Secondly, the attempts to reopen old debates by raising the issue of the insignia on the Mission's letterhead are truly regrettable and shameful. | Во-вторых, попытки возобновить прежние дискуссии, поднимая вопрос об изображениях на бланке нашего Представительства, поистине вызывают сожаление и являются недостойными. |
After the long winter break, is about to reopen the tourist season and this week resume the presentation of interesting deals for the coming months. | После длительного перерыва зиму, собирается открыть туристический сезон и на этой неделе возобновить презентация интересных сделок на ближайшие месяцы. |
Furthermore, the Committee calls on both the State party and international donors to reopen their dialogue, in particular with regard to programmes for the implementation of children's rights. | Кроме того, Комитет призывает как государство-участник, так и международных доноров возобновить их диалог, в частности в отношении программ, направленных на осуществление прав ребенка. |
Since they usually preferred the law of the grantor's location to apply to enforcement, he would be ready to reopen the discussion on that point. | Поскольку в отношении реализации права они обычно предпочитают применять законодательство местонахождения лица, предоставляющего право, оратор был бы готов возобновить дискуссию по данному вопросу. |
So there he went, and there he spent his days alone, writing letters and letters to the French government begging them to reopen his case so they could discover his innocence. | Там он и проводил свои дни в одиночестве, отсылая письма французскому правительству с просьбой возобновить дело в надежде доказать свою невиновность. |
The Minister of Commerce has since agreed to reopen the market in February 2007. | В последующем министр торговли согласился вновь открыть рынок в феврале 2007 года. |
To facilitate trade, talks are under way with Bulgaria to reopen two credit lines (each for $200 million) that were frozen in March 1990. | Для содействия развитию торговли в настоящее время ведутся переговоры с Болгарией о том, чтобы вновь открыть два кредитных счета (каждый на 200 млн. долл. США), которые были заморожены в марте 1990 года. |
The Commission held an internal meeting on 15 June to discuss the next steps and, believing that it might be helpful to reopen the field offices in Asmara and Addis Ababa, decided to do so as soon as possible. | Комиссия провела 15 июня внутреннее совещание для обсуждения следующих шагов и, считая, что было бы целесообразным вновь открыть полевые отделения в Асмэре и Аддис-Абебе, приняла решение о том, чтобы сделать это как можно скорее. |
I therefore reiterate my strong appeal to the Government of Eritrea to review its decision and to reopen this route, which is so important for the supply of United Nations troops. | Поэтому я вновь настоятельно призываю правительство Эритреи пересмотреть свое решение и вновь открыть этот маршрут, имеющий столь важное значение для снабжения войск Организации Объединенных Наций. |
The prosecution case in rebuttal started on 10 December 2001 and finished on 15 January 2002. The prosecution was given leave to reopen its case on 11 January 2002. | Обвинение приступило к опровержению доводов защиты 10 декабря 2001 года и завершило его 15 января 2002 года. 11 января 2002 года обвинению было разрешено вновь открыть это дело. |
It agreed not to reopen consideration of the proposals contained in the annex. | Она решила не возобновлять рассмотрение предложений, содержащихся в приложении. |
We have also taken note of the co-facilitators' decision not to reopen discussions on membership. | Мы также принимаем к сведению рекомендацию сокоординаторов о том, чтобы не возобновлять обсуждения вопроса о членском составе. |
If members were not satisfied with the results of the consultation he had carried out, the Committee should vote on the point of order to decide whether to reopen the debate. | Если члены не удовлетворены результатами консультаций, которые он провел, Комитет должен провести голосование по порядку ведения заседания с целью принятия решения о том, возобновлять ли прения. |
Mr. de Cazalet (Observer for the Union Internationale des Avocats - UIA) said that, while he too was reluctant to reopen discussion on minor topics, it was important to decide on a definition of the word "concession". | Г-н де Казале (наблюдатель от Международного союза адвокатов - МСА) говорит, что, хотя он тоже не склонен возобновлять обсуждение второстепенных тем, он считает, тем не менее, важным выбрать определение слова "концессия". |
Spain's territorial claim to Gibraltar was, in the Territory's view, illegitimate and the United Kingdom itself had refused to reopen negotiations with Spain on the sovereignty issue without Gibraltar's consent. | Территориальное заявление Испании по Гибралтару является, с точки зрения Территории, незаконным, и само Соединенное Королевство отказалось возобновлять переговоры с Испанией по вопросу о суверенитете без согласия Гибралтара. |
It was three years after the fire until you were able to reopen the studio. | Только спустя три года после пожара вы смогли снова открыть студию. |
You think he wants to reopen the labour camps? | Думаете, он хочет снова открыть трудовые лагеря? |
Including a statement that was ignored because of the eyewitness' mental illness, so Maloney has agreed to reopen your case, and he believes that you have cause to be hopeful. | Включая показания, которые были отклонены из-за душевного расстройства свидетеля, поэтому Малони согласился снова открыть Ваше дело, и он считает, что у Вас есть надежда. |
That camisole was what allowed us to reopen this case in the first place. | Этот топик позволил нам снова открыть дело. |
How are we going to reopen the gym if we can't even afford the equipment? | Как нам снова открыть спортзал, если у нас нет денег на оборудование? |
The Prosecutor's motion to reopen the proceedings was granted. | Ходатайство Обвинителя о возобновлении производства было удовлетворено. |
On 27 March 2003, it rejected his request to reopen the proceedings concerning his dismissal, for the same reasons. | 27 марта 2003 года по тем же причинам он отклонил его просьбу о возобновлении разбирательства в связи с его увольнением. |
Lithuania is already implementing recommendation 90.18 to reopen the investigation on secret CIA prisons. | Литва уже выполняет рекомендацию 90.18 о возобновлении расследования, касающегося тайных тюрем ЦРУ. |
Finally, I wish to place on record my appreciation for the continuing support being extended to these efforts by ICAO in providing valuable expertise in connection with the proposals to reopen Nicosia International Airport. | В заключение мне хотелось бы официально поблагодарить ИКАО за оказываемую ею неизменную поддержку прилагаемым усилиям, выражающуюся в предоставлении ценных рекомендаций в связи с предложениями о возобновлении функционирования никосийского международного аэропорта. |
However, he never received a written copy of the judgement referred to by the Registrar. 2.6 In February 1994, counsel was informed that the hearings were to reopen. | При этом он так и не получил судебного решения в письменном виде, о котором ему сообщили из канцелярии суда. 2.6 В феврале 1994 года адвокат был проинформирован о возобновлении рассмотрения дела по существу. |
Threaten to reopen every murder case he's close to. | Пригрози заново открыть каждое дело имеющее к нему отношение. |
We have also worked hard with the Iraqis to refurbish and reopen police stations, courts and prisons around the country. | Мы также усиленно сотрудничаем с иракцами с тем, чтобы обновить и заново открыть полицейские участки, суды и тюрьмы по всей стране. |
Looking at the condition of these new subjects, how they could reopen spaces of conflict and reinvigorate workers' demands become a central theme for the operaisti's practice and discourse. | Изучение положения этих новых субъектов, того, каким образом они могут заново открыть пространства конфликта и вдохнуть новые силы в требования рабочих, стало центральной темой практики и дискурса операистов. |
If we could reopen it? | Смогу ли я заново открыть дело? |
Did you honestly think that you could reopen the Brackish homicide and that I wouldn't find out about it? | Ты действительно думал что можешь заново открыть дело Брэкишей и я об этом не узнаю? |
As the package had been adopted in a spirit of compromise, it would be counterproductive to reopen it for further negotiations. | Поскольку этот пакет был принят в духе компромисса, будет контрпродуктивным вновь открывать его для новых переговоров. |
It did not seem possible, however, to reopen the discussion on assignment to transport categories at the current session without an official proposal. | Однако в отсутствие официального предложения было сочтено невозможным вновь открывать на нынешней сессии прения по вопросу об отнесении к транспортным категориям. |
Non-parties had accepted that when the text of the Agreement was adopted in 1995, and it would not be appropriate to reopen a debate on the provisions of the Agreement. | Не участвующие в Соглашении стороны признавали это в 1995 году, когда утверждался текст Соглашения, и вновь открывать дебаты относительно положений Соглашения было бы неуместно. |
The Chairperson said that it would be unfair to the members of the Commission, who had spent a great deal of time discussing the content of recommendation 205, not just at the current session but also during the previous session, to reopen the debate. | Председатель говорит, что было бы несправедливо по отношению к членам Комиссии, которые затратили столько времени на обсуждение содержания рекомендации 205, не только на текущей сессии, но и на предыдущей сессии, вновь открывать обсуждение. |
It is not proposed at the present late stage to reopen matters upon which consensus has already been reached. | На данном этапе не предлагается вновь открывать рассмотрение вопросов, в отношении которых консенсус уже был достигнут. |
I understand you want to reopen the oil negotiations. | Как я понимаю вы хотите пересмотреть нефтяные соглашения. |
We cannot reopen, renegotiate or amend that decision in any way. | Мы никоим образом не можем пересмотреть, перетолковать или изменить это решение. |
He'll just use this as an excuse to reopen custody. | Он использует это, чтобы пересмотреть вопрос об опеке. |
The Subcommittee noted that the purpose of the item was not to reopen substantive debate on, to revise or to amend the five international treaties. | Подкомитет отметил, что цель этого пункта повестки дня состоит не в том, чтобы вновь открыть прения по основным положениям или пересмотреть и изменить текст пяти международных договоров. |
In exchange for saving Vachna's life I've decided to reopen the issue of your life imprisonment. | В обмен за спасение жизни Вашнера я решил пересмотреть решение о твоем пожизненном заключении. |
They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. | Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб. |
At the national level, his Government was working to restore and reopen the prisons and courts that had been damaged in its post-electoral crisis. | На национальном уровне правительство Кот-д'Ивуара предпринимает шаги для восстановления и возобновления работы тюрем и судов, которые пострадали в ходе разразившегося после выборов кризиса. |
To meet that demand and to lay the foundation for the revitalization of the educational system, UNICEF began work to reopen 160 rural primary schools. | Для удовлетворения этого спроса и создания основы для возобновления функционирования системы образования ЮНИСЕФ начал предпринимать усилия для возобновления работы 160 начальных школ в сельских районах. |
By the end of November, approximately 850 national police officers had been deployed to Rutshuru and Nyirangongo territories with MONUSCO support, while three judges had been deployed to reopen the tribunal de paix in Rutshuru. | К концу ноября при поддержке МООНСДРК на территориях Рутшуру и Ньирангонго было развернуто около 850 сотрудников национальной полиции, и вместе с тем в Рутшуру в целях возобновления работы мирового суда были направлены трое судей. |
If reopened, the latter mine would become the first mining operation to reopen in North America. | В случае возобновления работы последнего он станет первым рудником в Северной Америке, который возобновил свою работу. |
He's still waiting for Marks and Spencer's to reopen. | Он ждет, когда продуктовый магазин снова откроют. |
They'll close up for a week and then reopen. | Вас закроют на неделю, а затем снова откроют. |
Some things that could reopen a case. | Вещи, которые снова откроют дело. |
Look, my Father I promised? it reopen? n. | лушай, мой отец обещал, что его снова откроют. |
Maybe they'll reopen Heather's case. | дело Хэзер снова откроют. |
MONUC could play a role in reviving the country's economy by helping to reopen the riverine system. | МООНДРК могла бы сыграть определенную роль в восстановлении экономики страны, содействуя возобновлению работы речного транспорта. |
Security to allow humanitarian access; measures to reopen schools and develop health care | создать безопасные условия для доставки гуманитарной помощи; принять меры по возобновлению работы школ и развитию здравоохранения; |
In cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations, UNAMIR has assisted orphans, moved to reopen schools and contributed to the rehabilitation of health care and sanitation facilities. | В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями МООНПР оказывала помощь сиротам, принимала меры по возобновлению работы школ и содействовала восстановлению системы здравоохранения и санитарии. |
The identification operation recommenced in late July, after the details concerning its resumption had been clarified and practical measures taken to reopen the centres. | Операция по идентификации возобновилась в конце июля, после того как были прояснены ее детали и приняты практические меры по возобновлению работы центров. |
There has been a complete breakdown in negotiations to reopen Sarajevo airport and utilities are again being cut. | Полностью сорваны переговоры по возобновлению работы аэропорта Сараево, и вновь перерезаются линии коммунальных сетей снабжения. |
When he succeeded Glafcos Clerides as the Greek Cypriot leader, Mr. Papadopoulos indicated that he would not reopen issues already agreed upon. | Когда г-н Пападопулос сменил Глафкоса Клиридиса в качестве лидера киприотов-греков, он отметил, что не будет возвращаться к уже согласованным вопросам. |
The Committee should not reopen policy matters which had already been acted on by the General Assembly in June 2005. | Комитету не следует вновь возвращаться к вопросам политики, по которым Генеральная Ассамблея уже приняла решения в июне 2005 года. |
I do not think we need to reopen this debate. | Считаю, что возвращаться к обсуждению этого вопроса никакой необходимости нет. |
It had therefore seemed unnecessary to reopen negotiation of the issue at the resumed session. | В связи с этим представляется нецелесообразным вновь возвращаться к обсуждению этого вопроса на возобновленной сессии. |
Thanks to an amendment to the Code of Criminal Procedure, prosecutors could reopen cases if they wished and to date new trials had been ordered in 86 in absentia cases. | Благодаря внесению поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, прокуроры получили возможность по своему усмотрению возвращаться к рассмотрению уже закрытых уголовных дел, и по состоянию на настоящее время принято решение о проведении новых судебных разбирательств по 86 случаям вынесения судебных решений в отсутствие обвиняемых. |
Just a precaution and we'll probably reopen tomorrow. | Это всего лишь мера предосторожности, и скорее всего завтра все откроется... |
I know you don't like Stuart being in the house, but the store's about to reopen, | Я знаю, что тебе не нравится пребывание Стюарта в доме но магазин вот-вот откроется |
In a few days, Dennis will reopen. | Через несколько дней Деннис снова откроется. |
After discussion with community leaders, it was decided the restaurant would not reopen. | После обсуждения с представителями общества было решено, что ресторан не откроется вновь. |
If all goes according to plan, the Barzan wormhole should reopen at our present location in a matter of hours. | Если все пройдет по плану, червоточина Барзан откроется в этом месте через несколько часов. |
Thus, he said, it was not necessary to reopen the discussion on the Parking Programme itself. | Таким образом, сказал он, нет необходимости вновь начинать обсуждения по самой Программе. |
It did not, however, consider it appropriate to reopen discussion of the criteria established in 1994. | Вместе с тем она не считает целесообразным вновь начинать обсуждение критериев, установленных в 1994 году. |
It would not be appropriate to reopen the lengthy negotiations that had taken place. | Было бы нецелесообразно вновь начинать продолжительные переговоры, которые уже имели место. |
She recalled that that element has been the subject of long debate and ILO, therefore, did not want to reopen the discussion of the validity of the hypotheses used. | Она напомнила, что этот элемент был предметом долгих дебатов и в связи с этим МОТ не хотела бы вновь начинать обсуждение состоятельности использованных гипотез. |
While political will had sometimes prevailed over legal exactitude in the negotiations and the outcome was probably not ideal for any delegation, it would be unwise and counter-productive to reopen the discussion of the text submitted by the Working Group. | Хотя во время переговоров политическая воля иногда преобладала над юридической точностью, и достигнутые результаты, может быть, не покажутся идеальными отдельным делегациям, было бы ошибочно и контрпродуктивно вновь начинать изучение текста, представленного Рабочей группой. |
The same Court, on 23 April 1997, decided to reopen proceedings to allow the author to undergo a medical examination. | Тот же суд 23 апреля 1997 года принял решение вновь начать судебное разбирательство, с тем чтобы дать возможность автору пройти медицинское освидетельствование. |
Subsequently, in April 1997, the same Court decided to reopen proceedings to consider the author's appeal against the refusal to grant him refugee status and allowed the author to undergo a medical examination. | Впоследствии, в апреле 1997 года, тот же суд принял решение вновь начать разбирательство для рассмотрения апелляции автора сообщения в отношении отказа предоставить ему статус беженца и разрешил автору пройти медицинское освидетельствование. |
Any attempt to reopen the discussion on specific subtle issues would prolong the negotiations and prevent the Commission from finalizing the instruments on the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes within the scheduled time limit. | Любое намерение вновь начать дискуссии по каким-либо сложным вопросам продлит обсуждение и будет препятствовать завершению Комиссией разработки правил процедуры и доказывания и элементов преступлений к установленной дате. |
As he had stated earlier, he was unable to draw conclusions from the debate in the Committee, because the Commission could not reopen debate in 2002 on what it had adopted in 2001. | Как он отмечал ранее, он не смог сделать выводов из обсуждений в Комитете, поскольку Комиссия не может вновь начать в 2002 году обсуждение того, что она приняла в 2001 году. |
The appointment of new judges will enable most courts in the country to reopen, providing improved access to justice especially in the counties. | Назначение новых судей позволит большинству судов в стране вновь начать работу, обеспечивая лучший доступ к правосудию, особенно в графствах. |