Preferably, States possessing nuclear weapons should join the IAEA safeguards regime for their entire nuclear fuel cycle. |
Желательно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, присоединились к системе гарантий МАГАТЭ, включив в нее весь свой ядерный топливный цикл. |
The term "fissile material" is not formally defined or used in any verification regime. |
Термин «расщепляющийся материал» не имеет официального определения и не используется ни в одной системе контроля. |
The Philippines has a history of laws dealing with competition issues going back to the Spanish legal regime. |
Филиппины имеют историю решения в законодательстве вопросов конкуренции, восходящую к испанской правовой системе. |
This global insurance contract is identical for all national associations participating under the TIR regime. |
Этот всеобъемлющий договор страхования идентичен для всех национальных объединений, участвующих в системе МДП. |
Even if all producers participated in a global certification regime, non-State actors would not be participating. |
Даже если все производители примут участие в международной системе сертификации, негосударственные субъекты участвовать в ней не будут. |
Also mentioned as potentially important are the education system, well-designed market-based instruments and a policy regime that encourages sustainable development. |
Также в качестве потенциально важных элементов упоминается о системе образования, тщательно разработанных рыночных инструментах и политической системе, способствующей устойчивому развитию. |
The legislative regime on Norfolk Island lacks legislation ensuring human rights. |
В правовой системе острова Норфолк отсутствует законодательство, обеспечивающее права человека. |
A matter that is pending before the General Assembly is the new contractual regime of continuing contracts. |
Одним из вопросов, который в настоящее время рассматривается Генеральной Ассамблеей, является вопрос о новой системе контрактов. |
Like in numerous other states, Ethiopia's criminal legal regime retains capital punishment. |
Как и во многих других государствах, в уголовно-правовой системе Эфиопии высшая мера наказания сохраняется. |
The Senior Advisory Group has concluded that the modernized troop cost reimbursement regime should be adapted to reflect this. |
Консультативная группа высокого уровня констатировала, что это должно найти отражение в модернизированной системе возмещения расходов на воинские контингенты. |
Any new regime would need incentives to ensure coordination. |
В любой новой системе потребуются стимулы для обеспечения координации. |
Although some questions had been left unanswered, that was hardly surprising since the regime was of recent origin. |
Хотя некоторые вопросы остались без ответа, этому не следует удивляться, поскольку речь идет о государственной системе, существующей совсем недавно. |
The Committee expresses its concern about the discriminatory effects against women of the so-called "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime of Belgium. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с дискриминационными последствиями для женщин так называемой "нормы о совместном проживании" в бельгийской системе страхования по безработице. |
The Committee urges the State party to revise the "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime, in order to eliminate its indirect discriminatory impact on women. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть "норму о совместном проживании" в системе страхования по безработице с целью ликвидации ее косвенных дискриминационных последствий для женщин. |
Its members consist of the 13 former SLORC members who had lost their positions both within the regime and the Cabinet. |
В нее входят 13 бывших членов ГСВП, которые потеряли свои должности в старой системе и в Кабинете. |
The report is a compliance assessment of the Ivorian military justice regime through international military justice norms and standards |
В докладе представлена оценка соблюдения в системе военной юстиции страны соответствующих международных норм и стандартов |
I would like to implore the more affluent countries to recognize, in a spirit of partnership, that the options available to us as small and highly vulnerable States in a globalized trading regime are minimal. |
Я хотел бы призвать более богатые страны признать - в духе партнерства, - что варианты, имеющиеся в нашем распоряжении как малых и чрезвычайно уязвимых государств в глобализованной торговой системе, минимальны. |
There was an urgent need to reform the international financial regime and to increase the participation of developing countries within its framework. |
Необходимо в срочном порядке реформировать международную финансовую систему и расширить участие развивающихся стран в этой системе. |
The reform of the electoral and the party systems gave added impetus to the changeover from a top-down political regime to a pluralistic system. |
Реформа избирательной и партийной систем создала дополнительный импульс для перехода от иерархического политического режима к плюралистической системе. |
Our nuclear assets are under a strict physical protection regime and elaborate custodial controls. |
Наши ядерные средства подчинены строгому режиму физической защиты и проработанной системе кураторского контроля. |
And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. |
Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом. |
In 1991, Mali had established a broadly representative regime based on the multiparty system. |
Начиная с 1991 года в Мали действует представляющий широкие слои населения режим, основанный на многопартийной системе. |
The Saudi regime's stability now depends on its ability to maintain unity and establish clarity in its system of succession. |
Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования. |
This persistent non-compliance with international obligations constitutes a serious challenge to the international non-proliferation regime and to the safeguards system as a whole. |
Этот постоянный отказ от выполнения международных обязательств является серьезным вызовом международному режиму нераспространения и системе гарантий в целом. |
A voluntary third party dispute system including a regime of countermeasures was indispensable to weaker States under contemporary international law. |
В современном международном праве необходимо, чтобы слабые государства могли прибегать к добровольной системе урегулирования споров третьей стороной, включая режим контрмер. |