He argues that Yasser Arafat himself could reopen his case. |
Он утверждает, что сам Яссер Арафат мог бы возобновить его дело. |
Tom, when I'm elected, I fully intend to reopen that case. |
Том, если меня изберут, я твердо намерен возобновить это дело. |
I am obligated to tell the court... and to reopen the investigation. |
Я обязана сказать судье... и возобновить расследование. |
Those discussions must reopen in earnest, with the commitment to reach a satisfactory conclusion. |
Эти переговоры нужно возобновить самым серьезным образом, имея в виду их успешное завершение. |
As the European Commission refused to reopen negotiations, the matter ended there. |
Поскольку Европейская комиссия отказалась возобновить переговоры по этому проекту, вопрос был закрыт. |
His Government remained ready to reopen regional communication links, without preconditions, as a confidence-building measure. |
Правительство Армении по-прежнему готово без каких-либо предварительных условий возобновить коммуникации в регионе в качестве средства укрепления доверия. |
If the Commission decided to reopen the discussion, that proposal would be resubmitted. |
Если Комиссия решит возобновить обсуждение, то это предложение будет вновь представлено на ее рассмотрение. |
This caused the court to reopen several court cases. |
Это побудило суд возобновить несколько судебных дел. |
Carrie attempts to reopen her relationship with Jonas (Alexander Fehling). |
Кэрри пытается возобновить свои отношения с Йонасом (Александр Фелинг). |
Plus you need someone to second the motion to reopen a vote. |
И тебе нужен кто-то второй, что бы возобновить голосование. |
That'll force the Justice Minister to reopen the investigation. |
Это заставит министра юстиции возобновить расследование. |
I decided to reopen surveillance on Newton Blade. |
Я решил возобновить наблюдение за Ньютоном Блэйдом. |
He says he can reopen and extend the voting day into tomorrow. |
Он говорит, что он может возобновить и продлить день голосования на завтра. |
But this new evidence gives us a clear reason to reopen the inquiry into Huntley and get the charges against Michael Farmer dropped. |
Но эта новая улика дает нам основания возобновить дознание в отношении Хантли и снять обвинения против Майкла Фармера. |
We've got every right to reopen it. |
У нас есть все основания возобновить его. |
And we just can't reopen negotiations... |
И мы не можем возобновить переговоры... |
We would not like to reopen the debate regarding human rights standards. |
Нам хотелось бы возобновить дискуссию по вопросам норм в области прав человека. |
For this reason, the Government has expressed its eagerness to reopen negotiations with EZLN. |
Поэтому правительство заявило о своем стремлении возобновить переговоры с АНОС. |
The Government has shown some readiness to reopen dialogue with armed political groups, such as the Zapatista National Liberation Army. |
Правительство продемонстрировало определенную готовность возобновить диалог с вооруженными политическими группами, в частности с Армией национального освобождения имени Сапаты. |
It was therefore regrettable that the Special Rapporteur had chosen to reopen the debate on that controversial issue. |
Поэтому сожаление вызывает тот факт, что Специальный докладчик решила возобновить диалог по такому противоречивому вопросу. |
Furthermore, attempts are under way to reopen marine communication between the two cities without the consent of the Georgian Government. |
Кроме того, предпринимаются попытки возобновить морское сообщение между двумя городами без согласия правительства Грузии. |
The question was whether the Committee wished to reopen a substantive debate on the draft articles on an article-by-article basis. |
Вопрос состоит в том, желает ли Комитет возобновить постатейное обсуждение проектов статей по существу. |
He invited the Government of Canada to reopen the dialogue with his people on the recognition of their collective ancestral rights. |
Он предложил правительству Канады возобновить диалог с его народом по вопросу признания коллективных исконных прав его народа. |
Formulating reservations to a bilateral treaty therefore amounted to wishing to reopen the negotiations. |
Поэтому оговорки к двустороннему договору означают желание возобновить переговоры. |
On 27 June 2002, the Refugee Board considered his application but refused to reopen the asylum case. |
27 июня 2002 года Совет по делам беженцев рассмотрел его ходатайство, но возобновить дело о предоставлении убежища отказался. |