Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системе

Примеры в контексте "Regime - Системе"

Примеры: Regime - Системе
Our country's system for enforcement of penalties, or prison regime, is in a frankly alarming situation. В системе исполнения уголовных наказаний и пенитенциарном режиме нашей страны сложилось весьма тревожная ситуация.
Sierra Leoneans committed to the democratic system also played their part in maintaining a stubborn resistance to the illegal regime. Приверженные демократической системе сьерралеонцы также сыграли свою роль в оказании упорного сопротивления незаконному режиму.
The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе.
However, another statistic should grab our attention: between 1974 and 1999,113 countries went from an authoritarian regime to a multi-party system. Однако другие данные статистики должны привлечь наше внимание: в период 1974-1999 годов 113 стран перешли от авторитарных режимов к многопартийной системе.
Particularly during the Taliban regime, but even earlier, girls were largely denied access to the school system. Еще до режима талибов, но особенно в период их правления, девочки были практически лишены доступа к школьной системе.
Gaps in liability exist during transport-related operations, as these are not subject to any international mandatory regime. Пробелы в системе ответственности возникают и во время операций, связанных с транспортировкой, поскольку они не подпадают ни под какой международный обязательный режим.
The remedy to this corrupt and unregulated system of exchange is a regulated and transparent regime devoted to donor protection. Лекарственное средство к этой коррумпированной и нерегулируемой системе обмена - отрегулированный и прозрачный режим, посвященный донорской защите.
To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime. Надо отметить, что резервные фонды необходимы для сглаживания дисбаланса при системе фиксированного валютного курса.
The marriage regime includes both monogamous and polygamous marriages. В системе брачно-семейных отношений существуют моногамные и полигамные браки.
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе.
The regime instituted by the first President of the Republic was presidential and based on the one-party system. Установленный первым Президентом Республики режим являлся президентским и основанным на однопартийной системе.
The law should provide for a regime of acquisition security rights identical to that adopted in the unitary system. В законодательстве следует предусмотреть режим приобретательских обеспечительных прав, подобный тому, который принят в унитарной системе.
The political regime was based on relative proportional representation, and party lists were open to men and women. Политический режим основывается на системе относительного пропорционального представительства, и партийные списки открыты для мужчин и женщин.
A non-discriminatory approach in the promotion of civilian nuclear cooperation would help reinforce confidence and credibility in the IAEA safeguards system and strengthen the non-proliferation regime. Недискриминационный подход к продвижению ядерного сотрудничества в гражданской сфере мог бы содействовать укреплению доверия к системе гарантий МАГАТЭ и усилению режима нераспространения.
In one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit, a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. В одной правовой системе намечалось принятие законодательных документов, которые предусматривали бы создание подразделения по финансовой оперативной информации, установление порядка отчетности для финансовых учреждений, а также решение проблемы банковской тайны.
The regime for enforcing court decisions would also be reformed, since under the current system many decisions remained unimplemented, partly owing to the inefficiency of the competent officials. Также предполагается реформировать процедуру обеспечения исполнения судебных решений, поскольку при существующей системе многие решения остаются неисполненными, частично из-за неэффективности ответственных должностных лиц.
The Office of the High Representative and the European Commission continue to oversee the adoption of a State-level law on public procurement that would introduce an effective and transparent public procurement regime in line with EU standards. Управление Высокого представителя и Европейская комиссия продолжают следить за принятием общегосударственного закона о государственной закупочной системе, который позволит установить эффективный и транспарентный режим государственных закупок в соответствии со стандартами ЕС.
A major challenge to the NPT regime and the IAEA safeguards system is the nuclear issue relating to the Democratic People's Republic of Korea. Серьезной угрозой режиму нераспространения и системе гарантий МАГАТЭ является ядерный вопрос в связи с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Other smaller agencies continue under the "old regime" but have been encouraged to join in the new system as soon as possible. Хотя другие менее крупные учреждения продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии со "старой системой", им рекомендовалось как можно скорее присоединиться к новой системе.
Although the third periodic report of Peru discussed that country's legislative regime and legal system, it provided little hard information concerning the real situation there. Хотя в третьем периодическом докладе Перу обсуждается вопрос о законодательном режиме и нормативно-правовой системе страны, в нем содержится мало конкретной информации о реальном положении в этой сфере.
The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. Осуществление этих прав приводит к преследованиям, арестам и заключению под стражу, при этом кубинский режим не допускает никаких изменений в системе управления.
We reaffirm Russia's initiatives concerning a global monitoring system to verify non-proliferation of missiles and missile technologies, aimed at creating a global missile non-proliferation regime. Подтверждаем российские инициативы о Глобальной системе контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, имеющие целью создание глобального режима ракетного нераспространения.
Georgia attaches great importance to the safeguards system of the International Atomic Energy Agency, including the Additional Protocols, as the instrumental parts of the regime. Грузия придает особую важность системе гарантий Международного агентства по атомной энергии, включая Дополнительные протоколы в качестве важнейших элементов этого режима.
Undertake global consultations involving States, host communities and the international community, aimed at revitalizing the protection regime, including by addressing gaps and inadequacies of the current system. Проведение глобальных консультаций с участием государств, принимающих общин и международного сообщества в целях восстановления режима защиты и в том числе для ликвидации пробелов и недостатков в существующей системе.
Furthermore, if there were to be a regime of crimes in the international system, that would involve, as a minimum, notions of penalty. Кроме того, если придется устанавливать режим преступлений в международной системе, то он должен включать, как минимум, понятие наказания.