| However, a follow up by Saul reveals that Ted has leased a new Mercedes and is using the funds to reopen his business. | Вместо этого Тед взял в аренду новый Mercedes и использовал деньги, чтобы возобновить своё дело. |
| Mr. FALL said he had consulted Committee members informally as to whether they wished to reopen the debate on membership of the Contact Group, on which a decision had already been taken. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что он провел неофициальные консультации с членами Комитета в отношении того, хотят ли они возобновить прения о членском составе Контактной группы, по поводу которого уже было принято решение. |
| The draft resolution, however, established a dangerous precedent in that the Committee had never previously decided to reopen the debate on a Council resolution that contained no recommendations to the General Assembly. | Однако проект резолюции создает опасный прецедент в том, что Комитет никогда ранее не решал возобновить обсуждение резолюции Совета, которая не содержала никаких рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
| The Committee might also invite a State party to reopen or further pursue an investigation under articles 12 and 14 of the Convention, or indicate gaps in the State party's legislation in areas such as universal jurisdiction for the prosecution of torture pursuant to article 5. | Кроме того, Комитет может предложить государству-участнику возобновить или начать расследование в соответствии со статьями 12 и 14 Конвенции или указать на пробелы в законодательстве государства-участника в таких областях, как универсальная юрисдикция в отношении исполнителей пыток согласно статье 5. |
| Could the delegation comment on those allegations, because apparently the investigation that had been started had not reached any useful result owing to a lack of cooperation by the police, and indicate in particular whether it was planned to reopen the investigation? | Может ли делегация прокомментировать эти утверждения, поскольку, по всей видимости, открытое расследование не дало результатов из-за отсутствия сотрудничества со стороны полиции, а также указать, в частности, имеются ли планы вновь возобновить расследование? |
| But I am not ready to reopen that door. | Но я еще не готов вновь открыть эту дверь. |
| You know, maybe if we reopen the portal to krypton - | Знаешь, если вновь открыть портал на Криптон... |
| Unless your report allows that factory to reopen, none of these workers will get paid, and that will be on your head. | Пока ваш отчёт не позволит вновь открыть фабрику, ни один из рабочих не получит денег, и это будет на вашей совести. |
| The union and her family raised money to hire a lawyer to press a criminal investigation and pressure officials to reopen the investigation. | Профсоюз и члены её семьи собрали деньги и наняли адвоката, который заставил вновь открыть расследование. |
| The Working Group calls upon the United Nations to establish a special mechanism that would reopen the discussion on reparations for slavery and the transatlantic slave trade, and study the adequate forms of such reparations. | Рабочая группа призывает Организацию Объединенных Наций создать специальный механизм, который позволит вновь открыть обсуждение вопроса о репарациях за рабство и трансатлантическую работорговлю, и изучить вопрос о надлежащих формах таких репараций. |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that his intention had not been to reopen the discussion. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что возобновлять обсуждение в его намерения не входило. |
| Since intensive and lengthy discussions on the Panel's report had already taken place in the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Fifth Committee should not reopen the issues dealt with in that forum. | Поскольку в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира уже состоялись интенсивные и продолжительные обсуждения доклада Группы, Пятому комитету не следует возобновлять рассмотрение вопросов, проанализированных в рамках этого форума. |
| She said that as no new information had been received since the sixth meeting, however, there was no need to reopen the debate that had taken place at that meeting. | В то же время она заявила, что, поскольку за период после шестого совещания не было получено никакой новой информации, нет необходимости возобновлять дискуссию, которая проходила на указанном совещании. |
| By 10 votes to 5, with 9 abstentions, the Commission decided not to reopen the matter and maintain its decision adopted. | Десятью голосами против 5 при 9 воздержавшихся Комиссия постановила не возобновлять прений по данному вопросу и сохранить свое решение неизменным. |
| It was moreover pointed out by a number of speakers that there was no need to reopen issues on this item, but that focus should solely be on the implementation of resolution 50/51. | Кроме того, ряд ораторов отметили, что нет необходимости возобновлять рассмотрение вопросов, относящихся к данному пункту, а упор следует сделать исключительно на осуществлении резолюции 50/51. |
| This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it. | Этот бумажник был закрыт. Вы должны снова открыть его для продолжения работы с ним. |
| We can't seem to reopen the hatch to the copter. | Мы не можем снова открыть люк на вертолете. |
| It's time to reopen Le Chteau Rouge. | Пришло время снова открыть Шато Руж. |
| Therefore, the effort to reopen the question of the legality of Indonesia's sovereignty over Papua is irrelevant and will only serve the interests of secessionists, which runs counter to the purposes and principles of the United Nations as contained in the Charter. | Ввиду этого, усилия, направленные на то, чтобы снова открыть вопрос о законности суверенитета Индонезии над Папуа, неуместны и будут служить лишь интересам сепаратистов, что противоречит принципам и целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в ее Уставе. |
| They won't reopen the station. | Они хотят снова открыть станцию. |
| Lithuania is already implementing recommendation 90.18 to reopen the investigation on secret CIA prisons. | Литва уже выполняет рекомендацию 90.18 о возобновлении расследования, касающегося тайных тюрем ЦРУ. |
| Mr. GARVALOV, speaking on a point of order, said that it was for the Chairman to reopen the debate on paragraph 10. | Г-н ГАРВАЛОВ, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что решение о возобновлении обсуждения пункта 10 является обязанностью Председателя. |
| The Ministry of Interior has also ignored the High Court's decisions to release a number of detainees or to reopen some associations closed by the administration. | Министерство внутренних дел, кроме того, игнорировало решения Высокого суда об освобождении ряда задержанных или о возобновлении деятельности некоторых ассоциаций, закрытых администрацией. |
| Finally, I wish to place on record my appreciation for the continuing support being extended to these efforts by ICAO in providing valuable expertise in connection with the proposals to reopen Nicosia International Airport. | В заключение мне хотелось бы официально поблагодарить ИКАО за оказываемую ею неизменную поддержку прилагаемым усилиям, выражающуюся в предоставлении ценных рекомендаций в связи с предложениями о возобновлении функционирования никосийского международного аэропорта. |
| In the event that a motion to reopen the removal proceedings of a removed non-citizen is granted, United States authorities may take appropriate measures to facilitate the individual's return to the United States. | В случае, когда ходатайство о возобновлении рассмотрения вопроса об удалении уже удаленного негражданина было удовлетворено, власти Соединенных Штатов могут принять необходимые меры для того, чтобы содействовать возвращению лица в Соединенные Штаты. |
| NCIS is not trying to reopen anything. | Морпол не пытается ничего заново открыть. |
| We have also worked hard with the Iraqis to refurbish and reopen police stations, courts and prisons around the country. | Мы также усиленно сотрудничаем с иракцами с тем, чтобы обновить и заново открыть полицейские участки, суды и тюрьмы по всей стране. |
| I would like to reopen Caroline's case, and to do that, I would need your permission to exhume her body. | Я бы хотела заново открыть дело Керолайн и для этого мне нужно ваше разрешение на эксгумацию тела. |
| Looking at the condition of these new subjects, how they could reopen spaces of conflict and reinvigorate workers' demands become a central theme for the operaisti's practice and discourse. | Изучение положения этих новых субъектов, того, каким образом они могут заново открыть пространства конфликта и вдохнуть новые силы в требования рабочих, стало центральной темой практики и дискурса операистов. |
| A balance of $5,095,700 is proposed to be carried forward to 2012 to ensure the completion of the two projects by the end of the year, when the Conference Building is scheduled to reopen. | Остаток в размере 5095700 долл. США предлагается перенести на 2012 год в целях завершения реализации указанных двух проектов к концу года, когда намечено заново открыть Конференционный корпус. |
| It did not seem possible, however, to reopen the discussion on assignment to transport categories at the current session without an official proposal. | Однако в отсутствие официального предложения было сочтено невозможным вновь открывать на нынешней сессии прения по вопросу об отнесении к транспортным категориям. |
| Like other speakers, we are of the view that the session should reaffirm the conclusions of the Copenhagen Summit, and should not reopen debate on matters already agreed upon. | Как и другие ораторы, мы считаем, что эта сессия должна подтвердить выводы Встречи на высшем уровне и что нет необходимости вновь открывать дискуссию по тем вопросам, по которым уже достигнута договоренность. |
| It was always laudable for States to try and reopen cases by judicial intervention, but the Committee should look at the situation from the standpoint of the State party's obligations under the Covenant, rather than its obligations under domestic law. | Попытки государств вновь открывать дела посредством вмешательства на уровне судебной системы всегда похвальны, но Комитету следует рассматривать ситуацию с точки зрения обязанностей государства-участника по Пакту, а не его обязанностей по внутреннему праву. |
| Our schedule is thus a very tight one and I would urge all of you to focus on those parts of the text that need to be streamlined and not to try to reopen issues that are substantially settled and for which the text has general support. | Таким образом, нам предстоит весьма напряженный график работы, и я хотел бы призвать всех вас сосредоточить внимание на тех частях текста, которые должны быть доработаны, и не пытаться вновь открывать вопросы, которые в значительной степени решены и по которым существующий текст пользуется общей поддержкой. |
| However, his delegation understood that other delegations did not wish to reopen the debate on the question, and therefore hoped that at its next session, the Committee on Information would make a more exhaustive study of the new world information and communication order. | Вместе с тем его делегация понимает, что другие делегации не желают вновь открывать прения по этому вопросу, и в этой связи выражает надежду на то, что на своей следующей сессии Комитет по информации более подробно рассмотрит вопрос о новом международном порядке в области информации и коммуникации. |
| I understand you want to reopen the oil negotiations. | Как я понимаю вы хотите пересмотреть нефтяные соглашения. |
| It may be necessary at that stage to reopen the decision about the structure of the report and change one or more of the topics to be reviewed. | На этом этапе может оказаться необходимым пересмотреть решение о структуре доклада и изменить одну или несколько тем, подлежащих обзору. |
| One delegation believed that the procedure had been completed and that the Committee could not reopen a decision formerly adopted by consensus in January. | Одна из делегаций сочла, что процедура была полностью выполнена и что Комитет не может пересмотреть решение, принятое ранее в январе путем консенсуса. |
| 4.10 On 14 March 2007, the Danish Refugee Council requested the Refugee Appeals Board to reopen the asylum proceedings. On 22 January 2008, the Board refused the request for the reopening of the proceedings. | 4.10 14 марта 2007 года датский Совет по делам беженцев попросил Комиссию по рассмотрению обращений беженцев пересмотреть вопрос о предоставлении убежища заявителю. 22 января 2008 года Комиссия отклонила просьбу о пересмотре этого вопроса. |
| In exchange for saving Vachna's life I've decided to reopen the issue of your life imprisonment. | В обмен за спасение жизни Вашнера я решил пересмотреть решение о твоем пожизненном заключении. |
| They agreed, inter alia, to take all the necessary action to reopen the port and the airport of Mogadishu as soon as possible. | Они договорились, среди прочего, о принятии всех необходимых мер для скорейшего возобновления работы порта и аэропорта Могадишо. |
| They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. | Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб. |
| At the national level, his Government was working to restore and reopen the prisons and courts that had been damaged in its post-electoral crisis. | На национальном уровне правительство Кот-д'Ивуара предпринимает шаги для восстановления и возобновления работы тюрем и судов, которые пострадали в ходе разразившегося после выборов кризиса. |
| Furthermore, on 4 December, the five faction leaders signed another agreement that included a commitment to make efforts to reopen the international seaport and airport in Mogadishu. | Кроме того, 4 декабря лидеры всех пяти группировок подписали еще одно соглашение, включавшее в себя обязательство прилагать усилия в целях возобновления работы международного морского порта и аэропорта в Могадишо. |
| If current increases in tungsten prices remain firm, more mine capacities might reopen, for example in Mexico, which closed down its remaining tungsten mines in 1992. | Если цена на вольфрам будет и далее расти, процесс возобновления работы закрытых рудников может продолжиться, например в Мексике, которая закрыла остававшиеся вольфрамовые рудники в 1992 году. |
| He's still waiting for Marks and Spencer's to reopen. | Он ждет, когда продуктовый магазин снова откроют. |
| They'll close up for a week and then reopen. | Вас закроют на неделю, а затем снова откроют. |
| Some things that could reopen a case. | Вещи, которые снова откроют дело. |
| Maybe they'll reopen Heather's case. | дело Хэзер снова откроют. |
| Nobody thought it would reopen. | Никто не думал, что шоссе снова откроют. |
| MONUC could play a role in reviving the country's economy by helping to reopen the riverine system. | МООНДРК могла бы сыграть определенную роль в восстановлении экономики страны, содействуя возобновлению работы речного транспорта. |
| Security to allow humanitarian access; measures to reopen schools and develop health care | создать безопасные условия для доставки гуманитарной помощи; принять меры по возобновлению работы школ и развитию здравоохранения; |
| In cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations, UNAMIR has assisted orphans, moved to reopen schools and contributed to the rehabilitation of health care and sanitation facilities. | В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями МООНПР оказывала помощь сиротам, принимала меры по возобновлению работы школ и содействовала восстановлению системы здравоохранения и санитарии. |
| The identification operation recommenced in late July, after the details concerning its resumption had been clarified and practical measures taken to reopen the centres. | Операция по идентификации возобновилась в конце июля, после того как были прояснены ее детали и приняты практические меры по возобновлению работы центров. |
| There has been a complete breakdown in negotiations to reopen Sarajevo airport and utilities are again being cut. | Полностью сорваны переговоры по возобновлению работы аэропорта Сараево, и вновь перерезаются линии коммунальных сетей снабжения. |
| Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that the draft resolutions should be adopted at the present meeting. However, it would be preferable not to reopen the debate on an item on which action had already been taken. | Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) высказывается в поддержку принятия проектов резолюций на нынешнем заседании, однако он предпочел бы не возвращаться к рассмотрению уже принятого предложения. |
| The agenda was recently restructured after long and difficult negotiations and we would thus prefer not to reopen this matter. | Структура повестки дня была недавно изменена после продолжительных и трудных переговоров, и поэтому мы предпочли бы не возвращаться к обсуждению этого вопроса. |
| Mr. Papadopoulos underlined the continuity of his policy with that of Mr. Clerides, indicating that he did not wish to reopen key concepts in the plan or matters already essentially agreed. | Г-н Пападопулос подчеркнул преемственность своей политики с политикой г-на Клиридиса, отметив, что не хотел бы вновь возвращаться к ключевым концепциям плана или вопросам, которые уже по существу согласованы. |
| The Committee could not take a decision now, and it would be incorrect to take a decision and then reopen the question later. | Сейчас Комитет не может принять решение, поскольку было бы неправильно принимать решение, а позднее снова возвращаться к этому вопросу. |
| The Working Group further recalled that a decision on this issue had already been taken and there had also been an agreement not to reopen issues on which decisions had been taken. | Рабочая группа далее напомнила о том, что решение по этому вопросу уже было принято и была достигнута договоренность не возвращаться к обсуждению вопросов, по которым решения были приняты. |
| And when you've found Katrina, repeat the words and the doorway will reopen, returning you here. | И когда вы наконец найдете Катрину, повторите эти слова, и дверной проход откроется и возвратит вас сюда. |
| The bank's going to reopen next week. | Банк откроется через неделю. |
| The level one food court will reopen in 30 minutes. | Ресторанный дворик 1-го уровня вновь откроется через 30 минут. |
| In a few days, Dennis will reopen. | Через несколько дней Деннис снова откроется. |
| After discussion with community leaders, it was decided the restaurant would not reopen. | После обсуждения с представителями общества было решено, что ресторан не откроется вновь. |
| Thus, he said, it was not necessary to reopen the discussion on the Parking Programme itself. | Таким образом, сказал он, нет необходимости вновь начинать обсуждения по самой Программе. |
| It did not, however, consider it appropriate to reopen discussion of the criteria established in 1994. | Вместе с тем она не считает целесообразным вновь начинать обсуждение критериев, установленных в 1994 году. |
| It would not be appropriate to reopen the lengthy negotiations that had taken place. | Было бы нецелесообразно вновь начинать продолжительные переговоры, которые уже имели место. |
| She recalled that that element has been the subject of long debate and ILO, therefore, did not want to reopen the discussion of the validity of the hypotheses used. | Она напомнила, что этот элемент был предметом долгих дебатов и в связи с этим МОТ не хотела бы вновь начинать обсуждение состоятельности использованных гипотез. |
| While political will had sometimes prevailed over legal exactitude in the negotiations and the outcome was probably not ideal for any delegation, it would be unwise and counter-productive to reopen the discussion of the text submitted by the Working Group. | Хотя во время переговоров политическая воля иногда преобладала над юридической точностью, и достигнутые результаты, может быть, не покажутся идеальными отдельным делегациям, было бы ошибочно и контрпродуктивно вновь начинать изучение текста, представленного Рабочей группой. |
| I'm sorry, but Al-Jahwar wants to reopen the oil negotiations. | Я извиняюсь, но Аль-Джавар хочет вновь начать переговоры по нефти. |
| The same Court, on 23 April 1997, decided to reopen proceedings to allow the author to undergo a medical examination. | Тот же суд 23 апреля 1997 года принял решение вновь начать судебное разбирательство, с тем чтобы дать возможность автору пройти медицинское освидетельствование. |
| Subsequently, in April 1997, the same Court decided to reopen proceedings to consider the author's appeal against the refusal to grant him refugee status and allowed the author to undergo a medical examination. | Впоследствии, в апреле 1997 года, тот же суд принял решение вновь начать разбирательство для рассмотрения апелляции автора сообщения в отношении отказа предоставить ему статус беженца и разрешил автору пройти медицинское освидетельствование. |
| As he had stated earlier, he was unable to draw conclusions from the debate in the Committee, because the Commission could not reopen debate in 2002 on what it had adopted in 2001. | Как он отмечал ранее, он не смог сделать выводов из обсуждений в Комитете, поскольку Комиссия не может вновь начать в 2002 году обсуждение того, что она приняла в 2001 году. |
| Two of the affected media outlets, a daily newspaper and a community radio station, had been allowed to reopen at the beginning of 2014, raising hopes of a rapprochement between the media and the Government. | Двум из запрещенных средств массовой информации, а именно: ежедневной газете и местной радиостанции, было разрешено вновь начать свою работу в начале 2014 года, что породило надежды на сближение интересов средств массовой информации и правительства. |