Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
Even in traditionally strong welfare states, the trend is to move towards reform measures that effectively reduce welfare benefits. Даже в государствах с традиционно мощными системами социальной защиты реформы идут, по существу, по пути сокращения социальных льгот.
Investment in research and development for all major renewable energy technologies was needed to encourage innovation, reduce costs, and expand the reach of new ideas. Необходимы инвестиции в исследования и разработки для всех основных технологий использования возобновляемых источников энергии в целях поощрения инноваций, сокращения издержек и более широкого распространения новых идей.
The Office of Human Resources Management is examining ways to further reduce the time taken to mark the examinations and to provide administrative support for the examination process. Управление людских ресурсов изучает пути дальнейшего сокращения времени, требуемого для проверки экзаменационных работ и оказания административной поддержки в экзаменационном процессе.
In accordance with the Convention, States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, including pollution by dumping. ЗЗ. В соответствии с Конвенцией государства обязаны принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, включая загрязнение в результате сброса отходов.
Despite notable exceptions, such as in Peru, public planning and investment decisions are largely unconnected to policies and strategies to manage and reduce disaster risks. За отдельными исключениями, в частности помимо положительного примера Перу, решения в сфере государственного планирования и распределения инвестиций редко согласуются с программами и стратегиями в области сокращения и уменьшения опасности бедствий.
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
The two-phase Summit would reduce the technological gap between North and South. Проводимая в два этапа встреча на высшем уровне позволит сократить технологический разрыв между Севером и Югом.
The World Economic Survey 1997 shows that Africa will have to demonstrate still higher and more sustained rates of growth in order to alleviate widespread poverty and reduce high unemployment. "Обзор мирового экономического положения" за 1997 год показывает, что Африке придется добиться еще более высоких и более устойчивых темпов роста, чтобы уменьшить широко распространенную нищету и сократить высокий уровень безработицы.
We therefore need to significantly reduce the number of official meetings and the overwhelming volume of documentation, while strengthening the resources of the Department of Public Information, in particular to update on a daily basis the web site of the United Nations in all its working languages. Поэтому нам необходимо значительно сократить количество официальных заседаний и чрезмерный объем документации, и в то же время укрепить ресурсы Департамента общественной информации, в особенности для того, чтобы ежедневно обновлять веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех рабочих языках.
This would reduce the allocation of salaries for judges from €2,986,590 to €2,389,276, and for the staff costs for Professionals within the programme from €735,881 to €588,704. Это позволит сократить ассигнования на зарплату судей с 2986590 до 2389276 евро, а расходы по персоналу для сотрудников категории специалистов в рамках этой программы с 735881 до 588704 евро.
This would enable SIDS to diversify their exports and reduce the impact of external demand stocks without having to acquire the capability to produce highly capital- and technology-intensive parts of products that are beyond their means. Это позволит малым островным развивающимся государствам диверсифицировать свой экспорт и сократить воздействие внешних нарушений спроса, причем им не надо будет создавать потенциал для производства высококапиталоемких и технологически сложных частей товаров, которые они не могут себе позволить.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
By educating girls, we will help raise economic productivity and reduce both maternal and infant mortality. Обучая девочек, мы будем содействовать повышению темпов экономического производства и сокращению материнской и детской смертности.
The Office promoted integration services for refugees, ran campaigns to foster tolerance and reduce xenophobia, and worked to build public support for refugee protection throughout Europe. Управление содействовало предоставлению беженцам услуг по интеграции, проводило кампании по содействию терпимости и сокращению масштабов ксенофобии и принимало меры, с тем чтобы заручиться общественной поддержкой в целях защиты беженцев во всей Европе.
He also welcomed the Organization's ability to react rapidly to situations on the ground and to launch, reduce or terminate missions as required. Оратор также положительно оценивает возможности Организации по оперативному реагированию на ситуации, складывающиеся на местах, а также по началу, сокращению масштабов или прекращению выполнения миссий в зависимости от необходимости.
The agencies estimate that the combined standards will reduce CO2 emissions by about 270 million metric tons and save about 530 million barrels of oil over the life of model year 2014 to 2018 vehicles. По оценкам учреждений, за весь срок эксплуатации транспортных средств 2014-2018 годов выпуска объединенные стандарты будут способствовать сокращению выбросов СО2 примерно на 270 млн. метрических тонн и экономии около 530 млн. баррелей нефти.
In SEE, the modernization of transport legislation and regulations, driven by accession negotiations with the EU, as well as the ongoing improvement of infrastructure should help reduce the environmental pressures and perhaps contribute to a decline in road traffic accidents. В странах ЮВЕ пересмотр законодательства и положений в транспортном секторе в результате проведения переговоров о присоединении к ЕС, а также нынешние работы по улучшению инфраструктуры должны способствовать снижению нагрузки на окружающую среду и, возможно, сокращению числа автомобильных аварий.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
Higher energy prices will also reduce demand on the overloaded electric power system and reduce consumption of imported oil and gas products. Повышение цен на электроэнергию позволило бы также сократить нагрузку, приходящуюся на перегруженную систему снабжения электроэнергией, и уменьшить потребление импортируемых нефтяных и газовых продуктов.
A clogged filter can reduce cooling and heating efficiency, increase operation costs and sometimes lead to premature component failure. Забитый фильтр может уменьшить эффективность охлаждения и нагрева, увеличить стоимость эксплуатации и в некоторых случаях привести к преждевременному отказу.
They operate according to a system based on charitable donations that may ultimately hinder their development and reduce the contribution they are able to make to women. Они функционируют как система на общественных началах, что в конечном итоге может затормозить их развитие и уменьшить размеры кредитов, которые они могут предоставить женщинам.
I think that given the placement and size of your particular tumor, the wisest course of action is to see if we can possibly reduce this thing down to a more manageable size before we consider surgery. Я думаю, что учитывая расположение и размер вашей опухоли, самым мудрым будет посмотреть сможем ли мы уменьшить ее размеры до управляемых, перед предполагаемой операцией.
A Doha agreement would greatly reduce rich-world subsidies, which have stymied the developing world's production capacity, and have pushed developing-country producers completely out of the market for certain commodities. Соглашение в Дохе могло бы значительно уменьшить субсидии богатых стран, которые завели в тупик производственные мощности в развивающихся странах и подтолкнули производителей развивающихся стран полностью уйти с рынков на некоторые товары.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
Developed countries should reduce tariff levels and simplify tariff structures to encourage exports from developing and transition economies. Развитым странам необходимо снизить уровень таможенных пошлин и упростить структуру тарифов для поощрения экспорта развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
When the situation can deteriorate due to a single political decision or event, the insurer seeks to avoid an excessive concentrations of risks and reduce the probability of a total loss on transaction in the country. Если ситуация может ухудшиться из-за какого-либо одного политического решения или события, страховщик постарается избежать чрезмерной концентрации рисков и снизить вероятность тотальных потерь по сделке в данной стране.
However, in following up on this new approach, donors need to adopt and execute a collective road map indicating how, by September 2005, they intend to improve coordination and reduce the transactions costs imposed on recipient countries. Вместе с тем при применении этого нового подхода донорам необходимо принять и осуществить коллективный план действий, в котором бы указывалось, каким образом они намерены к сентябрю 2005 года повысить эффективность координации и снизить операционные издержки, которые вынуждены покрывать страны-получатели помощи.
Looser standards for issuers weaken protection for investors, and there is evidence that lax regulation of new issues may reduce investor demand for them, raising the cost of finance. Менее строгие стандарты для эмитентов ослабляют защиту инвесторов, и есть доказательства того, что слабое регулирование новых вопросов может снизить спрос инвесторов на них, поднимая стоимость финансирования.
It was observed that in several countries increased competition between ports, including with ports in neighbouring countries, had put pressure on some ports to modernize, reduce bureaucracy and introduce private sector investment. Было отмечено, что в ряде стран усиление конкуренции между портами, в том числе между портами соседних стран, заставило некоторые порты пойти на модернизацию, снизить бюрократизм и привлечь инвестиции частного сектора.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
The Council has also indicated a commitment to developing a regional fibre-optic network to improve communications and reduce costs. Совет также указал на приверженность развитию региональной волоконно-оптической сети для улучшения связи и уменьшения связанных с нею расходов.
That will require upgraded national and local capacities to manage and reduce disaster risks, more systematic support from international and regional organizations, a strengthened Strategy system and innovative resourcing policies. Для этого потребуется более мощный потенциал на национальном и местном уровнях, необходимый для уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий, более систематическая поддержка со стороны международных и региональных организаций, а также более эффективная система реализации Стратегии и осуществление нетрадиционной политики в вопросах выделения ресурсов.
Recommit to the importance of addressing the social determinants and structural and underlying causes of inequality at the national and international levels in order to effectively reduce them; вновь заявляем о важности устранения социальных факторов и структурных и основных причин неравенства на национальном и международном уровнях для эффективного уменьшения их воздействия;
The adoption of technology-related provisions may be seen as an expression of States' willingness to cooperate multilaterally in order to redress or reduce the asymmetric distribution of scientific and technological capabilities in the world. Факт принятия положений, касающихся технологий, можно рассматривать как выражение готовности государств к осуществлению многостороннего сотрудничества в целях преодоления или уменьшения проблемы неравномерности распределения научно-технического потенциала в мире.
In others, national laws have been amended to remove or reduce legislative obstacles limiting defenders' freedoms of expression, association, assembly and access to information as well as NGOs' access to funding. В других странах в национальные законы были внесены изменения для устранения или уменьшения любых законодательных препятствий, ограничивающих правозащитников в свободах выражения мнений, ассоциации, собраний и доступа к информации, а также доступ НПО к финансированию.
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
Measures that are in place with respect to PCB stockpiles will also efficiently reduce releases of PCN from stockpiles. Меры, применяемые в отношении запасов ПХД, будут также эффективны для снижения выбросов ПХН, связанных с запасами.
In Niger, there was a need to further reduce the high malnutrition rates. В Нигере необходимо добиваться дальнейшего снижения высоких показателей недоедания.
In these circumstances, traffic reduction policies which result in a better alignment of prices and costs not only reduce the incidence of such external costs, but also, in doing so, can increase economic welfare. В этой ситуации стратегии снижения объемов перевозок, направленные на более рациональное согласование цен и расходов, не только смягчают воздействие таких внешних издержек, но при этом могут также способствовать повышению экономического роста.
(c) Effective regulation in order to enhance green and decent job creation and sustainable production patterns and reduce occupational injuries, diseases and the environmental impacts of production; с) эффективное регулирование необходимо для укрепления процесса внедрения моделей создания безопасных для экологии достойных рабочих мест и снижения уровня производственного травматизма, профессиональных заболеваний и воздействия производства на экологию;
Secondly, proactively, these capacities, or infrastructures, can themselves be the direct object of program planning, not driven by changes in statistical output but rather by efforts to improve efficiency or reduce risk. Во-вторых, при преактивном подходе такие мощности или инфраструктура сами по себе могут быть непосредственно объектом программного планирования, ориентирующегося не на изменения в статистическом продукте, а скорее на усилия в направлении повышения эффективности или снижения рисков.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
They should also help reduce transaction costs by funding the development of blueprints for financing certain commodities. Им также следует способствовать снижению транзакционных издержек на основе финансирования разработки планов финансирования производства некоторых сырьевых товаров.
The final section describes how improved access to finance for investments and trade can enhance supply capacity and, in the process, reduce transaction costs. Последний раздел посвящен описанию того, как расширение доступа к финансовым ресурсам, необходимым для инвестиционной деятельности и торговли, может помочь укреплению потенциала предложения, а также снижению транзакционных издержек.
Creating a Community for Peace: It will denuclearize the Korean peninsula, build military trust between South and North Korea and reduce tension on the peninsula. Создание единого сообщества во имя мира: Оно будет способствовать ядерному разоружению Корейского полуострова, построению военного доверия между Южной и Северной Кореей и снижению напряженности на полуострове.
Instead of contributing to the restoration of the status quo ante, such a step would reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction. Вместо того чтобы содействовать восстановлению статус-кво-анте, такой шаг приведет к снижению или даже исчезновению возможности эффективно добиться этой цели посредством коллективных действий.
In the same way that competition among sellers normally reduces prices for buyers, competition among suppliers of credit should reduce the cost of credit to borrowers. Подобно тому, как конкуренция между продавцами обычно ведет к снижению цен для покупателей, конкуренция между кредитодателями должна снижать стоимость кредита для заемщиков.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
Counter-cyclical approaches in general have helped reduce the depth and duration of the impact and leverage a more rapid recovery. Контрциклические подходы способствуют уменьшению глубины и продолжительности кризисов и более быстрому выходу из них.
Projects in Bangladesh and Ghana disseminate technologies to women's groups which are environmentally safe and which create employment, empower women, reduce workloads, and diminish poverty. В ходе проектов, осуществляющихся в Бангладеш и Гане, производится распространение среди женских групп технических средств, которые являются экологически чистыми и способствуют созданию рабочих мест, расширению возможностей женщин, снижению рабочей нагрузки и уменьшению нищеты.
On the basis of the projection that the new scales would reduce the estimates for staff assessment by 10 per cent, a reduction of a similar magnitude was effected to the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 prior to the adoption of the initial appropriation. На основе предположения о том, что новые шкалы приведут к уменьшению прогнозируемой величины налогообложения персонала на 10 процентов, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов до утверждения первоначальных ассигнований было произведено соответствующее уменьшение.
These programmes help in reducing delays in cross-border movement of people, goods and services; reduce waiting time in ports; and promote economic activity and cross-border trade through improved land transport linkages. Эти программы способствуют уменьшению задержек в передвижении людей, товаров и услуг через границы; сокращают время ожидания в портах; и способствуют расширению экономической деятельности и трансграничной торговли путем улучшения наземного транспортного сообщения.
UNICEF strongly supports the harmonized approach to cash transfers, which is a response to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to strengthen national capacity to manage resources, manage risks and reduce transaction costs for Governments and the United Nations. ЮНИСЕФ активно поддерживает согласованный подход к переводу наличных средств, который является откликом на Парижскую декларацию о повышении эффективности внешней помощи, в целях укрепления национального потенциала по управлению ресурсами, управлению рисками и уменьшению операционных издержек для правительств государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
Properly planned spatial patterns can reduce pressure on land, provide for urban services and alleviate the burden on existing infrastructure. Надлежащее планирование пространственных моделей помогает сокращать нагрузку на земельные ресурсы, способствовать оказанию городских услуг и облегчать бремя, налагаемое на существующую инфраструктуру.
To solve this problem, it was necessary to promote common development and reduce the differences that existed between rich and poor. Чтобы решить эту проблему, необходимо содействовать всеобщему развитию и сокращать разрыв между богатыми и бедными.
Also encourages the United Nations development system to avoid and significantly reduce the number of its parallel project implementation units in programme countries as a means of strengthening national capacities and reducing transaction costs; рекомендует также системе развития Организации Объединенных Наций избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов в странах осуществления программ, и существенно сокращать их число в качестве одного из способов наращивания национального потенциала и снижения уровня операционных издержек;
The States parties to the Convention had an obligation to regulate the design and use of problem weapons and reduce the damage caused by explosive remnants of war, and input from areas affected by explosive remnants of war would be invaluable in work towards that goal. Государства - участники Конвенции несут обязанность регламентировать конструкцию и применение проблемных вооружений и сокращать ущерб, причиняемый взрывоопасными пережитками войны, и для работы в этом отношении бесценное значение имел бы вклад районов, пораженных взрывоопасными пережитками войны.
Reduce the times taken to reach emergency medical care. Сокращать сроки доступа к экстренному медицинскому попечению.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
With regard to United Nations resources, the European Union's aim was to maintain the stability of the regular budget, promote best practices and reduce spending. Что касается ресурсов Организации Объединенных Наций, то цель Европейского союза заключается в сохранении стабильности регулярного бюджета, поощрении передовых видов практики и сокращении расходов.
Therefore, the Fund's mandate to help member countries achieve sustainable growth and reduce poverty directly addressed the root causes of racism and discrimination. Поэтому в мандате Фонда по оказанию помощи странам-членам в достижении устойчивого роста и сокращении масштабов нищеты указаны конкретные меры по рассмотрению коренных причин возникновения расизма и дискриминации.
We must deepen our understanding of the economic and social causes of violent conflict, strengthen our capacity to help countries to cope with the challenges of promoting unity amid pluralism and diversity, reduce inequality and embed good governance in their public institutions. Мы должны лучше изучить экономические и социальные причины конфликтов, связанных с насилием, укрепить наш потенциал по оказанию помощи странам в решении проблем обеспечения единства в контексте плюрализма и разнообразия, сокращении неравенства и закреплении принципов благого управления в их общественных институтах.
With a view to promoting a comprehensive subregional agreement to harmonize transit regulations and reduce costs, Mongolia had initiated a tripartite framework agreement on transit transportation with the Russian Federation and China. С целью способствовать заключению на субрегиональном уровне всеобъемлющего соглашения о согласовании правил, регулирующих транзитные перевозки, и сокращении расходов, Монголия выступила инициатором трехстороннего рамочного соглашения по транзитным перевозкам с Российской Федерацией и Китаем.
The bilateral section of the NTA has as its centrepiece the commitment to progressively reduce or eliminate barriers to the flow of goods, services and page 8 investment between EU and the United States. Краеугольным элементом раздела НТПД, посвященного двусторонним отношениям, является обязательство о постепенном сокращении и устранении барьеров для потока товаров, услуг и инвестиций между ЕС и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
Sharing a facility with a few partners can significantly reduce a host country's expenditures. Совместное с несколькими партнерами пользование установкой может значительно снижать расходы принимающей страны.
However, this authorization should not reduce the operational autonomy of the commanders of such an operation. Однако такая санкция не должна снижать оперативной автономии командующих такой операцией.
Any revision of the quota formula, however, should not reduce quotas for the least developed States and small States. Однако при любом пересмотре формулы установления квот не следует снижать квоты наименее развитых и малых государств.
In existing IMIS, collection of information and application processing are integrated, which can reduce the speed of the application. В нынешней ИМИС сбор информации и обработка данных интегрированы, что может снижать быстродействие системы.
There is no guarantee, however, that this scenario will become a reality because high-fertility countries may not reduce their fertility sufficiently fast or those with intermediate fertility levels may see them stagnate above replacement level. Однако не существует никаких гарантий того, что этот сценарий осуществится на практике, поскольку страны с высоким уровнем рождаемости могут недостаточно быстро снижать его, или же рождаемость в странах со средним уровнем рождаемости может оставаться на уровне, превышающем уровень воспроизводства.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
However, artisanal miners often find it difficult to improve technologies and reduce mercury pollution. Однако членам старательских бригад зачастую было трудно внедрять новые технологии и уменьшать загрязнение окружающей среды ртутью.
Disarmament must not destabilize the security balance and must equitably reduce the threat to all segments of the population. Разоружение не должно нарушать равновесия в области безопасности, оно должно в равной мере уменьшать угрозу для всех групп населения.
Payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears and demonstrate its commitment to meet its obligations. Для того чтобы страна могла постепенно уменьшать объем своей задолженности и подтвердить готовность выполнять свои обязательства, сумма производимых ею платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы.
Considering the fact that part of the Sub-Commission's functions as a think-tank is to promote a dialogue between different cultures, the more logical step is to increase the number of experts from developing countries, not reduce them. Учитывая тот факт, что часть аналитических функций Подкомиссии связана с поощрением диалога между различными странами, логичнее было бы не уменьшать, а увеличить число экспертов из развивающихся стран.
With higher world energy prices, however, many Governments are facing a difficult choice of whether to cut energy subsidies at the risk of public discontent or reduce other budgetary expenditures. Однако в условиях роста цен на энергоносители во всем мире многие правительства сталкиваются с непростой дилеммой - сокращать субсидии в энергетическом секторе, вызвав этим, возможно, недовольство широких кругов населения, или уменьшать расходы по другим статьям бюджета.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
Only a return to constitutional order and to republican legality can reduce tensions and foster a dialogue between all the people of Burundi. Ослабить напряженность и способствовать диалогу между всеми народами Бурунди можно лишь возвратившись к конституционному порядку и республиканской законности.
Different stakeholder groups urge governments to strengthen or reduce their actions in these different areas, posing complex issues for governments in the UNECE region and elsewhere. Различные заинтересованные группы призывают правительства усилить или ослабить свои меры в этих областях, в связи с чем перед правительствами стран региона ЕЭК ООН и других регионов возникают сложные проблемы.
At this point I should inform you that I intend to form my own team and destroy the molecular bonds that bind your very matter together and reduce the resulting particulate chaos to tears. Тогда я должен сообщить тебе, что я собираюсь создать свою собственную команду и уничтожить молекулярные связи, которые связывают твою сущность вместе, и ослабить итоговый корпускулярный хаос, что приведет к разрыву материи.
He added that the teaching of a single language would reduce illiteracy in rural areas and mitigate the phenomenon of "tribalism", which undermined national cohesion. Он добавляет, что преподавание только одного языка позволило бы уменьшить неграмотность в сельских районах и ослабить явление "трайбализма", которое подрывает национальную сплоченность.
Countries and regions with water deficit can reduce a pressure on water ecosystems considerably by signing interregional agreements on the import of water-intensive products (for instance, rice and cotton) from other regions where significant water withdrawal from natural ecosystems is not required. Водо-дефицитные страны и регионы могут существенно ослабить нагрузку на водные экосистемы путем принятия межрегиональных соглашений для импорта водоемкой продукции (например, риса и хлопка) из других регионов, где не требуется значительного изъятия воды из природных экосистем.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
As a result, the Mission has been able to limit the use of miscellaneous obligation documents and reduce outstanding obligations. В результате этого Миссия смогла ограничить использование различных расходных ордеров и сократить объем неурегулированных обязательств.
A multiplicity of small value items may not only limit the overall recording capability, but may also reduce the control on "high" value items. Разнообразие предметов материально-технического снабжения, имеющих небольшую стоимость, может не только ограничить общий потенциал в плане регистрации, но и вызвать ослабление контроля за предметами снабжения, имеющими высокую стоимость.
They make it possible to improve discrimination and accuracy when cluster weapons are used, and also enhance the reliability of the submunitions and reduce their sensitivity, thus curtailing the generation of ERW and the risk of accidental explosion. Они позволяют, с одной стороны, улучшить разграничительную способность и повысить точность при применении кассетного оружия, а с другой - повысить надежность и сократить чувствительность суббоеприпасов, чтобы ограничить возникновение ВПВ и риски случайного взрыва.
127.118 Reduce as much as possible the number of offences punishable by the death penalty with a view to limiting the number of death sentences (Switzerland); 127.118 максимально по возможности сократить число составов преступлений, наказуемых смертной казнью, с тем чтобы ограничить количество смертных приговоров (Швейцария);
US National Football League President Joseph Carr instituted a draft in 1935 as a way to restrain teams' payrolls and reduce the dominance of the league's perennial contenders. Президент Национальной футбольной лиги Джозеф Карр учредил драфт в 1935 году как способ ограничить платёжные ведомости команд и ослабить доминирование постоянных участников лиги.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
We can reduce the prevalence of violent conflict and terrorism. Мы можем понизить уровень распространенности насильственных конфликтов и терроризма.
Moreover, the PoA could reduce transaction costs as compared to the traditional registration procedure of single CDM projects. Кроме того, ПД позволяют понизить транзакционные издержки в сравнении с традиционной процедурой регистрации отдельных проектов МЧР.
These factors may reduce the reliability of the calculation. Эти факторы могут понизить надежность расчета.
He would reduce us to his own make unjust bargains... Он хотел бы понизить нас до своего уровня... и заключать нечестные сделки...
The World Bank estimates that tighter financial regulations and increased sovereign borrowing could reduce the growth rates of developing countries by between 0.2-0.7 per cent for a period of five to seven years. По оценкам Всемирного банка, ужесточение мер финансового регулирования и наращивание государственного заимствования способны понизить темпы роста развивающихся стран на 0,2 - 0,7 процента в течение ближайших пяти-семи лет.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
Well, I think I can reduce your two-pronged approach to a single prong. Думаю, я могу свести твой двухпунктный подход к одному пункту.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
And if you remember, Prime Minister, you agreed that we should reduce the naval presence in the area to an absolute minimum. Вы согласились, что мы должны свести наше военно-морское присутствие в этом регионе к минимуму.
His delegation hoped that the draft Convention would not only lower the cost of international trade but would also reduce the need for bilateral treaties on the subject. Его делегация надеется, что эта конвенция позволит не только снизить издержки, связанные с ведением международной торговли, но и свести к минимуму потребность в двусторонних договорах по этому вопросу.
The key elements of a humane and democratic approach to deprivation of liberty. Respect for the principles underlying those key elements will in itself reduce future abuse to a minimum and can be viewed as the moral basis for the discharge of duties. Руководящие принципы гуманного и демократического подхода к лишению свободы: соблюдение этих руководящих принципов уже само по себе позволит свести до минимума возможные нарушения и может рассматриваться в качестве моральной основы выполнения должностных обязанностей.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
Variant A (Netherlands) - All persons driving a vehicle shall reduce all activity other than driving to a strict minimum. Вариант А (Нидерланды) - Любое лицо при управлении транспортным средством должно сводить к минимуму выполнение любых действий, помимо непосредственно управления автомобилем.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture, music, a game of win or lose. Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
Without ignoring the importance of financing for development, the Conference should not reduce the predicament of the LDCs to the single problem of lack of financial resources. Не умаляя важности вопроса о финансировании развития, участники Конференции не должны сводить весь комплекс проблем, стоящих перед НРС, к единственной проблеме отсутствия финансовых ресурсов.
They shall reduce, as appropriate, legal service fees or provide service free of charge for indigent women victims. По мере возможности такие организации должны сводить к минимуму размер платы, взимаемой за юридические услуги, или предоставлять такие услуги бесплатно нуждающимся женщинам-потерпевшим.
It is essential to maintain a safe and orderly environment in the prison, with an organized system that has clear, predictable standards of behaviour that will minimize tension and reduce the chance for incidents. Крайне важно создать в тюрьме обстановку безопасности и порядка, отлаженную систему с четкими и понятными нормами общежития, чтобы тем самым сводить к минимуму напряженность и предупреждать возможность возникновения нежелательных инцидентов.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
UNHCR redoubled its engagement with resettlement countries to simplify procedures, reduce lengthy processing times and encourage the removal of discriminatory selection criteria. УВКБ ООН удвоило взаимодействие со странами переселения, с тем чтобы упростить процедуры, сократить длительные сроки оформления и побудить к устранению дискриминационных критериев отбора.
The invention makes it possible to simplify the design of the equipment and reduce the cost of the processing procedure. Изобретение позволяет упростить конструкции оборудования и снизить затраты на проведение процессов обработки.
SDLM should be given responsibility for the BTI land records, which are required for first registration so as to simplify registration and reduce costs. На ГДУЗР следует возложить ответственность за документы по учету земель, которые требуются при первичной регистрации, с тем чтобы упростить ее процедуру и снизить связанные с ней издержки.
By its resolution 57/150, the General Assembly urged Member States to simplify and reduce administrative procedures relating to the entry, deployment and exit of international urban search and rescue teams together with their supplies and equipment. В своей резолюции 57/150 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все государства упростить или смягчить административные процедуры, касающиеся въезда, пребывания и выезда международных групп по проведению поисково-спасательных операций в городах и их техники и материальных средств.
Considering also that the inclusion of such an ID-number into the TIR Carnet would not only facilitate inquiry procedures, but would also reduce possibilities for misuse of TIR Carnets as well as of the TIR procedure, считая также, что включение такого номера (ИН) в книжку МДП позволит не только упростить процедуры расследования, но и ограничить возможности для злоупотребления книжками МДП и процедурой МДП,
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
We will not reduce your rights under this Privacy Policy without your explicit consent, and we expect most such changes will be minor. Мы не будем урезать ваши права, проистекающие из настоящей Политики конфиденциальности, без вашего явного разрешения и думаем, что подобные изменения будут большей частью незначительными.
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
A delay, exemption or technical and financial assistance in the formulation and implementation of a regional cooperation agreement could reduce such costs. Такие издержки могут снижаться благодаря переходным периодам, изъятиям или оказанию технической и финансовой помощи в процессе разработки и осуществления регионального соглашения о сотрудничестве.
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
Legally no gender-based discrimination exists regarding access to credit. However, the conditions demanded by financial institutions reduce that access because women do not own assets that can serve as collateral. Хотя закон и запрещает дискриминацию в сфере доступа к кредитованию, требования, выдвигаемые финансовыми учреждениями, ограничивают доступность заемных средств для женщин, которые не обладают имуществом, которое они могли бы предложить в качестве обеспечения.
It reiterates its deep concern over the number of irregularities and anomalies reported during those elections that reduce the democratic legitimacy they would otherwise have provided. Он вновь заявляет о своей серьезной обеспокоенности по поводу ряда отмеченных в ходе выборов нарушений, которые ограничивают демократическую законность, которую они должны были обеспечить.
Female teachers are more likely to discontinue working owing to these dangers and to gender-based social perceptions that reduce the woman's role in public life. Учителя женского пола, как правило, более склонны покидать работу с учетом этих опасностей и основывающихся на гендерных факторах представлений, которые ограничивают роль женщин в жизни общества15.
These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин".
The unique social, economic and environmental characteristics of small island developing States, such as high population density, limited availability of land space and the lack of human and financial resources, reduce the choice of appropriate options for sound management of waste. Такие уникальные социальные, экономические и экологические характеристики малых островных развивающихся государств, как высокая плотность населения, небольшая площадь территории и нехватка людских и финансовых ресурсов, ограничивают число адекватных вариантов надлежащей организации ликвидации отходов.
Больше примеров...