate a number of emblematic cases involving impunity. |
Кроме того, судебные власти обязались возобновить и активизировать следственные процедуры по целому ряду наиболее скандальных в контексте проблемы безнаказанности дел. |
On 27 June 2012, the Supreme Court of Pakistan gave prime minister Ashraf two weeks to indicate whether he would ask Swiss authorities to reopen corruption cases against president Zardari. |
27 июня 2012 года Верховный суд Пакистана дал новому премьер-министру срок в 2 недели на то, чтобы он обратился к швейцарским властям с требованием возобновить расследование коррупционного скандала с участием президента страны Асифа Али Зардари. |
The Committee urges the State party to reopen the Commission on Political Prisoners and Torture or to promptly set up another body to take up the Commission's mandate. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник возобновить деятельность Комиссии по вопросу о политических заключенных и пытках или создать в кратчайший срок другой орган с тем же мандатом, аналогичным мандату указанной Комиссии. |
It urged the Government to allow all NLD offices to reopen and to recognize and protect the right of political parties to function in accordance with the Political Parties Registration Laws and democratic principles. |
Она настоятельно призвала правительство разрешить всем отделениям НЛД возобновить свою деятельность и признать и обеспечить защиту права политических партий на функционирование в соответствии с законами о регистрации политических партий и демократическими принципами. |
76.55. The Government of Kyrgyzstan reopen proceedings related to the events in Nookat and ensure that allegations of torture are investigated and that all evidence obtained trough coercion is disregarded (Netherlands); 76.56. |
76.55 правительству Кыргызстана надлежит возобновить разбирательство в связи с событиями в Ноокате, обеспечить расследование утверждений о применении пыток и отказаться от использования доказательств, полученных с помощью принуждения (Нидерланды); |
The following day, the Chadian Minister for External Relations announced that the Government had accepted the Libyan proposal. On 2 August, the Minister for External Relations of Chad stated that President Al-Bashir had instructed Sudanese diplomats to return to N'Djamena to reopen the embassy. |
На следующий день министр иностранных дел Чада заявил, что его правительство согласилось с предложением Ливии. 2 августа министр иностранных дел Чада заявил, что президент Аль-Башир дал распоряжение суданским дипломатам вернуться в Нджамену и возобновить работу посольства. |
We can reopen Grace! |
Мы можем возобновить добычу на Грейс! |
Let me reopen the David ridges case. |
Разреши возобновить дело Дэвида Риджеса. |
Headway had been made in a number of fields; for example, the NLD had been able to reopen several offices in the country. |
Так, например, НЛД смогла возобновить деятельность отдельных бюро на территории страны. |
Hence the appeal made by the delegation of Indonesia to reopen dialogue on cooperation for development so that the interests of the various nations could complement each other in a mutually advantageous way. |
Именно в таком ключе делегация выступающего понимает призыв делегации Индонезии возобновить диалог по сотрудничеству в целях развития на основе ориентации, которая требует трансформации национальных интересов в сферы взаимного интереса. |
President Yar'Adua reportedly ordered the acting IGP to reopen the investigation into several unsolved political killings from previous years, including those of Chief Bola Ige, Marshall Harry, Chief Funsho Williams, Chief Barnabas Igwe and his wife, and Godwin Agbroko. |
По сообщениям, Президент Яр-Адуа потребовал от исполняющего обязанности ГИП возобновить расследование по факту нескольких политических убийств прошлых лет, в том числе Бола Иге, Маршалла Харри, Фуншо Уильямса, Барнабаса Игве и его супруги, а также Годвина Агброко. |
On 25 July 2012, The Supreme Court gave Raja Pervaiz Ashraf to 8 August 2012 to implement its order by writing a letter to Swiss authorities to reopen graft cases against President Asif Ali Zradari. |
25 июля 2012 года Верховный суд Пакистана дал Радже Ашрафу новый срок до 8 августа 2012 года для того, чтобы он всё-таки обратился к швейцарским властям с требованием возобновить расследование коррупционного скандала с участием президента страны Асифа Али Зардари. |
The Government of Republika Srpska and its Prime Minister are trying to block the progress of Bosnia and Herzegovina until Serbia is again ready to reopen the Stabilization and Association Agreement negotiations and fulfil its obligations. |
Правительство Республики Сербской и ее премьер-министр пытаются блокировать прогресс в Боснии и Герцеговине до тех пор, пока Сербия не будет вновь готова возобновить переговоры по соглашению о стабилизации и ассоциации и выполнить свои обязательства. |
A suggestion was made that, at a future session, the Working Group might need to reopen the debate as to whether those three subparagraphs should be made cumulative or alternative requirements. |
Было высказано мнение, что на одной из будущих сессий Рабочей группе, возможно, потребуется возобновить обсуждение вопроса о том, следует ли предусмотреть в этих трех подпунктах совокупные или альтернативные требования. |
The drug or the compound or the chemical that seemed like the best candidate to sort of reopen the U.S. front on psychodelic research, would be DMT. |
Препарат или соеденение или химикат который лучше всего подходил бы для того что бы возобновить психоделические исследования в США, был бы ДМТ. |
In fact, the intention is to reopen it as soon as it can be repaired and brought into conformity with basic health and anti-pollution standards. |
Он дал четко понять на пресс-конференции, что нет намерений закрыть его на неопределенное время. Фактически, планируется возобновить его работу, как только ремонт будет завершен и он будет соответствовать основным нормам здравоохранения и экологии. |
The representative of the host country stressed that the meeting was not intended to reopen the debate on the Parking Programme; the Committee was merely called upon to monitor and review its implementation. |
Представитель страны пребывания подчеркнул, что цель настоящего заседания заключается не в том, чтобы возобновить обсуждение ДПП. |
So there he went, and there he spent his days alone, writing letters and letters to the French government begging them to reopen his case so they could discover his innocence. |
Там он и проводил свои дни в одиночестве, отсылая письма французскому правительству с просьбой возобновить дело в надежде доказать свою невиновность. |
At its 8th meeting, on 7 February, the Assembly, on the recommendation of the Bureau, decided to reopen the nomination period for the Prosecutor of the International Criminal Court and also decided that the period should run from 24 March to 4 April 2003. |
На своем 8м заседании, состоявшемся 7 февраля, Ассамблея по рекомендации Бюро постановила возобновить выдвижение кандидатур на должность Прокурора Международного уголовного суда и также постановила, что период выдвижения кандидатур продлится с 24 марта по 4 апреля 2003 года. |