Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системе

Примеры в контексте "Regime - Системе"

Примеры: Regime - Системе
Article 102 of the Organic Statute of the Financial System, on the "General Regime". Статья 102 Органического статута о финансовой системе «Общий режим».
The Soviet occupying power and, with its assistance, the Socialist Unity Party of Germany set up a regime in line with their ideas of a social and political system. Там советские оккупационные власти и опиравшаяся на них Социалистическая единая партия Германии установили режим в соответствии со своими представлениями о социальной и политической системе.
These deficiencies are, at least in part, a result of the mass killings during the Khmer Rouge regime which badly undermined the judicial system. Эти недостатки являются, по крайней мере частично, следствием массовых убийств, совершенных в период правления режима "красных кхмеров" и нанесших серьезный ущерб всей судебной системе.
The deployment of a national anti-ballistic missile system in violation of the ABM Treaty will undermine the existing nuclear non-proliferation regime and will affect in the most negative manner the entire system of global strategic stability that has taken dozens of years to build up. Развертывание системы национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО подорвет существующий режим ядерного нераспространения, самым негативным образом скажется на всей выстраивавшейся десятилетиями системе глобальной стратегической стабильности.
In 1990, under the influence of various winds of change in Eastern Europe and pressure from local opinion formers opposed to the regime, the President proclaimed a return to a multiparty system. В 1990 году под влиянием различных перемен, происходивших в Восточной Европе, а также под нажимом оппозиционных режиму общественных лидеров президент Республики заявил о возврате к многопартийной системе.
The Secretary-General of UNCTAD, Dr. Supachai Panitchpakdi, also addressed the meeting, reiterating the need to engage collectively to find solutions to address the system-inherent challenges posed by the current international investment regime. К участникам совещания обратился также Генеральный секретарь ЮНКТАД др Супачай Панитчпакди, который вновь подчеркнул необходимость коллективного изыскания решений присущих системе проблем, порождаемых действующим международным инвестиционным режимом.
Good tax policy reform requires a system that relies primarily on broad-based taxes at moderate rates, self-assessment, tax simplification, low levels of exemptions and preferences, and a streamlined tax regime for small businesses. Для осуществления действенной налоговой реформы требуется система, которая была бы в первую очередь основана на налогах с широкой базой по умеренным ставкам, системе самоначисления налогов, упрощенном налогообложении, отсутствии большого числа оснований для освобождения от налогов и налоговых льгот и оптимизированном налоговом режиме для малых предприятий.
A functioning CIS regime, for instance, would make it hard for less than honest persons to claim they had written works which had already been registered by creators in a developing country with a unique identification in the CIS system. Функционирующий режим ЕИС, например, затруднит нечистым на руку людям возможность выступать с претензиями на то, что они написали произведения, которые уже зарегистрированы авторами в развивающейся стране, благодаря уникальной системе идентификации.
Besides the National Social Security Cash Box, the Royal Government has also paid attention to the Social Security Regime for former State officials and the old- aged persons. Помимо Национальной кассы социального обеспечения королевское правительство уделяет также внимание системе социального обеспечения для бывших государственных служащих и престарелых лиц.
Information and technical advice on the Australian legislative framework and penalty system for illegal, unreported and unregulated fishing offences were provided to neighbouring developing States. Australia also applied a stringent management regime to vessels operating within its exclusive economic zone and on the high seas. Соседним развивающимся государствам предоставляются сведения и технические рекомендации по нормативной базе Австралии и действующей у нее системе наказаний за нарушения, выражающиеся в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле.
Some of these proposals have drawn inspiration from the United States bankruptcy regime which provides protection for insolvent government authorities such as States and municipalities to keep them functional while enabling them to avoid sacrificing any of their basic public service provision functions in order to pay off debts. Некоторые из этих предложений были основаны на существующей в Соединенных Штатах системе банкротства, которая предусматривает защиту неплатежеспособных государственных органов, таких как органы власти штатов и городов, чтобы они продолжали работать и не были вынуждены пожертвовать какими-либо основными государственными услугами для населения ради выплаты своих долгов.
It would not have worked for the developed world; it will not now work for the developing, and is in fact the consideration which argues the case for longer phase-in periods to apply the changes in the global trading regime. Такие меры были неприемлемы для развитых стран и сегодня они неприемлемы для развивающихся государств, равно как и соображение относительно более продолжительного периода адаптации к переменам в международной системе торговли.
(a) Prison System Regime Act; а) Закон о пенитенциарной системе
In 2005, the Canada Access to Medicines Regime entered into force and amended the Patent Act. Правительство Хорватии сообщило о своей централизованной системе по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами в Центре по ВИЧ/СПИДу в Загребской университетской клинике инфекционных болезней.
After the change in regime in Poland and the transition to a market economy, i.e. when responsibility shifted from the local administrations to a system of paid surveys, it became necessary to abandon the yearly general censuses in June. Вследствие изменения политического устройства Польши и перехода к рыночной экономике, означавшего, в частности, переход от административных обследований к системе платных наблюдений, мы были вынуждены отказаться от практики проведения ежегодных сплошных переписей в июне.
While the newly-established de-listing procedures represent an important step towards fair and clear procedures, the gulf between the 1267 regime and due process-related requirements in international human rights law and the need for more comprehensive reform remain. Хотя новые процедуры исключения из перечня и составляют важный шаг в направлении установления справедливых и четких процедур, разрыв между режимом, установленным резолюцией 1267, требованиями соблюдения надлежащих процессуальных норм, закрепленными в системе международного права в области прав человека, и необходимостью более комплексной реформы сохраняется.
As regards the prison population in Brazil, an issue of special attention to the Committee, it is estimated that 300.000 men and women are currently placed under the jurisdiction of the penal system, 40.000 of whom in semi-open regime for serving their time. Что касается вопроса о числе заключенных в Бразилии, которому Комитет уделил особое внимание, то, согласно оценке, в пенитенциарной системе в настоящее время содержится 300000 мужчин и женщин, 40000 из которых отбывают наказание в условиях полуоткрытого режима.
As regards the division of assets, it should be noted that in the Spanish system, the marital regime is the legal statute governing the economic relationship during a marriage, which is regulated by the Civil Code. В отношении раздела имущества следует отметить, что, согласно действующей в Испании системе, режим имущественных отношений в браке представляет собой совокупность правовых норм, регулирующих экономические отношения супругов в период существования брака в соответствии с Гражданским кодексом.
In such cases, the Dutch system provides for the regime most favourable to the consignor to apply if the multimodal carrier fails to exempt himself from liability and several regimes are susceptible to apply. В таких случаях в правовой системе Нидерландов предусматривается применение режима, наиболее благоприятного для грузоотправителя, если мультимодальному перевозчику не удается добиться освобождения от ответственности и если допускается применение нескольких режимов.
Those delegations were of the view that the placement of weapons in outer space would have a negative effect on the legal regime governing the peaceful uses of outer space and on the entire system of international security. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, размещение оружия в космосе отрицательно скажется на правовом режиме использования космического пространства в мирных целях и на всей системе международной безопасности.
There are 17,703 adolescents under the social-educative system, 12,041 of whom are under the internment regime; 3,934 are temporarily interned; and 1,728 are under semi-open programmes. В системе социального воспитания находятся 17703 подростка, из них 12041 содержатся в режиме лишения свободы, 3934 - временного лишения свободы и 1728 - в полуоткрытом режиме.
Moving to a twenty-first-century currency system would make it far simpler to move to a twenty-first-century central-banking regime as well. Переход к валютной системе двадцать первого века также сделает переход к центрально-банковскому режиму двадцать первого века гораздо проще.
Engaging private legal professionals to deal with matters requiring specialist support; in these cases the special regime provided for by the National Public Procurement System Act and whatever procedure is established in the regulations drawn up by the General Public Defender are to be applied. Приемом на работу специально подготовленных профессиональных юристов для ведения дел, требующих специализированной защиты, применяя в этих целях особый режим, предусмотренный Законом о национальной системе приема на государственную службу, и процедуру, установленную в регламенте, предписанном Генеральным государственным защитником;
I do hope we're going to get on, Sir Harry, despite your links to the Ancien Regime. Я надеюсь, что мы придем к согласию, сэр Гарри, несмотря на этот ваш отсыл к уже отжившей системе.
In order to maintain low inflation and a stable exchange rate, some emerging market economies with a floating exchange-rate regime have adopted inflation-targeting as their monetary framework (see above). В целях сохранения низкого уровня инфляции и стабильности своей валюты многие новые страны с рыночной экономикой, перешедшие к системе плавающих валютных курсов, прибегают к практике определения целевых показателей в области инфляции (см. выше).