Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
Canada is taking action to implement concrete solutions to prevent and reduce violence and improve community safety. Канада принимает меры по реализации конкретных мер в целях предупреждения и сокращения масштабов насилия и повышения уровня безопасности в обществе.
These incorporate socio-cultural variables to promote social integration and reduce discrimination. Они включают различные социально-культурные группы для содействия социальной интеграции и сокращения дискриминации.
Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути.
Private sector investors seriously study ways to mitigate or reduce risk and carefully analyse the long-term trends for increasing or decreasing the risk of political, social and economic factors. Частные инвесторы серьезно относятся к изучению путей уменьшения или сокращения рисков и тщательно анализируют долгосрочные тенденции повышения или уменьшения рисков, обусловленных политическими, социальными и экономическими факторами.
In Bali, Parties recognized that deep cuts in global emissions will be required to achieve the ultimate objective of the Convention and that enhanced action on adaptation is needed to enable climate-resilient development and reduce vulnerability of all Parties. В Бали Стороны признали, что для достижения конечной цели Конвенции потребуются существенные сокращения общемирового объема выбросов и что для создания возможностей для устойчивого к изменению климата развития и снижения степени уязвимости всех Сторон необходима активизация деятельности в области адаптации.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
This may help to increase the foreign investment and reduce the capital flights. Возможно, это поможет увеличить иностранные инвестиции и сократить отток капитала.
They also significantly reduce administrative costs. Они позволяют также значительно сократить административные издержки.
Such a technology could dramatically reduce the number of people who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis. Такая технология могла бы резко сократить количество людей, у которых рак не был выявлен на ранних стадиях.
In that regard, international cooperation on macroeconomic policies in the fields of trade, finance and development must be further strengthened in order to enhance the benefits and reduce the adverse consequences of globalization and improve the integration of the least developed countries into the world economy. В этой связи международное сотрудничество по макроэкономической политике в области торговли, финансов и развития должно и далее укрепляться, чтобы усилить выгоды и сократить отрицательные последствия глобализации, а также улучшить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
Farmers could drastically reduce water withdrawals by scheduling their irrigation according to actual weather conditions, evapotranspiration rates, and soil moisture and water requirements for particular crops; (b) Improving irrigation technology. Фермеры могли бы резко сократить потребление воды в своих хозяйствах путем приведения графика орошения в соответствие с конкретными погодными условиями, уровнями испарения, влажностью почвы и потребностями конкретных культур в воде; Ь) путем совершенствования технологии орошения.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
Moving United Nations offices currently in rented commercial space into the new building might reduce future rental costs. Перевод подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях, в новое здание может в будущем привести к сокращению расходов на аренду помещений.
Description: This activity aims at increasing awareness on the advantages of smart grids and their potential to help reduce greenhouse gas emissions and energy use. Описание: Эта деятельность направлена на повышение осведомленности о преимуществах "умных" электросетей и об их потенциале с точки зрения содействия сокращению выбросов парниковых газов и потребления энергии.
That would help reduce pockets of instability, encourage the development of democracy and have a positive impact on the world's development as a whole. Это будет способствовать сокращению очагов нестабильности, стимулировать развитие демократии и окажет позитивное влияние на мировое развитие в целом.
Open access will reduce costs of telecommunications and eventually narrow the digital divide and contribute to social and economic growth across the continent. Открытый доступ будет способствовать снижению расходов на услуги в области телесвязи, а в конечном итоге - сокращению «информационного разрыва» и социально-экономическому развитию на всем континенте.
He noted that the CO2 equivalents in this sector were still dominated by the high global warming potential of CFC-12 emissions, and that end-of-life measures could be taken to help reduce those emissions. Он отметил, что среди эквивалентов СО2 в этом секторе по-прежнему доминируют выбросы ХФУ-12, обладающие высоким потенциалом глобального потепления, и что с целью содействия сокращению таких выбросов можно было бы принять меры на этапе истечения срока службы.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
It recommended that Nicaragua reduce their number and that such children attend school and be provided with shelter, food and health services. Он рекомендовал Никарагуа уменьшить их число, а также, чтобы такие дети посещали школу и были обеспечены кровом, питанием и медицинским обслуживанием.
This mission could reduce the risk of future emergencies, by learning and disseminating the lessons from past ones. Благодаря проведению этой миссии удалось уменьшить риск повторения подобных чрезвычайных происшествий в будущем за счет анализа и распространения уроков, извлеченных из предыдущих катастроф.
This provided a legal base for local initiatives pertaining to urbanization and land ownership regularization, which improve housing conditions and help reduce the occupation of risk areas and displacement of already existing housing units. Это создало правовую основу для осуществления местных инициатив, касающихся развития городов и упорядочения землевладения, что позволяет улучшить жилищные условия и помогает уменьшить заселенность опасных районов и снос уже существующего жилья.
Reduce the net mass of explosives that triggers the supervision requirements of Chapter 8.4 to be more in line with the new security provisions. Уменьшить массу нетто взрывчатых веществ, благодаря чему требования главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, будут в большей мере соответствовать новым положениям по обеспечению безопасности.
Feeding measures that reduce protein uptake will reduce N excretion of the animals and thereby reduce the need for abatement measures at housing and manure management. Меры в области регулирования кормления, снижающие поглощение белка, позволяют уменьшить количество азота в экскрементах животных и тем самым снижают необходимость принятия мер по борьбе с выбросами аммиака при содержании животных в животноводческих помещениях и обработке навоза.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
This can reduce the impact of a disease event and possibly reduce the desirability of instigating an outbreak in the first place. Это может уменьшить воздействие болезни и, возможно, снизить желательность скорейшего объявления вспышки.
If the data were archived in one place, then contractors could access the data and reduce their costs. Если данные будут архивироваться в одном месте, то контракторы могут получить к ним доступ и снизить свои издержки.
His delegation hoped that the draft Convention would not only lower the cost of international trade but would also reduce the need for bilateral treaties on the subject. Его делегация надеется, что эта конвенция позволит не только снизить издержки, связанные с ведением международной торговли, но и свести к минимуму потребность в двусторонних договорах по этому вопросу.
Consolidation and virtualization of servers to achieve a relative reduction in server footprint, reduce operational costs and improve the reliability of systems and data Компактное размещение и виртуализация серверов с целью обеспечить относительное сокращение занимаемой серверами площади, снизить эксплуатационные издержки и повысить надежность систем и данных
Reduce the incidence and impact of violence on women. Снизить число случаев насилия и воздействие насилия на женщин.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
Building regional data centres to promote local accessibility and reduce the region's reliance on submarine cable systems can also be considered. Можно также рассмотреть возможность создания региональных центров данных для расширения доступа на местах и уменьшения зависимости региона от систем подводных кабелей.
Some countries reported that no strategies were used to specifically reduce the telescoping effect. Некоторые страны сообщили о том, что они не использует никаких специальных стратегий для уменьшения телескопического эффекта.
A lot of work had to be done to raise living standards, ensure sustainable economic development, promote investment, expand access to international markets, and reduce unemployment. Еще предстоит многое сделать для повышения уровня жизни, обеспечения устойчивого экономического развития, расширения инвестиций, доступа на международные рынки и уменьшения безработицы.
Close integration with the world economy through rapid liberalization of trade, finance and investment was seen as the way to remove structural and institutional impediments to growth, reduce the debt overhang and end periodic balance-of-payments crises. Тесная интеграция с мировой экономикой через быструю либерализацию режимов торговли, финансов и инвестиций стала рассматриваться в качестве способа устранения структурных и институциональных препятствий на пути роста, уменьшения "долгового навеса" и прекращения периодических кризисов платежных балансов.
We call on the OSCE Mission in Kosovo to devote special attention to communities living in enclaves and to support the Serbian proposal to establish new municipalities which would reduce the level of isolation of the population living in the enclaves. Мы призываем Миссию ОБСЕ в Косово уделить особое внимание населению, проживающему в анклавах, и поддержать предложение Сербии о создании новых муниципалитетов в целях уменьшения изолированности такого населения.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
More systematic guidance was needed from the international financial institutions to manage capital flows and reduce exchange rate volatilities. Необходимо более систематическое руководство со стороны международных финансовых учреждений с целью управления потоками капитала и снижения колебаний валютных курсов.
The State party should take all necessary steps and reduce the number of deaths in detention facilities. Государству-участнику следует предпринять все необходимые шаги для предупреждения и снижения числа смертных случаев в местах содержания под стражей.
These systems and strategies are used to conserve nature and reduce the vulnerability to environmental change caused by hazards such as floods and drought. Эти системы и стратегии используются для сохранения природы и снижения уязвимости в результате экологических изменений, обусловленных такими опасными явлениями, как наводнения и засуха.
Lessons learned include the importance of meeting the particular needs of migrant women, such as providing services in minority languages, and addressing the root causes of trafficking in order to prevent and reduce women's vulnerability. В числе извлеченных уроков были отмечены признание важности удовлетворения особых потребностей женщин-мигрантов, таких, как оказание услуг на языках меньшинств, и борьба с коренными причинами торговли людьми в целях ее предупреждения и снижения степени уязвимости женщин.
With regard to health services, improving the accessibility and quality of such services, while promoting efficient and dignified treatment in order to meet patients' needs and reduce the high incidence of preventable diseases, has been identified as a priority. В сфере медицинского обслуживания была определена первоочередная задача расширения доступа к медицинским услугам и повышения их качества, обеспечения эффективности услуг и достойного обращения в процессе удовлетворения их потребностей и снижения высоких показателей распространения заболеваний, которые можно предупредить.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
This is manifested in improving their own resilience to risks and ensuring that their enterprises help reduce, and not induce or exacerbate, the risk to society. Это должно проявляться в повышении его собственной устойчивости к рискам и обеспечении того, чтобы предприятия частного сектора способствовали снижению риска для общества, а не созданию или повышению такого риска.
My country's growth rate in 2010 exceeded 15 per cent; but tensions made efforts to redistribute that wealth and reduce inequality more difficult than achieving the growth itself. Темпы роста экономики нашей страны в 2010 году превысили 15 процентов; однако всякого рода напряженность осложняет усилия по распределению этих богатств и снижению неравенства настолько, что это становится труднее, чем достижение самого роста.
Voluntary confidence-building measures can promote trust and assurance among States and help reduce the risk of conflict by increasing predictability and reducing misperception. Добровольные меры укрепления доверия могут способствовать установлению доверительных отношений между государствами и повышению степени доверия, а также уменьшают риск возникновения конфликтов благодаря обеспечению большей предсказуемости и снижению вероятности возникновения недопонимания.
The revised regulations and rules relating to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation would enable it to provide seed capital and loan guarantees that would reduce the perceived risk of investing domestic capital in pro-poor housing and urban development. Пересмотр положений и правил, касающихся Фонда ООН-Хабитат и населенных пунктов, дадут ему возможность предоставлять начальный капитал и кредитные гарантии, которые приведут к снижению предполагаемых рисков при инвестировании внутреннего капитала в строительство жилья для бедняков и в городское развитие.
In the current system, pollution is an externality in economic terms, and ongoing pollution, waste generation and resource consumption only serve to continuously reduce the economic value of the natural resource base. В существующей системе загрязнение выступает в качестве внешнего фактора с экономической точки зрения, и продолжающееся загрязнение, генерирование отходов и потребление ресурсов приводят лишь к дальнейшему снижению экономической ценности природных ресурсов.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
The new categories of major equipment will reduce the number of special cases and therefore the time required to negotiate their costs. Применение новых категорий основного имущества приведет к уменьшению числа особых случаев и, следовательно, затрат времени на исчисление связанных с ними расходов.
Regular consumption of fish could reduce the risk of various diseases and disorders and benefit brain health and development and inflammatory conditions. Регулярное потребление рыбы может способствовать уменьшению риска различных заболеваний и расстройств, поддержанию здорового развития и функционирования мозга и предотвращению воспалительных процессов.
At a time of generalized international risk aversion, using reserves to prevent the excessive currency depreciation that can result from the exit of short-term portfolio capital can reduce the amount of reserves available to cover external short-term debt repayments and current account deficits. Во времена универсальной международной нерасположенности к риску использование резервов для предотвращения чрезмерного обесценивания валюты, которое может явиться результатом выхода краткосрочного портфельного капитала, может приводить к уменьшению объема резервов, которые могут быть использованы для покрытия выплат по внешней краткосрочной задолженности и дефицитов по текущим счетам.
For example, while increasing the mandatory age of retirement might reduce the after-service health insurance liabilities of the Member States, it also could increase the health insurance costs. Например, повышение обязательного возраста выхода на пенсию может привести к уменьшению объема обязательств государств-членов по медицинскому страхованию после выхода в отставку, но это может также привести к увеличению расходов на медицинское страхование.
Moreover, centralized energy production follows a supply-driven approach, prioritizing the sale of energy over saving energy, creating no incentives for energy efficiency practices that can reduce consumption. Кроме того, при централизованном производстве энергии применяется подход, ориентированный на энергоснабжение, при котором приоритетное внимание уделяется реализации, а не экономии энергии и не создаются стимулы для внедрения энергоэффективных методов, способствующих уменьшению потребления.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
That included building a modern statistical system and a competent public administration able to control budgetary expenditures and reduce budget deficits. Эта работа включает в себя создание современной системы статистических данных и компетентных административных органов, способных контролировать бюджетные расходы и сокращать бюджетный дефицит.
Effective and sustainable development within the Overseas Territories will continue to provide opportunity and choice and reduce the need for people to seek these elsewhere. Эффективное и устойчивое развитие в заморских территориях будет и впредь обеспечивать возможности и выбор благоприятных условий жизни и сокращать потребность людей искать их где-либо в другом месте.
Second, developed countries must reduce their consumption so as to restore harmony with nature. Во-вторых, развитые страны должны сокращать масштабы потребления, с тем чтобы восстановить гармонию с природой.
The first two phases will allow the United Nations the flexibility to expand or reduce its engagement as needs and conditions on the ground demand. Первые два этапа позволят Организации Объединенных Наций гибко расширять или сокращать масштабы своего присутствия в зависимости от потребностей и условий на местах.
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent or reduce reoccurrences of contract disputes of this nature. Принятие этого проекта резолюции станет сигналом о том, что Генеральная Ассамблея желает получить гарантии наличия систем, призванных предотвращать возникновение подобного рода споров по контрактам или сокращать их количество.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
(b) The objective is to contain this type of contractual arrangement and where possible reduce the number. Ь) цель заключается в сдерживании такого рода контрактных отношений и сокращении числа таких сотрудников, когда это возможно.
The Project's goal is to raise the income, improve the food security and reduce poverty of both urban and rural households. Цель этого проекта состоит в повышении доходов, укреплении продовольственной безопасности и сокращении масштабов нищеты как городских, так и сельских домашних хозяйств.
It was noted that the plan aimed to strengthen the working methods of the Executive Board and reduce micro-management. Было отмечено, что цель плана работы заключается в улучшении и усилении методов работы Исполнительного совета и сокращении сферы решения вопросов на микроуровне.
UNOPS contributed to partners' efforts in low- and middle-income countries to eradicate extreme poverty and hunger, achieve universal primary education, reduce child mortality, improve maternal health, and combat HIV/AIDS, malaria and other diseases. ЮНОПС оказывало поддержку партнерам в низко- и среднедоходных странах в искоренении крайней нищеты и голода, обеспечении всеобщего начального образования, сокращении детской смертности, улучшении охраны материнства, борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями.
This Sourcebook aims to help sector practitioners to assess the extent and risk of corruption in sectors in which they work and to improve governance in ways that will reduce corruption by improving governance; to allow learning from experience. Этот справочник имеет целью помочь специалистам - практикам этого хозяйства в оценке масштабов и рисков коррупции в сфере их деятельности, улучшении управления и сокращении уровня коррупции путем усовершенствования управления; ознакомить специалистов с соответствующим опытом.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
With adequate preparation and cooperation, nations can reduce risks, thereby saving lives. При наличии адекватной подготовки и сотрудничества между собой государства вполне способны снижать такие опасности, тем самым спасая жизни людей.
Increased use of administrative sources might cause different effects: it may reduce the timeliness and influence the international comparability of statistics. Расширение использования административных источников может иметь различные последствия: это может снижать своевременность информации и оказывать влияние на международную сопоставимость статистических данных.
Certain practices relating to terrestrial and marine resources and land use can decrease greenhouse gas sinks and increase atmospheric emissions and loss of biological diversity can reduce the resilience of ecosystems to climatic variations. Некоторые виды практики применительно к наземным и морским ресурсам и землепользованию могут снижать естественное поглощение парниковых газов и увеличивать атмосферные выбросы, а утрата биологического разнообразия чревата сокращением способности экосистем восстанавливаться от воздействия климатических вариаций.
For humanitarian reasons, we are trying to expand programmes that allow us to confine the risks, reduce the damage and control access to drugs when their use cannot be prevented. По гуманитарным соображениям мы стараемся расширять те программы, которые позволяют нам сдерживать связанные с наркотиками опасности, снижать их вред и контролировать доступ к ним в тех случаях, когда их употребление предотвратить невозможно.
It is vital to build resilience and reduce vulnerabilities to extreme events, namely, floods, droughts and other hydro-climatic hazards. Чрезвычайно важно наращивать сопротивляемость и снижать уязвимость по отношению к экстремальным событиям, таким как наводнения, засухи и другие риски, связанные с климатом и водными ресурсами.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски.
Rising temperatures, changing precipitation patterns and extreme weather events will increase the likelihood of crop failures, reduce yields and encourage pests and weeds. Повышение температуры, изменение режима осадков и природные катаклизмы будут повышать вероятность неурожая, уменьшать урожайность культур и способствовать размножению вредителей и сорняков.
They shall have the right to increase or reduce the number of employees in conformity with production and business demand and within the prescriptions of the law; Работодатели имеют право увеличивать или уменьшать количество работников в зависимости от производственной и деловой конъюнктуры и в рамках предписаний закона ;
Clean and green: Reduce noise and air pollution as well as energy consumption and greenhouse gas emissions, minimize congestion and reduce conflicts with the mobility demands of our citizens. быть чистыми и экологичными: снижать шум и загрязнение воздуха, а также потребление энергии и выбросов парниковых газов, минимизировать перегруженность и уменьшать противоречия с потребностями наших граждан в мобильности.
It is only obvious, that there are a lot of cases when to understand the situation, we must reduce the time scale in succession. Понятно, что на рынке встречаются случаи, когда для выяснения ситуации необходимо последовательно не увеличивать, а уменьшать временной масштаб.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
Globalization had expanded the opportunities for foreign direct investment, something that could help reduce constraints resulting from a shortage of domestic savings. Глобализация расширила возможности для прямых иностранных инвестиций, которые в некоторых случаях позволяют ослабить ограничения, обусловленные нехваткой внутренних сбережений.
Rwanda agreed to strengthen reception facilities, reduce border controls and provide security and protection to returnees in collaboration with UNHCR and other human rights organizations. Руанда согласилась укрепить центры по приему беженцев, ослабить пограничный контроль и обеспечить безопасность и защиту репатриантов в сотрудничестве с УВКБ и другими правозащитными организациями.
Earlier planning and identification of the need for consultants could reduce the impact of delays in recruitment Более ранее планирование и установление необходимости в консультантах может ослабить воздействие задержек в наборе
Such action, if decisive, would reduce the heavy pressure on existing natural resources and have an impact on the conflicts and tensions which the pernicious misuse of revenues from the exploitation of such resources might give rise to. Такие действия, если они будут решительными, позволят ослабить тяжелое бремя, которое лежит на имеющихся природных ресурсах, и отразятся на конфликтах и напряженности, которые подпитываются неадекватным использованием доходов от эксплуатации таких ресурсов.
That mechanism, essentially democratic in nature, would thus help reduce the absolute power of the right of veto as currently provided for in the Charter, while at the same time it would strengthen the competence of the General Assembly. Этот механизм, в основном демократичный по своему характеру, тем самым поможет ослабить абсолютную силу права вето, предусмотренную Уставом, и в то же время укрепит компетенцию Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
With respect to intellectual property rights, developing countries are concerned that such protection may reduce their ability to access environmentally sound technologies in order to promote sustainable development. В связи с вопросом о правах интеллектуальной собственности развивающиеся страны испытывают беспокойство по поводу того, что защита таких прав может ограничить их возможности в области доступа к безопасным с экологической точки зрения технологиям, необходимым для содействия устойчивому развитию.
Besides, there are concerns that the provision of HIPC debt relief might hurt countries' credit standing in financial markets and therefore reduce their access to private sources of external finance. Помимо этого, имеются опасения относительно того, что предоставление помощи по облегчению задолженности по линии БСКД может повредить кредитоспособности стран на финансовых рынках и поэтому ограничить их доступ к частным источникам внешнего финансирования.
While GDP growth in Croatia was relatively robust in 2002, its economy is plagued by a chronic twin deficit problem that has not been adequately addressed by policy so far; this may reduce the scope for policy to react to any eventual deterioration in the external environment. Хотя рост ВВП в Хорватии был в 2002 году относительно активным, ее экономика сталкивается с хронической проблемой двойного дефицита, которая пока что не нашла адекватного политического ответа, а это может ограничить возможности политической реакции на любое возможное ухудшение внешней конъюнктуры.
As a result, the Mission has been able to limit the use of miscellaneous obligation documents and reduce outstanding obligations. В результате этого Миссия смогла ограничить использование различных расходных ордеров и сократить объем неурегулированных обязательств.
The war against drugs will be won or lost on the ability of the international community to restrict the supply and at the same time reduce demand for narcotic drugs. Выигрыш или проигрыш в войне против наркотиков будет зависеть от способности международного сообщества ограничить потребление и в то же время сократить спрос на наркотические средства.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
By building a society that can survive a major disaster, we can reduce the risk and also the magnitude of its consequences. Посредством создания обществ, способных пережить серьезные бедствия, мы сможем как понизить их опасность, так и сократить масштабы их последствий.
The Committee notes, however, that in future, once the operational reserve has been fully replenished and all historic liabilities are met, UNOPS may reduce its rates from the current levels (see paragraph 22 of the budget document). Однако Комитет отмечает, что в будущем, как только оперативный резерв будет оптимально восполнен и будут погашены долги по всем прошлым обязательствам, ЮНОПС сможет понизить ставку сборов за свои услуги с нынешнего уровня (см. пункт 22 бюджетного документа).
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
Allowing more trade in biofuels will not only reduce price pressures on the feedstocks currently used, but will also reduce the costs of achieving the targets. Допустив расширение торговли биотопливом, можно будет не только понизить ценовое давление на применяемые в настоящее время кормовые культуры, но и уменьшить затраты, связанные с достижением установленных контрольных уровней.
So, what I just told you is we can now reduce demand. И, как я только что сказал, мы теперь можем понизить спрос.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
This case highlights the importance of monitoring food delivery and enhancing the protection dimension of humanitarian assistance to minimize and reduce further vulnerability. Это свидетельствует о важности контроля за поставками продовольствия и укрепления защитного аспекта гуманитарной помощи, с тем чтобы снизить и свести к минимуму степень незащищенности.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
The Secretary-General should expedite the development of a sustainable development strategy for the United Nations system in order to contribute to coherence, better define responsibilities among United Nations bodies, reduce overlap and duplication and improve accountability for implementation. Генеральному секретарю следует ускорить разработку стратегии устойчивого развития для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать последовательности усилий, лучше распределить обязанности между органами Организации Объединенных Наций, свести к минимуму параллелизм и дублирование и повысить ответственность за осуществление.
I guess one could reduce the idea further by suggesting that the new emerges behind and through the old, like this." Полагаю, что можно свести идею к тому, что новое возникает за пределами старого и через него, вот так».
C Reduce evaporation, which means a loss of cargo, to a minimum С Свести до минимума испарение, поскольку это приводит к потере груза.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
The device should reduce to a minimum any distortion and assure a constant (known) ratio (K) between the plotted contour and the actual tyre dimensions. Это устройство должно сводить к минимуму любое искажение и обеспечивать постоянное (известное) соотношение (К) между определенным контуром и фактическими размерами шины.
Without ignoring the importance of financing for development, the Conference should not reduce the predicament of the LDCs to the single problem of lack of financial resources. Не умаляя важности вопроса о финансировании развития, участники Конференции не должны сводить весь комплекс проблем, стоящих перед НРС, к единственной проблеме отсутствия финансовых ресурсов.
But when you see these dogs play, why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being. Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия.
They shall reduce, as appropriate, legal service fees or provide service free of charge for indigent women victims. По мере возможности такие организации должны сводить к минимуму размер платы, взимаемой за юридические услуги, или предоставлять такие услуги бесплатно нуждающимся женщинам-потерпевшим.
(c) Environmental guidelines - Reduce negative environmental impacts when developing tourism, use natural resources in a sustainable way and maintain biodiversity. с) экологические руководящие принципы - сводить к минимуму отрицательные экологические последствия развития туризма, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и сохранять биологическое разнообразие.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
This will also reduce reporting lines and enhance mission coherence. Это также позволит упростить механизм отчетности и повысить согласованность работы Миссии.
Deployment of such advanced fuel-cycle technologies would substantially reduce nuclear waste and simplify its disposition. Применение таких передовых технологий топливного цикла помогло бы существенно сократить объемы ядерных отходов и упростить процедуру их удаления.
The Working Party agreed to simplify this questionnaire in the future, focusing on best practices to further reduce stopping times. Рабочая группа решила в будущем упростить вопросник, уделив особое внимание наилучшей практике, принятой в целях сокращения времени задержек на границах.
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов.
There was an urgent need to eliminate protectionist polices and in particular to further reduce tariffs, tariff peaks and subsides, as well as other non-tariff barriers and cumbersome rules of origin and phytosanitary and other regulations. Необходимо безотлагательно устранить протекционистские меры и, в частности, еще больше снизить ставки тарифов, тарифные пики и субсидии, а также другие нетарифные барьеры и упростить обременительные правила происхождения и фитосанитарные и другие регулирующие положения.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие.
The baseline for indicators 1 to 6 will periodically reduce in number, indicating that countries or systems have successfully migrated to phases 2 or 3. Базисный уровень по показателям 1-6 будет постепенно снижаться по мере успешного перехода стран и систем к этапам 2 или 3.
The envisaged further improvement of wastewater treatment, the implementation of the planned non-structural measures in agriculture and water management as well as better policy integration among various economic sectors will significantly reduce transboundary impact and improve water quality. В дальнейшем трансграничное воздействие будет снижаться, а качество воды повышаться за счет повышения эффективности очистки стоков, планомерных действий неструктурного характера в сельскохозяйственной и водохозяйственной сфере, а также за счет более интегрированной межсекторальной экономической политики.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
These are approaches that reduce the impact of the social and institutional elements of such work and evaluation methods that focus too much on short-term, material results. Эти подходы ограничивают влияние социальных и организационных элементов такой работы, а методы оценки слишком сконцентрированы на краткосрочных материальных результатах.
Similarly, poverty or difficulties brought on by economic transition or adjustment, when combined with age-related vulnerabilities, can further magnify the risks that people confront because they reduce the options at their command, which may then compound their vulnerability. Аналогичным образом, нищета или трудности, обусловленные переходными процессами в экономике или перестройкой, в сочетании с факторами уязвимости, связанными с возрастом, могут усугубить риски, поскольку они ограничивают имеющиеся у людей возможности выбора, что может затем усилить их уязвимость.
Continued tariff bias against developing countries' non-agricultural exports, compounded by tariff peaks and escalation, reduce their ability to diversify and add value to their exports. Сохраняющиеся тарифные перекосы, сдерживающие экспорт несельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, наряду с существующими тарифными пиками и эскалацией тарифных ставок, ограничивают их возможности для диверсификации своего экспорта и увеличения добавленной стоимости экспортируемой продукции.
Globalization and macroeconomic policy convergence reduce the degrees of liberty available to Governments in addressing particular social problems as they impose rigid targets on public expenditures and limit the possibilities of counter-cyclical fiscal deficit. Глобализация и макроэкономическая конвергенция в вопросах политики уменьшают степень свободы, которой пользуются правительства при решении конкретных социальных проблем, поскольку они диктуют жесткие целевые показатели в отношении государственных расходов и ограничивают возможности, связанные с контрцикличным бюджетным дефицитом.
Assist developing countries in the identification and implementation of national mitigation strategies that limit the growth of or reduce greenhouse gas emissions, while promoting local sustainable development and cleaner economic growth оказывать развивающимся странам помощь в определении и осуществлении национальных стратегий смягчения последствий, которые ограничивают рост выброса парниковых газов или способствуют сокращению таких выбросов, стимулируя в то же время устойчивое развитие и более чистый экономический рост на местах;
Больше примеров...