Our country's system for enforcement of penalties, or prison regime, is in a frankly alarming situation. |
В системе исполнения уголовных наказаний и пенитенциарном режиме нашей страны сложилось весьма тревожная ситуация. |
Sierra Leoneans committed to the democratic system also played their part in maintaining a stubborn resistance to the illegal regime. |
Приверженные демократической системе сьерралеонцы также сыграли свою роль в оказании упорного сопротивления незаконному режиму. |
The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. |
Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе. |
However, another statistic should grab our attention: between 1974 and 1999,113 countries went from an authoritarian regime to a multi-party system. |
Однако другие данные статистики должны привлечь наше внимание: в период 1974-1999 годов 113 стран перешли от авторитарных режимов к многопартийной системе. |
Particularly during the Taliban regime, but even earlier, girls were largely denied access to the school system. |
Еще до режима талибов, но особенно в период их правления, девочки были практически лишены доступа к школьной системе. |
Gaps in liability exist during transport-related operations, as these are not subject to any international mandatory regime. |
Пробелы в системе ответственности возникают и во время операций, связанных с транспортировкой, поскольку они не подпадают ни под какой международный обязательный режим. |
The remedy to this corrupt and unregulated system of exchange is a regulated and transparent regime devoted to donor protection. |
Лекарственное средство к этой коррумпированной и нерегулируемой системе обмена - отрегулированный и прозрачный режим, посвященный донорской защите. |
To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime. |
Надо отметить, что резервные фонды необходимы для сглаживания дисбаланса при системе фиксированного валютного курса. |
The marriage regime includes both monogamous and polygamous marriages. |
В системе брачно-семейных отношений существуют моногамные и полигамные браки. |
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. |
Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе. |
The regime instituted by the first President of the Republic was presidential and based on the one-party system. |
Установленный первым Президентом Республики режим являлся президентским и основанным на однопартийной системе. |
The law should provide for a regime of acquisition security rights identical to that adopted in the unitary system. |
В законодательстве следует предусмотреть режим приобретательских обеспечительных прав, подобный тому, который принят в унитарной системе. |
The political regime was based on relative proportional representation, and party lists were open to men and women. |
Политический режим основывается на системе относительного пропорционального представительства, и партийные списки открыты для мужчин и женщин. |
A non-discriminatory approach in the promotion of civilian nuclear cooperation would help reinforce confidence and credibility in the IAEA safeguards system and strengthen the non-proliferation regime. |
Недискриминационный подход к продвижению ядерного сотрудничества в гражданской сфере мог бы содействовать укреплению доверия к системе гарантий МАГАТЭ и усилению режима нераспространения. |
In one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit, a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. |
В одной правовой системе намечалось принятие законодательных документов, которые предусматривали бы создание подразделения по финансовой оперативной информации, установление порядка отчетности для финансовых учреждений, а также решение проблемы банковской тайны. |
The regime for enforcing court decisions would also be reformed, since under the current system many decisions remained unimplemented, partly owing to the inefficiency of the competent officials. |
Также предполагается реформировать процедуру обеспечения исполнения судебных решений, поскольку при существующей системе многие решения остаются неисполненными, частично из-за неэффективности ответственных должностных лиц. |
The Office of the High Representative and the European Commission continue to oversee the adoption of a State-level law on public procurement that would introduce an effective and transparent public procurement regime in line with EU standards. |
Управление Высокого представителя и Европейская комиссия продолжают следить за принятием общегосударственного закона о государственной закупочной системе, который позволит установить эффективный и транспарентный режим государственных закупок в соответствии со стандартами ЕС. |
A major challenge to the NPT regime and the IAEA safeguards system is the nuclear issue relating to the Democratic People's Republic of Korea. |
Серьезной угрозой режиму нераспространения и системе гарантий МАГАТЭ является ядерный вопрос в связи с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Other smaller agencies continue under the "old regime" but have been encouraged to join in the new system as soon as possible. |
Хотя другие менее крупные учреждения продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии со "старой системой", им рекомендовалось как можно скорее присоединиться к новой системе. |
Although the third periodic report of Peru discussed that country's legislative regime and legal system, it provided little hard information concerning the real situation there. |
Хотя в третьем периодическом докладе Перу обсуждается вопрос о законодательном режиме и нормативно-правовой системе страны, в нем содержится мало конкретной информации о реальном положении в этой сфере. |
The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. |
Осуществление этих прав приводит к преследованиям, арестам и заключению под стражу, при этом кубинский режим не допускает никаких изменений в системе управления. |
We reaffirm Russia's initiatives concerning a global monitoring system to verify non-proliferation of missiles and missile technologies, aimed at creating a global missile non-proliferation regime. |
Подтверждаем российские инициативы о Глобальной системе контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, имеющие целью создание глобального режима ракетного нераспространения. |
Georgia attaches great importance to the safeguards system of the International Atomic Energy Agency, including the Additional Protocols, as the instrumental parts of the regime. |
Грузия придает особую важность системе гарантий Международного агентства по атомной энергии, включая Дополнительные протоколы в качестве важнейших элементов этого режима. |
Undertake global consultations involving States, host communities and the international community, aimed at revitalizing the protection regime, including by addressing gaps and inadequacies of the current system. |
Проведение глобальных консультаций с участием государств, принимающих общин и международного сообщества в целях восстановления режима защиты и в том числе для ликвидации пробелов и недостатков в существующей системе. |
Furthermore, if there were to be a regime of crimes in the international system, that would involve, as a minimum, notions of penalty. |
Кроме того, если придется устанавливать режим преступлений в международной системе, то он должен включать, как минимум, понятие наказания. |