Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
This report, coupled with a report of foreseeable expenditures, could produce cash flow data which could be used to manage liquid resources and reduce interest payments. Из этого отчета, совмещенного с отчетом о предусматриваемых расходах, можно получить данные о потоках наличности, которые можно использовать для управления ликвидными ресурсами и сокращения суммы уплаты процентов.
For instance, in Belarus, a joint initiative of UNDP and the European Union aimed at strengthening the national capacity and coordination of governmental agencies to combat trafficking in women and reduce illegal migration both into Belarus and the European Union. Например, в Беларуси совместная инициатива ПРООН и Европейского союза имела целью укрепление национального потенциала и координацию деятельности правительственных учреждений в вопросах торговли женщинами и сокращения незаконной миграции как в Беларусь, так и в Европейский союз.
During the last ten years, countries in transition have been using different technology transfer methods in order to improve their technology standards and reduce the technology gap between their economies and the economies of the more developed countries. В течение последних десяти лет страны с переходной экономикой используют различные методы передачи технологии в целях улучшения своих технических стандартов и сокращения технологического разрыва между их экономикой и экономикой более развитых стран.
The President also noted that, in order to optimize the efficiency of the Tribunal and reduce its operational costs, administrative sessions would be held, as far as possible, in conjunction with judicial proceedings. Председатель также отметил, что для достижения оптимальной действенности Трибунала и сокращения его эксплуатационных расходов административные сессии будут приурочиваться по возможности к судебным разбирательствам.
We must also be mindful of the management reforms currently being processed in New York, which will bring new pressures to further reduce the resources allocated to the CD for reasons of the impasse in this body. будут связаны с новыми нажимами в плане дальнейшего сокращения ресурсов, выделяемых КР, по причинам затора на этом форуме.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
The World Bank estimates that social protection interventions could reduce the total poverty head-count rate by 5 to 10 per cent. По оценкам Всемирного банка, благодаря мерам социальной защиты можно сократить долю малообеспеченного населения на 5 - 10 процентов.
The availability of satellite radar data would reduce the cost of studying large areas or covering specific events compared with the cost of doing it by conventional means. Обеспечение доступа к данным спутниковых РЛС позволит существенно сократить затраты на изучение обширных районов или исследование конкретных событий по сравнению с расходами на проведение подобной деятельности при помощи обычных средств.
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий.
CRC recommended that the Netherlands further reduce the use of aliens' detention for families with children and unaccompanied children, strengthen measures to prevent the disappearance of asylum-seeking children, and provide culturally sensitive family services. КПР рекомендовал Нидерландам дополнительно сократить масштабы применения такой меры, как помещение под стражу несопровождаемых детей и семей с детьми в центрах для содержания иностранцев, обеспечить укрепление мер по недопущению исчезновений детей - просителей убежища и предоставлять семейные услуги с учетом культурных особенностей.
99.97. Put in place a strategy for the promotion of access to education for women and girls, reduce dropout rates among girls in secondary education and improve the access to and the quality of education in rural areas (Canada); 99.97 принять и осуществлять стратегию повышения доступности образования для женщин, девушек и девочек, сократить число учащихся девушек и девочек, бросающих школу второго уровня, и расширить доступ к образованию в сельских районах, повысив при этом его качество (Канада);
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
There are several measures which can help reduce the costs of process standards. Существует целый ряд мер, которые в состоянии помочь сокращению издержек, связанных с соблюдением технологических стандартов.
As for the phrase "in accordance with established practice", we hope that such a specification will not reduce the resources available for regional meetings. Что касается фразы «в соответствии с установившейся практикой», то мы надеемся, что такое уточнение не приведет к сокращению объема ресурсов, предоставляемых для проведения региональных совещаний.
India, for example, has recently taken steps to make environmental auditing mandatory as part of the Government's effort to control and reduce environmental risks. Правительство Индии, например, в рамках своих усилий по предотвращению и сокращению экологических рисков приняло меры к введению обязательного экологического учета.
Under an Asia Development Bank loan in 2003, efforts will be made to develop a ministry-wide gender strategy, as well as attempting to coordinate these donor driven efforts, reduce duplication and sharing best practice. С использованием займа Азиатского банка развития в 2003 году будут предприняты усилия по разработке гендерной стратегии в масштабе министерств, координации мер, осуществляемых при поддержке доноров, сокращению дублирования деятельности и по обмену передовым опытом.
But, to ensure this, macro and structural economic policies that boost aggregate demand, job creation and growth, reduce income and wealth inequality, provide economic opportunity to the young, and integrate rather than reject refugees and economic migrants will be needed. Но для её решения нужна структурная и макроэкономическая политика, способствующая росту совокупного спроса, созданию рабочих мест, росту экономики, сокращению неравенства в доходах и имущественном положении, обеспечению экономических перспектив для молодёжи, интеграции (а не отторжению) беженцев и экономических мигрантов.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
We agree with the Secretary-General that such a regional approach could help reduce cross-border movements of combatants and weapons. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что такой региональный подход может помочь уменьшить масштабы трансграничных перемещений комбатантов и оружия.
In addition to the baseline scope, there are emerging technologies and building equipment and systems designs that further promote sustainable practices and can further reduce resource consumption, waste and impact on the environment. В дополнение к базисному варианту сегодня новые технологии и инженерное оборудование и системы зданий позволяют еще более повысить эксплуатационную надежность и уменьшить потребление ресурсов, отходы и воздействие на окружающую среду.
Objective. To develop and implement national and international policies that reduce the need for incarceration and the probability of recidivism, in particular in the case of youthful or juvenile offenders. Цель. Разработать и осуществлять такие национальные и международные меры, которые позволили бы уменьшить необходимость лишения свободы и вероятность рецидивизма, особенно в случае молодых и несовершеннолетних правонарушителей.
(b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию;
Reduce substantially, and wherever possible, cancel all multilateral and bilateral debt completely, in order to free up essential resources for development and poverty reduction. Значительно уменьшить и, по возможности, полностью списать всю многостороннюю и двустороннюю задолженность, с тем чтобы высвободить ресурсы, необходимые для целей развития и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
The judge may reduce the age limit if he sees required. Судья может снизить возрастную планку, если он сочтет это целесообразным.
Ireland expressed concerns at the effects of the Charities and Societies Proclamation 2009, which could reduce the level of NGO activities in the area of human rights. Ирландия выразила обеспокоенность по поводу влияния Закона о благотворительных и общественных организациях 2009 года, который может снизить уровень деятельности НПО в области прав человека.
Because of globalization in the economic world and consolidation of whole economic regions (i.e., the European Union), including currencies in a portfolio helps to diversify assets and can reduce risk. Вследствие глобализации в экономическом мире и консолидации целых экономических регионов (например, Европейский союз) включение валют в инвестиционный портфель помогает разнообразить активы и может снизить риски.
The advantage of such an approach, in addition to assuring greater protection of human rights, is that it could reduce pressure on the asylum system of receiving countries by enabling officials to channel migrants towards protection systems that are appropriate to their situation. Преимущество такого подхода, помимо того что он обеспечивает более высокий уровень защиты прав человека, состоит в том, что он способен снизить давление на системы предоставления убежища принимающих стран, позволяя должностным лицам направлять мигрантов под защиту систем, в наибольшей степени соответствующих их конкретной ситуации.
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties, we can reduce outdoor water use by about 50 percent, thereby increasing the water supply by 25 percent. Изменив подходы к проектированию земельных участков и зданий, мы можем вдвое снизить уличное потребление воды, таким образом на четверть увеличив количество воды для остальных целей.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
The Employment Act stipulates the need to ensure fullest possible employment, reduce unemployment and provide social security for the unemployed. Закон "О занятости" оговаривает необходимость создания условий для обеспечения максимально полной занятости населения, уменьшения безработицы, а также гарантирует социальную защиту безработных.
Already, township elections are widely welcomed as a mechanism to stamp out rampant political corruption, as well as reduce conflicts between peasants and the government. Выборы в районные органы власти уже широко приветствуются в качестве механизма искоренения буйно разросшейся политической коррупции, а также уменьшения конфликтности в отношениях между крестьянами и правительством.
Facilitating stakeholder interactions in order to strengthen and complement existing initiatives and reduce duplication; содействие взаимодействию заинтересованных сторон в целях укрепления и дополнения существующих инициатив и уменьшения дублирования;
Member States are encouraged to provide for all people the health care and related services needed to eliminate or reduce the disabling effects of impairment. (World Programme of Action concerning Disabled Persons, para. 128) Государствам-членам рекомендуется обеспечить всему населению медицинский уход и соответствующее обслуживание, необходимое для устранения или уменьшения последствий дефектов, вызывающих инвалидность . (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункты 91 и 98.)
The Assistance Management Programseeks to shorten lines, reduce waiting time, and improve the quality of services. Программа управления оказанием помощи преследует цель уменьшения очередей, сокращения времени ожидания и повышения качества обслуживания.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
The Office recommended increased use of outsourcing to improve efficiency and reduce costs. Управление рекомендует прибегать активнее к внешней помощи для получения хороших результатов с точки зрения эффективности и снижения расходов.
Such assets must be well integrated in order to take advantage of the potential for economies of scale and scope and reduce development and operating costs. Эти ресурсы должны быть полностью интегрированными для использования эффекта масштаба и снижения расходов на разработку и эксплуатацию.
To foster exchanges amongst ToS and also reduce costs, it was also suggested to cluster ToS meetings. Для развития обмена информацией и мнениями между ГС и снижения затрат было предложено объединять совещания ГС.
To those here and in my own country who see no way to reverse the armed occupation or reduce regional tensions, I say: peace is not only the goal, it is also the means to any goal. Тем присутствующим здесь людям и тем в моей стране, кто не видит возможностей для освобождения от военной оккупации или для снижения напряженности в регионе, я говорю: мир - это не только цель, но и средство для достижения любой цели.
(a) How can multilateral rules and institutions be strengthened to help reduce uncertainty and instability in international financial markets, and induce greater compatibility of national macroeconomic policies? а) Каким образом можно укрепить многосторонние нормы и институты для снижения неопределенности и нестабильности на международных финансовых рынках и обеспечить лучшую совместимость национальной макроэкономической политики стран?
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
Small-scale agriculture is also affected by poor soils and high external inputs that further degrade the soil, increase the cost for farmers and reduce their profit margins. Кроме того, небольшие фермерские хозяйства страдают от бедных почв и серьезного внешнего загрязнения, что приводит к дальнейшей деградации почвы, увеличению затрат фермеров и снижению их прибыли.
(b) Moving immediately to "second generation" technologies for producing biofuels, which would reduce the competition between food and fuel. Ь) незамедлительный переход к использованию технологий производства биотоплива «второго поколения», что приведет к снижению конкуренции между продовольствием и топливом.
Urban traffic flow improvements show an ambiguous effect on GHG emissions: while they reduce the specific emission factor of the vehicles, they increase the capacity of the transport system, inducing a higher activity. Меры по улучшению организации движения в городах оказывают неоднозначное влияние на выбросы ПГ: способствуя снижению факторов выбросов транспортных средств, они одновременно увеличивают потенциал транспортной системы и общий объем транспортной деятельности.
As indigenous peoples continue to take steps to manage and reduce disaster risk, they will require information on common principles and concepts in a language that is easily understood and culturally appropriate. Для того чтобы коренные народы продолжали работы по управлению рисками бедствий и их снижению, им будет необходима информация об общих принципах и концепциях на тех языках, которые им легко понять и использование которых приемлемо с культурной точки зрения.
The restrictive fiscal and monetary policies applied in prior years helped reduce inflation to its lowest level in half a century, an accomplishment aided by sometimes overvalued exchange rates, which also contributed to the deterioration in the trade balance. Ограничительная бюджетная и финансовая политика предшествующих лет содействовала снижению инфляции до самого низкого уровня за 50 лет; эффект этой политики усиливался также завышением обменных курсов, что в свою очередь вело к ухудшению торгового баланса, о котором говорилось выше.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
And, finally, a treaty along these lines would help reduce concerns related to the problem of the nuclear fuel cycle and uranium enrichment for peaceful purposes. Наконец, такой договор был бы способен содействовать уменьшению страхов, порождаемых проблематикой топливного цикла и обогащения урана в мирных целях.
The Bank considers that the promotion of the economic potential of the poorest sectors of Central American societies will reduce the possibility of the resumption of social conflicts that might endanger political stability. Банк считает, что развитие экономического потенциала беднейших слоев общества в странах Центральной Америки будет содействовать уменьшению вероятности возобновления социальных конфликтов, которые могут создать угрозу политической стабильности.
With regard to the right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity, he said the Government had embarked on systematic plans to improve prison conditions and reduce overcrowding. В отношении права лиц, лишенных свободы, на человечное обращение оратор говорит, что правительство предпринимает систематические шаги по улучшению условий тюремного содержания и уменьшению переполненности тюрем.
With the increase in the number of requests for asylum in the early 1990s, many developed countries have adopted measures to limit the number of asylum-seekers and reduce claims from economic migrants and fraudulent refugees. В связи с увеличением в начале 90-х годов количества ходатайств о предоставлении убежища многие развитые страны приняли меры к ограничению числа лиц, ищущих убежища, и уменьшению количества ходатайств, поступающих от экономических мигрантов, и лиц, пытающихся получить статус беженца обманным путем.
Chapter 5 will develop a framework to assess the effectiveness of existing interventions to prevent, halt, reduce and mitigate the processes of land degradation and to rehabilitate and restore degraded land through the recovery of biodiversity, ecosystem structure and functioning and their benefits to people. В главе 5 будут разработаны рамки для оценки эффективности принимаемых мер по предупреждению, пресечению, уменьшению и смягчению процессов деградации земель, а также для реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель путем восстановления биоразнообразия, структуры и функционирования экосистем, и их благ для людей.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
The Secretariat would like to gradually reduce the restrictions on the number of users. Секретариат хотел бы постепенно сокращать ограничения на число пользователей.
Facilitate links for accessing to funds and should reduce diversification among existing sources of funds within the Convention; с) облегчать связи для доступа к фондам и сокращать диверсификацию между существующими источниками финансирования согласно Конвенции;
In its policy platform adopted in 2005 and renewed in 2009, the Government has expressed its intention to combat and reduce poverty in society. В своей политической платформе, которая была утверждена в 2005 году и подтверждена в 2009 году, правительство заявило о намерении вести борьбу с бедностью в обществе и сокращать ее масштабы.
We see this as particularly important since a duality of legal regimes in the public and private sides of the single window could potentially increase the legal complexity and reduce the benefits of the single window to all participants in international trade transactions. Мы считаем это особенно важным, поскольку двойственность правовых режимов, регулирующих публичные и частные аспекты механизма единого окна , способна создавать дополнительные юридические сложности и сокращать преимущества такого механизма для всех участников международных торговых сделок .
Shall they be phase-out or only reduce? Нужно ли постепенно выводить ртуть из оборота или следует лишь сокращать ее выбросы?
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
The key to combating terrorism in the long term was to promote understanding and tolerance between civilizations, reduce poverty and inequality and eradicate oppression. Ключ к борьбе с терроризмом в долгосрочном плане заключается в содействии пониманию и терпимости в отношениях между цивилизациями, сокращении нищеты и неравенства и искоренении угнетения.
The strategy has as one its main objectives to improve health and reduce, and where possible, eliminate, inequalities in health. Одна из основных задач стратегии заключается в улучшении здоровья и сокращении, а при возможности и устранении неравенства в области здравоохранения.
Substantial increases in financial resources are needed in order to help developing countries to limit and reduce GHG emissions, and to adapt to the impacts of climate change. Для оказания помощи развивающимся странам в ограничении и сокращении выбросов ПГ и адаптации к воздействиям изменения климата необходимо существенно увеличить объем соответствующих финансовых ресурсов.
The objective of UNICEF support will be to prevent mortality and reduce morbidity and social and economic losses due to malaria. Цель поддержки, предоставляемой ЮНИСЕФ, будет состоять в предупреждении смертности, снижении заболеваемости и сокращении социально-экономических издержек, связанных с малярией.
Applauding the agreement whereby each country will reduce its strategic nuclear warheads to a number that does not exceed 1,700 to 2,200, as specified in the Treaty on Strategic Offensive Reductions ("the Moscow Treaty"), by 31 December 2012, одобряя договоренность о том, что к 31 декабря 2012 года каждая из стран сократит свои стратегические ядерные боезаряды до уровня, не превышающего 1700 - 2200 единиц, как это определено в Договоре о сокращении стратегических наступательных потенциалов («Московский договор»),
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
Sharing a facility with a few partners can significantly reduce a host country's expenditures. Совместное с несколькими партнерами пользование установкой может значительно снижать расходы принимающей страны.
There is also the need to strengthen social safety nets as well as reduce vulnerability to shocks. Кроме того, нужно укреплять систему социальной защиты и снижать степень уязвимости к воздействию внешних потрясений.
At best, prisons can offer a humane experience with opportunities for prisoners to obtain assistance with rehabilitation, which can reduce the risk of re-offending. В оптимальных случаях тюрьмы позволяют заключенным получать в гуманных условиях помощь в реабилитации, что может снижать опасность совершения новых преступлений.
All partners - Governments, civil society, international collaborators and UNAIDS - should advocate and ensure affordable commodities, reduce antiretroviral drug prices and ensure access to services based on the principle of equity. Все партнеры-правительства, гражданское общество, международные стороны и ЮНЭЙДС должны ратовать за обеспечение доступных препаратов, снижать цены на антиретровирусные лекарства и обеспечивать доступ к услугам на основе принципа равноправия.
Will you pledge today to somehow reduce taxes while simultaneously lowering the deficit? Можете ли вы пообещать, что будете снижать налоги и в тоже время уменьшать дефицит бюджета?
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
Considering the fact that part of the Sub-Commission's functions as a think-tank is to promote a dialogue between different cultures, the more logical step is to increase the number of experts from developing countries, not reduce them. Учитывая тот факт, что часть аналитических функций Подкомиссии связана с поощрением диалога между различными странами, логичнее было бы не уменьшать, а увеличить число экспертов из развивающихся стран.
Encouraging initiatives that will help reduce the vulnerability of the poor and strengthen their adaptive capacity to deal with the adverse impacts of climate change; поощрение инициатив, которые будут помогать уменьшать уязвимость неимущих и укреплять их возможности адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата;
Reduce gender barriers and promote women's participation in labour markets. Уменьшать гендерные барьеры и содействовать участию женщин в рынке труда.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
On the other hand, strengthened cooperation could reduce safeguards impacts on nuclear facility operators. С другой стороны, расширение сотрудничества могло бы ослабить воздействие гарантий на операторов ядерной установки.
It may help reduce stress and enable personnel to make better use of their leisure time as well as assist them in raising their educational levels. Возможно, это поможет ослабить стресс и позволит персоналу более продуктивно использовать время отдыха, а также станет подспорьем в повышении образовательного уровня.
The Belgian Federal Plan for Sustainable Development, spanning the period 2004 - 2008, calls upon the Government to lead by example and reduce the environmental impact of its own operations. Бельгийский федеральный план устойчивого развития, охватывающий период 20042008 годов, призывает правительство показать пример и ослабить последствия его деятельности для окружающей среды.
We must promote actions and create mechanisms in order to address these threats in order to prevent them, or, at least, reduce their severity, and, above all, to avert the serious consequences of such attacks. Мы должны поощрять меры и создать механизмы для того, чтобы отреагировать на эти угрозы, с тем чтобы предотвратить их или, по меньшей мере, ослабить их действие и, в первую очередь, избежать серьезных последствий таких нападений.
OHCHR could reduce the impact of the delays in recruiting consultants by requiring programme managers to start the process of recruiting consultants sufficiently early - from the time that the need for their services was identified. УВКПЧ может ослабить воздействие задержек в наборе консультантов, потребовав от руководителей программ, чтобы они начинали процесс набора консультантов достаточно заблаговременно до того времени, когда возникнет необходимость в их услугах.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
The Marie Heim-Vögtlin subsidies are intended for women researchers who, for family, personal or other reasons, have had to interrupt or reduce their research activity. Гранты имени Мари Хейм-Вогтлин предназначены для женщин-ученых, которые по семейным обстоятельствам или по иным причинам личного характера были вынуждены прервать или ограничить свою научную работу.
Exploring and facilitating channels for regular migration would help to maximize the developmental impact of migration in both receiving and sending States as well as reduce human trafficking and abuse of migrant rights. Изучение и упрощение каналов регулярной миграции поможет добиться максимальной отдачи от процесса миграции для развития как принимающих государств, так и государств происхождения, а также ограничить практику торговли людьми и нарушения прав мигрантов.
These policies and measures are designed to both restrict and reduce emissions of HFCs and to restrict their use. Эти стратегии и меры призваны одновременно ограничить и сократить выбросы ГФУ и ограничить их использование.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
Raising interest rates can reduce aggregate demand, which can slow the economy and tame increases in prices of some goods and services, especially non-traded goods and services. Подъем процентных ставок может уменьшить совокупный спрос, который может затормозить экономику и ограничить рост цен на некоторые товары и услуги, особенно на непромысловые товары и услуги.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
Getting angry releases an enzyme... tryptophan hydroxylase... which can temporarily reduce the I.Q. Когда злишься, выделяется фермент... триптофан гидроксилазы, который может временно понизить интеллект.
Good managers try to page 5 reduce speculative risk through careful study and planning. Хорошие менеджеры стремятся понизить спекулятивный риск путем тщательного изучения и планирования.
Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество.
Important ways of doing so are to significantly reduce the operational readiness of nuclear weapons and through declaratory policies. Для этого важно значительно понизить оперативную готовность ядерного оружия и приступить к осуществлению политики публичных заявлений.
Similarly, while not a fix-all solution, EITI had helped to improve transparency in government revenue and so reduce corruption levels in participating countries. Точно так же ИТДП, хотя и не является панацеей, помогла повысить транспарентность государственных поступлений и тем самым понизить уровень коррупции в участвующих странах.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
The Board recommends that the Administration reduce to a strict minimum requests for change orders with regard to the use and configuration of basement rooms. Комиссия рекомендует администрации свести к абсолютному минимуму число просьб об изменении условий проекта, касающихся использования и конфигурации помещений на цокольных этажах.
The sentenced persons should be provided with such living conditions that they should reduce to the minimum the negative prejudicing effects of imprisonment and the changes in the life of other nationals. Осужденным должны обеспечиваться такие условия жизни, с тем чтобы свести к минимуму отрицательные и наносящие ущерб последствия лишения свободы.
Express money transfer systems, which reduce payment "float time" to the minimum, should be introduced and encouraged. Следует внедрять и поощрять использование оперативных систем денежных переводов, которые позволяют свести до минимума "время прохождения" платежей.
Such action would reduce acts of revenge and hatred, while strengthening the rule of law, tolerance between peoples and post-conflict reconstruction. Такие меры позволят свести к минимуму акты мести и проявления ненависти и одновременно утвердить верховенство права, укрепить терпимость в отношениях между народами и повысить эффективность постконфликтной реконструкции.
Our challenge, therefore, is to boost the benefits and reduce (and eventually eliminate) the harm done by our cars, so that the future of motor travel is clean, efficient, safe, and accessible to all. Поэтому вызов, брошенный нам, состоит в том, чтобы увеличить пользу от наших автомобилей и уменьшить (а в итоге и свести на нет) наносимый ими вред, чтобы в будущем автомобильные путешествия были чистыми, эффективными, безопасными и доступными для всех.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
Variant A (Netherlands) - All persons driving a vehicle shall reduce all activity other than driving to a strict minimum. Вариант А (Нидерланды) - Любое лицо при управлении транспортным средством должно сводить к минимуму выполнение любых действий, помимо непосредственно управления автомобилем.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture, music, a game of win or lose. Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
Making the court's jurisdiction contingent on a determination by the Security Council in matters of international peace and security would reduce its status to an ad hoc tribunal every time; it would be neither permanent nor a court. Постановка юрисдикции суда в зависимость от решений, принимаемых Советом Безопасности по вопросам международного мира и безопасности, будет каждый раз сводить его статус до уровня специального трибунала; это будет ни постоянный суд, ни суд вообще.
Without ignoring the importance of financing for development, the Conference should not reduce the predicament of the LDCs to the single problem of lack of financial resources. Не умаляя важности вопроса о финансировании развития, участники Конференции не должны сводить весь комплекс проблем, стоящих перед НРС, к единственной проблеме отсутствия финансовых ресурсов.
It is essential to maintain a safe and orderly environment in the prison, with an organized system that has clear, predictable standards of behaviour that will minimize tension and reduce the chance for incidents. Крайне важно создать в тюрьме обстановку безопасности и порядка, отлаженную систему с четкими и понятными нормами общежития, чтобы тем самым сводить к минимуму напряженность и предупреждать возможность возникновения нежелательных инцидентов.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
This will also reduce reporting lines and enhance mission coherence. Это также позволит упростить механизм отчетности и повысить согласованность работы Миссии.
There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. Существует возможность упростить процесс отбора и тем самым сократить число дней, необходимых для заполнения вакансий без уменьшения срока размещения объявления.
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов.
SDLM should be given responsibility for the BTI land records, which are required for first registration so as to simplify registration and reduce costs. SDLM should continue to be responsible for land valuation and should design modern valuation methodologies that take land market valuations into account. На ГДУЗР следует возложить ответственность за документы по учету земель, которые требуются при первичной регистрации, с тем чтобы упростить ее процедуру и снизить связанные с ней издержки.
The proposed wind turbine design makes it possible to increase the efficiency with which the energy in the wind is used, reduce parasitic drag and simplify and strengthen the structure, resulting in an increase in the capacity of the wind turbine. Предлагаемая конструкция ветродвигателя позволяет увеличить коэффициент использования энергии ветра, уменьшить паразитные сопротивления, упростить и усилить его конструкцию, что в итоге приводит к увеличению мощности ветродвигателя.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
We can reduce inventory, cut back on dead assets taking up warehouse space and tying up capital, plus we get a more accurate point-of-sale analysis. Мы можем сократить запасы, урезать мертвых активов, занимая складские помещения и связывание капитала, плюс мы получаем более точные точке анализа.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
A delay, exemption or technical and financial assistance in the formulation and implementation of a regional cooperation agreement could reduce such costs. Такие издержки могут снижаться благодаря переходным периодам, изъятиям или оказанию технической и финансовой помощи в процессе разработки и осуществления регионального соглашения о сотрудничестве.
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие.
The baseline for indicators 1 to 6 will periodically reduce in number, indicating that countries or systems have successfully migrated to phases 2 or 3. Базисный уровень по показателям 1-6 будет постепенно снижаться по мере успешного перехода стран и систем к этапам 2 или 3.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes. Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
The ineligibility and the exclusion of a number of poor African countries from the Initiative would reduce the ability of the continent to achieve sustained growth rates. Нераспространение этой Инициативы на целый ряд бедных африканских стран и их исключение из этой Инициативы ограничивают способность континента к достижению устойчивых темпов роста.
AMISOM will require more permanent battalion accommodation in the sector headquarters locations in Baidoa, Belet Weyne and Kismaayo as its operations potentially become more static as AMISOM and the Federal Government of Somalia contain and reduce the operational effectiveness of anti-Government elements. АМИСОМ потребуется больше постоянных помещений для размещения батальонов в штаб-квартирах секторов в Байдабо, Беледуэйне и Кисмайо в связи с тем, что потенциально она будет чаще осуществлять сторожевое охранение, поскольку АМИСОМ и федеральное правительство Сомали сдерживают действия и ограничивают боеспособность антиправительственных элементов.
Laws that do not grant women and men the same rights in marriage, family relations, divorce and access to property contribute to women's economic dependence on men and reduce their access to resources. Законы, не предоставляющие женщинам и мужчинам равные права в браке, в семейных отношениях и при разводе и в том, что касается владения имуществом, способствуют закреплению материальной зависимости женщин от мужчин и ограничивают доступ женщин к различным ресурсам.
Assist developing countries in the identification and implementation of national mitigation strategies that limit the growth of or reduce greenhouse gas emissions, while promoting local sustainable development and cleaner economic growth оказывать развивающимся странам помощь в определении и осуществлении национальных стратегий смягчения последствий, которые ограничивают рост выброса парниковых газов или способствуют сокращению таких выбросов, стимулируя в то же время устойчивое развитие и более чистый экономический рост на местах;
Больше примеров...