| And now, as time healsall our wounds, we should reflect onwhat this tragedy means to us as a church.H... | И сейчас, пока время заживляет наши раны, нам стоит задуматься над значением этой трагедии для нас, как прихожан... |
| I like to take a moment to reflect. | Я хотел бы воспользоваться моментом, чтобы задуматься. |
| Beyond that specific event, we need to reflect more in depth on the international trading system. | Абстрагируясь от этого конкретного события, мы должны более глубоко задуматься о системе международной торговли. |
| This forces us to reflect sincerely and deeply on the future of multilateralism and the collective security system. | Это заставляет нас искренне и серьезно задуматься о будущем многостороннего подхода и системы коллективной безопасности. |
| The dawn of the next millennium is forcing us to pause and reflect. | Приближение нового тысячелетия заставляет нас остановиться и задуматься. |
| My delegation believes that we must all reflect deeply on what we have just done. | По мнению моей делегации, нам всем следует глубоко задуматься над тем шагом, который мы только что совершили. |
| It is my hope that the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization will provide a useful opportunity to reflect in depth on these issues. | Хотелось бы надеяться, что празднование пятидесятой годовщины Организации станет хорошим поводом глубоко задуматься над этими вопросами. |
| This forty-ninth session of our General Assembly must therefore reflect deeply in order to find a global solution to these common denominators of all our countries. | Сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи должна поэтому глубоко задуматься над изысканием глобального решения этим общим для всех наших стран факторам. |
| This means that it is more than ever necessary to reflect deeply on and re-examine, the principles and rules for international cooperation. | Это означает, что сейчас еще более необходимо, чем когда-либо ранее, глубоко задуматься и пересмотреть принципы и правила международного сотрудничества. |
| We must reflect deeply on the reasons for this. | Мы должны глубоко задуматься над причинами этого. |
| Six years after resolution 1325, we need to reflect further on how best to advance its goal. | Шесть лет спустя после принятия резолюции 1325 мы должны вновь задуматься над тем, как наилучшим образом осуществить поставленную в ней цель. |
| This is a problem on which we should reflect very seriously. | Мы должны серьезно задуматься над решением этой проблемы. |
| We also have to reflect and refocus on what we deem important as human beings and as a global community. | Мы также должны задуматься над тем, что мы считаем важным как отдельные люди и как глобальное сообщество. |
| Each State must endeavour to reflect specifically on the issue of the right to development. | Каждое государство должно непосредственно задуматься над вопросом о праве на развитие. |
| That will require us to have a sense of responsibility and to be ready to reflect together on norms, values and priorities. | Для этого мы должны проявить чувство ответственности и быть готовыми совместно задуматься над существующими нормами, ценностями и приоритетами. |
| In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. | В эту десятую годовщину мы должны открыто и честно задуматься над тем, что продолжает разделять нас. |
| The Guatemalan authorities should therefore reflect deeply on what urban and rural sociology policy could best address those concerns. | Поэтому гватемальским властям следует серьезно задуматься о том, какая политика в области городской и сельской социологии лучше всего будет учитывать эти обеспокоенности. |
| I would also ask that all Member States reflect for a moment on the remarkable achievements of the Tribunal. | Я хотел бы также обратиться ко всем государствам-членам с просьбой на секунду задуматься о замечательных достижениях Трибунала. |
| Recent events in Haiti should lead the international community to reflect further on that issue. | В свете недавних событий в Гаити международное сообщество должно в очередной раз задуматься над этой проблемой. |
| But given recent events, it makes sense to reflect back on our history. | Но, учитывая последние события, это заставляет задуматься о нашей истории. |
| The tragedies that have taken place in the Balkans, the Middle East and Africa must lead us to reflect. | Трагедии, разыгравшиеся на Балканах, на Ближнем Востоке и в Африке должны заставить нас задуматься. |
| It will be essential, after Bali, to reflect seriously on the next phase for the WTO and its role in the international trading system. | После Бали крайне важно серьезно задуматься о следующем этапе для ВТО и о ее роли в системе международной торговли. |
| Okay, maybe I was, but all I can do is reflect and try and do better next year. | Возможно, но я могу лишь задуматься и стать лучше в новом году. |
| In this connection, it might be useful to reflect also on the question of the use of terms and on the development of new terminologies. | В этой связи может быть полезным задуматься над вопросом об использовании терминов и разработке новой терминологии. |
| The international community will need as a matter of priority to reflect in the near future on the issue of liability and compensation for environmental damage. | Международное сообщество должно будет в срочном порядке задуматься о ближайшем будущем вопроса ответственности и компенсации за нанесение экологического ущерба. |