Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
(e) Practicable measures to avoid and reduce emissions from process-agent uses; ё) практические меры для предотвращения и сокращения выбросов в результате применения в качестве технологических агентов;
Improved practices could reduce emissions during fumigation in many situations and had the potential to achieve the required control with less applied gas. Совершенствование практики может привести к сокращению выбросов во время фумигации во многих ситуациях и обеспечить потенциал для достижения требуемого уровня контроля и сокращения объема применяемого газа.
Over the past 20 years, the diversification of modern contraceptive method mix has been considerable, and the direction of product innovations has been towards innovations that ease administration (and removal), lower doses and reduce side effects. За последние 20 лет наблюдается значительное расширение диапазона методов контрацепции, и новые тенденции направлены на упрощение процесса применения (и прекращения применения), уменьшение дозы и сокращения побочных эффектов[244].
Furthermore it is not reasonable for any country, deploying abroad huge armed forces and weapons of mass destruction, to insist that other countries reduce their self-defensive forces. Кроме того, вряд ли есть какой-то смысл в том, что страны, размещающие крупные вооруженные силы и оружие массового уничтожения за пределами своей территории, требовали бы от других стран сокращения их сил самообороны.
Owing to the high mileage of the vehicles at UNMIK and the ongoing downsizing, much of this rotation happens naturally; as staff levels reduce, the vehicle establishment automatically decreases, and the high-mileage, high-age vehicles are written off first. По причине большого пробега автотранспортных средств Миссии и ввиду продолжающегося сокращения ее штата такая ротация в значительной степени происходит естественным образом: по мере сокращения численности персонала автоматически уменьшается автопарк, при этом в первую очередь списываются автотранспортные средства с большим пробегом и старые автотранспортные средства.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
It can reduce the ash content of coal by over 50%, reduce SO2 emissions and improve thermal efficiencies. Очистка позволяет более чем на 50% снизить зольность угля, сократить выбросы SO2 и повысить тепловой кпд.
Prior to the global financial crisis, most developing countries had managed to sharply reduce their average debt ratios and to develop or expand domestic markets for the issuance of debt instruments denominated in local currencies. До глобального финансового кризиса большинство развивающихся стран смогли значительно сократить свои средние коэффициенты задолженности и развить или расширить внутренние рынки для выпуска долговых инструментов, выраженных в местных валютах.
They reduce transaction costs and enhance aid efficiency by combining the resources of donors, Governments, local communities and international financial institutions within a multi-year technical assistance and financing package. Они позволяют сократить трансакционные издержки и повысить эффективность помощи, путем сведения ресурсов доноров, правительств, местных общин и международных финансовых учреждений в один многолетний пакет технической помощи и финансирования.
The industrialized countries must significantly reduce their production and trade of these weapons with a view to promoting international and regional peace and security. Промышленные страны должны значительно сократить объемы производства обычных вооружений и торговли ими в целях содействия укреплению мира и безопасности на международном и региональном уровнях.
In the second sentence of paragraph 10, the words "reduce or discourage" were not strong enough; the paragraph should refer instead to the eradication of abuses of the selection process, which was the primary aim of transparency. Во втором предложении пункта 10 формулировка "сократить или ограничить" представляется недостаточно сильной; вместо этого в этом пункте следует указать на необходимость предотвращения злоупотреблений в процессе отбора, что является главной целью транспарентности.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
The Special Rapporteur recommends that States take concrete steps to immediately reduce hunger and malnutrition. Специальный докладчик рекомендует государствам принять конкретные меры по незамедлительному сокращению голода и недоедания.
These measures should reduce or eliminate similar accumulations in future. Эти меры должны содействовать сокращению или недопущению подобных накоплений в будущем.
In practice, ownership of land or another form of registered long-term land-use rights is often considered a vital instrument for leveraging resources which may reduce poverty. На практике право землевладения или иные официально оформленные права долгосрочного использования земли зачастую являются ключевым способом получения ресурсов, которые могут способствовать сокращению нищеты.
In the past year, UNICEF collaborated with WHO and other partners to develop a joint strategy to further reduce measles mortality by 50 per cent worldwide by 2005. В прошедшем году ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ВОЗ и другими партнерами разработал совместную стратегию по дальнейшему сокращению к 2005 году смертности от кори во всем мире на 50 процентов.
In the meantime, however, central Government had already taken over inspections of local government prisons, using trained personnel, a move that should reduce the incidence of torture in prisons. Впрочем, центральное правительство тем временем взяло на себя функции инспектирования местных государственных тюрем с привлечением квалифицированных кадров, что должно привести к сокращению числа случаев пыток в тюрьмах.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
The Federal Government plans to gradually reduce the amount of the fictitious retirement ratio. Федеральное правительство планирует постепенно уменьшить величину доли условного пенсионного стажа.
This is most easily seen using the definition of treewidth in terms of chordal graphs: the complete graph is already chordal, and adding more edges cannot reduce the size of its largest clique. Это легче всего видеть, если использовать определение древесной ширины в терминах хордальных графов - полный граф уже хордален, и добавление рёбер не может уменьшить размер наибольшей клики.
International assistance is critical here; and, because preparedness and prevention programmes can radically reduce the future need for humanitarian aid and reconstruction costs, such assistance is highly cost-effective. Международная помощь имеет в этом случае решающее значение; и поскольку программы обеспечения готовности и программы предупреждения могут существенно уменьшить будущие потребности в гуманитарной помощи и расходы по восстановлению, такая помощь является исключительно эффективной в экономическом отношении.
The need to invest in systems to address existing problems in countries with economies in transition and reduce the risk of future problems is undermined by an often overriding public and state desire to achieve immediate economic gains as they transform from centrally planned to market driven economies. Над необходимостью инвестировать в создание систем, способных решить существующие проблемы в странах с переходной экономикой и уменьшить опасность возникновения проблем в будущем, часто преобладает доминирующее желание общественности и государства получить немедленный экономический эффект при переходе от государственной плановой к рыночной экономике.
In its report on the 2010/11 overview report (A/64/660), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions stated its expectation that the next overview report would provide more detailed information on a number of initiatives that would reduce the requirements for spare parts holdings for vehicles. В своем докладе об обзорном докладе за 2010/11 год (А/64/660) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выразил надежду, что в следующем обзорном докладе будет представлена более подробная информация о ряде инициатив, которые должны позволить уменьшить потребности в складировании запасных частей для автотранспортных средств.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
It is estimated the improved stoves reduce household consumption of biomass by more than 50 per cent. По оценкам, усовершенствованные печи позволяют снизить расходы биомассы домохозяйствами более чем на 50%.
This would potentially reduce the need for requesting Governments for additional nominations; Это, возможно, позволит снизить потребность в запросах о представлении правительствами дополнительных кандидатур;
The widespread promotion and practical implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle could reduce proliferation risks while also strengthening energy security and ensuring that all interested States have optimal and economically attractive access to the nuclear fuel required by their power reactors. Широкое продвижение и практическая реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу могли бы снизить распространенческие риски, одновременно укрепив энергетическую безопасность и обеспечив всем заинтересованным государствам оптимальный и экономически привлекательный доступ к ядерному топливу, необходимому для их энергетических реакторов.
The Chairman informed GRE that in the European Community a draft commitment between the European Commission and the EC vehicle manufacturers is under consideration to equip 2002 model year vehicles with daytime running lamps, in order to improve vehicle conspicuity and reduce the dangers of accidents with pedestrians. Председатель проинформировал GRE о том, что в Европейском сообществе рассматривается проект договоренности между Европейской комиссией и автомобилестроительными компаниями ЕС, предусматривающей оборудование моделей транспортных средств 2002 года дневными ходовыми огнями с целью улучшить видимость транспортных средств и снизить опасность дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов.
Band spreaders: These reduce emissions from slurries and liquid manures through decreasing the manure surface area exposed to the air and decreasing air flow over it. Ленточные разбрасыватели: позволяют снизить выбросы при внесении навозной жижи или жидкого навоза за счет уменьшения площади поверхности соприкосновения навоза с воздухом и уменьшения его обдува воздухом.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
strengthen assistance to prevent and reduce the impact of natural and man-made disasters. увеличить помощь с целью предотвращения и уменьшения последствий стихийных и антропогенных бедствий.
The need to prevent or reduce to a minimum the overall impact of the emissions on the environment and the risks to it; необходимость предотвращения или уменьшения до минимума их общего воздействия выбросов на окружающую среду и возникающих для нее рисков;
In an effort to restore calm and reduce tension, all persons detained for their suspected involvement and responsibility in acts of violence, atrocities, pillaging of property and ransacking of buildings during the elections have been released. С целью восстановления спокойствия и уменьшения напряженности, все лица, которые были задержаны в связи с их участием в беспорядках и которые несут ответственность за акты насилия, жестокости, мародерства и разграбления зданий во время избирательного процесса, были освобождены.
The aim of the future research agenda will be to increase understanding of the new policy-related aspects of ageing in order to improve quality of later life, reduce inequalities, and ensure the sustainability of societal and human development. Будущая программа исследований будет преследовать цель лучшего ознакомления общественности с новыми аспектами проблемы старения, связанными с политикой, в целях повышения качества жизни пожилых людей, уменьшения степени неравенства и обеспечения устойчивого характера социального развития и развития человека.
It will allow the lowest bidder to receive funding for one or more best management practices that reduce nitrogen, phosphorus and sediment run-off on farms. Она позволит компании, предложившей самую низкую цену, получить средства на финансирование одного или нескольких наиболее эффективных методов уменьшения стоков азота, фосфора и отложений с фермерских хозяйств.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
They need training and education on the sustainability of the environment and also reduce the over exploitation of marine resources. Женщинам необходимо обеспечить возможность обучения и подготовки для ознакомления с вопросами устойчивости окружающей среды и снижения чрезмерной эксплуатации морских ресурсов.
(a) Strengthening productive capacities to build resilience and reduce the vulnerability of the least developed countries to external shocks; а) укреплению производственного потенциала в целях обеспечения устойчивости и снижения степени уязвимости наименее развитых стран в условиях внешних потрясений;
At the Madrid meeting, the Interim Committee had requested the Executive Board to pursue its work on strengthening Fund surveillance in order to assist countries in avoiding excessive disequilibria and reduce the volatility in capital flows. На мадридской встрече Временный комитет обратился к директору-исполнителю с просьбой продолжать работу по укреплению режима контроля, который Фонд осуществляет для оказания странам помощи в целях ликвидации чрезмерных дисбалансов и снижения нестабильности потоков капитала.
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств
Various organisations were set up in the 1980s to aiming reduce the cost of disputes to the nations' major businesses and to promote the use of alternative methods. В 80-х годах возникли различные организации, ставившие цель снижения издержек споров для крупнейших корпораций и содействия использованию альтернативных методов.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
If exposure levels are still above the acceptable limits, action should be taken to further reduce population exposure. Если уровни воздействия по-прежнему превышают допустимые пределы, необходимо принять меры по дальнейшему снижению вредного воздействия на население.
Improving public awareness and developing overall communications strategies makes climate change science accessible to the average citizen and can reduce their vulnerability. Повышение информированности общественности и разработка общих коммуникационных стратегий позволят донести знания об изменении климата до среднего гражданина, что будет способствовать снижению уязвимости.
More efficient energy systems help reduce costs, the volume and costs of imported fossil fuels, while improving local air quality and reducing the emission of greenhouse gases. Повышение эффективности энергетики способствует снижению расходов, сокращению объема ввозимого импортного ископаемого топлива и соответствующих затрат наряду с повышением качества воздуха и снижением выбросов парниковых газов в локальных масштабах.
It is hoped that tackling these issues from a longer-term perspective and on a regional scale will promote a more coherent response, a more flexible and effective use of resources and will reduce overall vulnerability. Предполагается, что решение этих вопросов с более долгосрочной точки зрения и в региональных масштабах будет содействовать более согласованному реагированию, более гибкому и эффективному использованию ресурсов и приведет к общему снижению уровня уязвимости.
The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks. На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
It also encouraged Costa Rica to strengthen efforts to protect women from domestic violence and reduce discrimination against LGBT persons. Оно также призвало Коста-Рику укреплять усилия по защите женщин от бытового насилия и уменьшению масштабов дискриминации ЛГБТ.
The establishment of more nuclear-weapon-free zones would encourage détente and reduce political room for manoeuvre for the United States and its allies. Создание новых зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать разрядке напряженности и приведет к уменьшению возможностей политического маневрирования, имеющихся у Соединенных Штатов и их союзников.
In Latin America and the Caribbean, Mexico was using various initiatives to promote cooperation, reduce the vulnerability of the countries of the region to disasters, and strengthen the structures of their national prevention agencies. В масштабах Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика стремится с помощью различных инициатив содействовать развитию сотрудничества, предпринимать усилия по уменьшению степени уязвимости стран региона в отношении бедствий и укреплять структуры своих национальных органов, ответственных за обеспечение уменьшения опасности.
Encourages organizations in both the private and the public sector with vehicle fleets, including agencies of the United Nations system, to develop and implement policies and practices that will reduce crash risks for vehicle occupants and other road users; предлагает организациям как частного, так и государственного секторов, располагающим парками автотранспортных средств, в том числе учреждениям системы Организации Объединенных Наций, разработать и реализовывать политику и практику, которые приведут к уменьшению рисков аварий для пассажиров и других участников дорожного движения;
Recognizing that providing legal aid to suspects and prisoners may reduce the length of time suspects are held at police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, prison overcrowding and congestion in the courts, признавая, что предоставление правовой помощи подозреваемым и заключенным может сократить продолжительность содержания подозреваемых в полицейских участках и следственных изоляторах в дополнение к сокращению численности заключенных, снижению переполненности тюрем и уменьшению нагрузки на суды,
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника.
The Kyoto Protocol is an agreement under which industrialized countries will reduce their collective emission of greenhouse gases by 5.2 per cent compared to the year 1990. Киотский протокол представляет собой соглашение, в соответствии с которым промышленно развитые страны будут сокращать свои общие объемы выбросов парниковых газов на 5,2 процента по сравнению с 1990 годом.
How can societies that use enormous amounts of energy reduce their fossil fuel footprint while fostering the economic growth of developing societies?; Как могут страны, которые используют огромное количество энергии, сокращать объемы потребляемого ими ископаемого топлива и одновременно содействовать экономическому росту развивающихся стран?
Higher liquidity and capital requirements may increase the cost of holding minority interest in emerging markets' banks, and could reduce cross-border investment and lending, owing to unfavourable risk weights assigned to DCs. Более высокие требования к ликвидности и капиталу могут повышать стоимость владения миноритарными пакетами в банках стран с формирующейся рыночной экономикой и могут сокращать объемы трансграничных инвестиций и кредитования из-за неблагоприятных весовых коэффициентов рисков, присваиваемых РС.
To increase the effectiveness of RFMOs, efforts have been made to strengthen the decision-making processes in order to increase the adoption of measures needed to regulate the fisheries, enhance the likelihood of implementation and compliance, as well as avoid and reduce the possibility of disputes. В интересах повышения эффективности РРХО предпринимались усилия для укрепления процессов принятия решений, чтобы активизировать введение мер, необходимых для регулирования рыбных промыслов; повысить вероятность осуществления принятых мер и соблюдения действующих правил; избегать вероятности возникновения споров и сокращать такую вероятность.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
December 4, Vladimir Putin stated the need reduce the allowance twice and 5 December gave appropriate instructions to FMS. 4 декабря Владимир Путин заявил о необходимости сокращении квоты вдвое и 5 декабря дал соответствующее распоряжение ФМС.
The international community must take this spirit of accomplishment and meet the deadlines of 2003 and 2008 to eliminate or significantly reduce the consumption and production of all illegal drugs. Международное сообщество должно воодушевиться этими успехами и уложиться в установленные сроки, 2003 и 2008 годы, в искоренении или существенном сокращении потребления и производства всех незаконных наркотических средств.
The analysis showed that a 50 per cent reduction of all meat and dairy products would reduce nitrogen pollution levels (ammonia, nitrates and nitrous oxide emissions) by around 40 to 45 per cent, while giving similar reductions in methane and agricultural carbon dioxide emissions. Анализ показал, что при сокращении потребления всех мясомолочных продуктов на 50% произойдет снижение уровней азотного загрязнения (аммиаком, нитратами и выбросами закиси азота) почти на 40-45% при аналогичных сокращениях эмиссий метана и диоксида углерода из сельскохозяйственных источников.
To that end, his country had signed the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions, under which both parties would reduce their strategic nuclear warheads to a level of 1,700 to 2,200 by 31 December 2012. С этой целью его страна ратифицировала Договор между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических наступательных потенциалов, который предусматривает взаимное сокращение суммарного количества стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц у каждой из сторон к 31 декабря 2012 года.
Develop and accelerate deployment of cleaner, more efficient energy technologies to meet national pollution reduction, energy security and climate change concerns in ways that reduce poverty and promote economic development Разработка и ускоренное внедрение более чистых и эффективных энергетических технологий в целях достижения национальных целей в области сокращения загрязнения, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, связанных с изменением климата, при одновременном сокращении масштабов нищеты и поощрении экономического развития
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
Finally, through suitable policies, we should enhance the benefits of migration and reduce costs. И наконец, в рамках надлежащей политики мы должны увеличивать преимущества миграции и снижать ее издержки.
They can also reduce overhead costs by mutual implementation of contracts, joint purchase of inputs, jointly funded ancillary services or joint marketing initiatives. Они могут также снижать накладные расходы за счет взаимного осуществления контрактов, совместного приобретения ресурсов и материалов, совместного финансирования вспомогательных услуг или претворения в жизнь совместных инициатив в области сбыта.
Market shaping activities can range from pooled procurement of health commodities or innovative mechanisms to sustainably reduce prices. to enabling strategies such as patent pools and financing mechanisms. Меры по регулированию обстановки на рынке могут осуществляться по самым различным направлениям - от коллективных закупок предметов медицинского назначения или новаторских механизмов, призванных устойчивым образом снижать цены, до стратегий по расширению возможностей, как например, создание патентных пулов и механизмов финансирования.
Several States reported on a range of measures and mechanisms to mitigate the incidence and impact of lost or abandoned gear, retrieve derelict gear and monitor and reduce discards. Несколько государств сообщило о разного рода мерах и механизмах, призванных снижать частотность и серьезность случаев утери или выбрасывания рыболовных снастей, удалять бесхозные орудия лова, а также выявлять и сокращать случаи выброса рыбы.
(c) Reduce the impact of dependence on external cooperation; and с) снижать воздействие зависимости от внешнего сотрудничества; и
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Social protection systems hold the potential to address the effects of the crisis and reduce vulnerability to future shocks. Системы социальной защиты потенциально могут позволить преодолевать последствия кризиса и уменьшать степень уязвимости перед лицом будущих потрясений.
For instance, whereas regulations tend to allow a more direct control of polluting sources and hence reduce the uncertainty of the policy result, economic instruments generally bring about more cost-effective emission reductions. Например, если регулирующие меры обычно позволяют непосредственно контролировать источники загрязнения и, следовательно, уменьшать неопределенность результатов политики, то экономические инструменты в целом способствуют сокращению уровня выбросов с меньшими затратами.
It is thus important to optimize the life cycles of buildings and reduce their environmental, social and economic impacts during their lifespan. Поэтому важно оптимизировать сроки эксплуатации зданий и уменьшать за время их эксплуатации их экологическое, социальное и экономическое воздействие.
Enhanced national capacities can help to prevent crises and, when they do occur, reduce their impacts, and facilitate a smooth transition from recovery to sustained development. Укрепление национального потенциала может способствовать предупреждению кризисов и, если они все-таки будут случаться, уменьшать их последствия и облегчать безболезненный переход от этапа восстановления к этапу устойчивого развития.
Reduce gender barriers and promote women's participation in labour markets. Уменьшать гендерные барьеры и содействовать участию женщин в рынке труда.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
Only a return to constitutional order and to republican legality can reduce tensions and foster a dialogue between all the people of Burundi. Ослабить напряженность и способствовать диалогу между всеми народами Бурунди можно лишь возвратившись к конституционному порядку и республиканской законности.
It can help to improve energy security, reduce the impact of volatile fossil fuel prices, mitigate the effects of climate change and make economies more competitive. С ее помощью можно улучшить энергетическую безопасность, ослабить воздействие неустойчивых цен на ископаемые виды топлива, смягчить последствия климатических изменений и повысить конкурентоспособность экономики.
The higher prices of agricultural products today may reduce the pressures for protection, increase the chances of reforming agricultural policies and facilitate implementation of the Doha Development Agenda in the World Trade Organization negotiations. Сегодня более высокий уровень цен на сельскохозяйственную продукцию может ослабить необходимость протекционизма, увеличить шансы реформирования сельскохозяйственной политики и облегчить претворение в жизнь Дохинской повестки дня в области развития в ходе переговоров в рамках Всемирной торговой организации.
OHCHR should further reduce the impact of delays in recruiting consultants by starting the recruitment process sufficiently early, from the time the need for such services is identified. УВКПЧ следует еще больше ослабить воздействие задержек при наборе консультантов посредством начала процесса набора консультантов достаточно заблаговременно до того времени, когда возникнет необходимость в их услугах.
Such action, if decisive, would reduce the heavy pressure on existing natural resources and have an impact on the conflicts and tensions which the pernicious misuse of revenues from the exploitation of such resources might give rise to. Такие действия, если они будут решительными, позволят ослабить тяжелое бремя, которое лежит на имеющихся природных ресурсах, и отразятся на конфликтах и напряженности, которые подпитываются неадекватным использованием доходов от эксплуатации таких ресурсов.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны.
The Marie Heim-Vögtlin subsidies are intended for women researchers who, for family, personal or other reasons, have had to interrupt or reduce their research activity. Гранты имени Мари Хейм-Вогтлин предназначены для женщин-ученых, которые по семейным обстоятельствам или по иным причинам личного характера были вынуждены прервать или ограничить свою научную работу.
Latvia intended to restrict conversion of forest land to other uses and thereby reduce CO2 emissions. Латвия сообщила о намерении ограничить преобразование лесных земель для других видов использования, что позволит сократить выбросы СО2.
As a result, the Mission has been able to limit the use of miscellaneous obligation documents and reduce outstanding obligations. В результате этого Миссия смогла ограничить использование различных расходных ордеров и сократить объем неурегулированных обязательств.
Whereas the outsourcing phenomenon is attenuating the need for labor migration, domestic migration can be limited further by the use of home offices, which can eventually reduce stress on real estate, public transport networks, roads, and airports. В то время как феномен аутсорсинга снижает потребность в миграции рабочей силы, внутреннюю миграцию можно ограничить еще больше с использованием домашних офисов, что в конечном счете снизит нагрузку на недвижимое имущество, сети общественного транспорта, дороги и аэропорты.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество.
and if we reduce the oxygen concentration, we will all be dead. И если содержание кислорода понизить, мы все умрем.
Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях.
We therefore urge all stakeholders and facilitators of the Middle East peace process to undertake meaningful actions that will reduce the current level of antagonism and violence in the region and to avoid any further aggravation of the situation in the Middle East. Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны и стороны, содействующие ближневосточному мирному процессу, предпринять целенаправленные действия, которые позволят понизить нынешний уровень антагонизма и насилия в регионе, и избегать любого обострения ситуации на Ближнем Востоке.
The Advisory Committee notes that the new contract would reduce the budget proposal for 2009/10 by $83,936,900. Консультативный комитет отмечает, что благодаря новому контракту предложенная в бюджете сумма на 2009/10 год уменьшится на 83936900 долл. США. Консультативный комитет приветствует предусмотренную в новом контракте на поставку пайков структуру, позволяющую понизить расходы.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
Through energy cooperation the countries of the South could increase their strengths and reduce their vulnerabilities. Благодаря сотрудничеству в энергетической сфере страны Юга могли бы выделить свои сильные стороны и свести к минимуму слабые.
Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses. И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
Headquarters should review the rules and procedures governing those operations and reduce to a minimum red tape and bureaucratic requirements; unnecessary central reporting requirements should be eliminated. Центральные учреждения должны провести обзор правил и процедур, регулирующих эти операции, и свести к минимуму канцелярские и бюрократические требования; следует отменить ненужные требования в отношении централизованной отчетности.
C Reduce evaporation, which means a loss of cargo, to a minimum С Свести до минимума испарение, поскольку это приводит к потере груза.
Express money transfer systems, which reduce payment "float time" to the minimum, should be introduced and encouraged. Следует внедрять и поощрять использование оперативных систем денежных переводов, которые позволяют свести до минимума "время прохождения" платежей.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
In examining examples of both good and bad practice, the SPT seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. Изучая примеры положительной и отрицательной практики, он стремится укреплять существующие защитные механизмы и устранять или сводить к минимуму возможности для нарушений.
The device should reduce to a minimum any distortion and assure a constant (known) ratio (K) between the plotted contour and the actual tyre dimensions. Это устройство должно сводить к минимуму любое искажение и обеспечивать постоянное (известное) соотношение (К) между определенным контуром и фактическими размерами шины.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture, music, a game of win or lose. Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
But when you see these dogs play, why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being. Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия.
(c) Environmental guidelines - Reduce negative environmental impacts when developing tourism, use natural resources in a sustainable way and maintain biodiversity. с) экологические руководящие принципы - сводить к минимуму отрицательные экологические последствия развития туризма, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и сохранять биологическое разнообразие.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
The invention makes it possible to simplify the design of the equipment and reduce the cost of the processing procedure. Изобретение позволяет упростить конструкции оборудования и снизить затраты на проведение процессов обработки.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
To facilitate reporting for countries with an advanced level of implementation of the Convention, the Working Group discussed the possibility of developing criteria that would reduce the reporting burden for countries that have previously provided the information required. Стремясь упростить процедуру отчетности странами, вышедшими на продвинутый уровень осуществления, Рабочая группа обсудила возможность разработки критериев, позволяющих облегчить бремя отчетности в случае стран, которые уже представили необходимую информацию ранее.
The introduction of the United Nations Development Assistance Framework action plan, as an option in the new guidance package, will replace the country programme action plan documents of the funds and programmes to simplify the programming processes, reduce transactions costs and promote greater operational coherence. Включение в новый пакет рекомендаций факультативного плана действий по осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволит заменить планы действий по осуществлению страновых программ фондов и учреждений и тем самым упростить процесс составления программ, сократить операционные расходы и повысить согласованность оперативной деятельности.
utilize existing work to simplify and reduce the complexity of the proposals, make it available to UNFF members; на основе уже проделанной работы упростить предложения, открыть доступ к ней членам ФЛООН;
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
Though we did have to significantly reduce your share. Хотя твою долю нам пришлось сильно урезать.
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
A delay, exemption or technical and financial assistance in the formulation and implementation of a regional cooperation agreement could reduce such costs. Такие издержки могут снижаться благодаря переходным периодам, изъятиям или оказанию технической и финансовой помощи в процессе разработки и осуществления регионального соглашения о сотрудничестве.
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes. Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
Nevertheless, often States are faced with various constraints and obstacles, which dramatically reduce their possibility of possessing and generating reliable and timely information on firearms trafficking. Однако государства зачастую сталкиваются с различными трудностями и препятствиями, которые резко ограничивают их возможности собирать и готовить надежные и актуальные сведения о незаконном обороте огнестрельного оружия.
The ineligibility and the exclusion of a number of poor African countries from the Initiative would reduce the ability of the continent to achieve sustained growth rates. Нераспространение этой Инициативы на целый ряд бедных африканских стран и их исключение из этой Инициативы ограничивают способность континента к достижению устойчивых темпов роста.
Antibiotics reduce growth of plants and are toxic to photoautotrophic aquatic organisms. Антибиотики ограничивают рост растений и оказывают токсическое воздействие на фотоавтотропные водные организмы.
These include gender pay gap, occupational segregation, stereotyping of women's and men's roles and structural barriers which reduce women's access to full and equal employment. Речь идет о гендерном разрыве в оплате труда, профессиональной сегрегации, наличии стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, а также существовании системных барьеров, которые ограничивают доступ доступа женщин к полной занятости на равноправной основе.
Больше примеров...