The software is really a wonderful tool, especially when your concentration here is relaxed. | Программное обеспечение действительно прекрасный инструмент, особенно, когда концентрация здесь спокойно. |
We have just returned for a really fabulous break with a stay at the above hotel. | Мы только что вернулись из действительно сказочного отпуска, который провели в указанном выше отеле. |
So, I had to really go through an extraordinary transformation in my mind of trying to bring this remarkable character to life. | Итак, я должен был действительно провести экстраординарную трансформацию в своем уме, пытаясь воплотить этого замечательного персонажа в жизнь. |
In parallel, it is shown that Gena is really alive. | Параллельно показано, что Гена действительно жив. |
It really didn't happen last time. | Это действительно не случилось в прошлый раз. |
And then the guy who was doing it got really bored, because... | А потом парню, который делал это, стало очень скучно, потому что... |
It's a really great thing for me. | Это действительно очень важно для меня. |
Because I really need a yes here, Ted. | Потому что мне мне очень нужно это "Да", Тэд. |
Babe, this whole thing seems really dangerous. | Детка, все это кажется очень опасным. |
Now I can visualize it really well. | Зато теперь могу вообразить очень живо. |
I really can't stay, I just popped by to give you that. | Правда, остаться не могу, просто заскочил, чтобы отдать вам это. |
I really want this to be true. | Я правда хочу чтобы это было правдой. |
Those Australians really have got their knickers in a knot. | Эти австралийцы, правда, очень расстроились. |
Annie, really, I'm not. | Энни, правда, всё нормально. |
Annie, really, I'm not. | Энни, правда, всё нормально. |
I really appreciate all the trouble you've gone to. | Я на самом деле ценю то, что Вы пошли на все эти трудности. |
I'm not really a troll. | На самом деле, я не тролль. |
I know it's far, but I really feel like walking. | Я знаю, что это далеко, но мне на самом деле хотелось бы пройтись пешком. |
I got in touch with my people back in England, about where you're really from. | Я связалась с людьми в Англии, чтобы узнать, откуда ты на самом деле. |
Right now, it's covered by ice, but really the tracks are underneath. | Сейчас она покрыта льдом, но на самом деле рельсы прямо под нами. |
This is it you guys, she's really going away. | Послушайте ребята, она реально уезжает. |
There was really no efficient alternative to advance planning by the bodies concerned and disciplined adherence to the work schedules agreed on. | Реально не существует эффективной альтернативы перспективному планированию соответствующими органами и дисциплинированному выполнению согласованных планов работы. |
You know, if we partnered up together, we could really help each other. | Знаешь, если бы мы стали партнерами, мы бы реально смогли помочь друг другу. |
It's a really big school, Vee. Ball park? | Это реально большой колледж, Ви. |
We should really be pricing water properly so that people, farmers, agriculture, meat producers, pay the real cost of the water. (? | Необходимо реально оценивать наши запасы воды, чтобы люди, фермеры, сельхозпроизводители и животноводы платили за воду её истинную цену. |
I'm not really in love with-with you. | А я не люблю по-настоящему тебя. |
You could lose weight if you really wanted to. | Ты можешь потерять вес если этого по-настоящему захочешь. |
She took away from me the only thing that I ever really cared about. | Она забрала у меня единственное, что мне было по-настоящему дорого. |
Okay, I just want to say I'm really excited, and that I couldn't have asked for a better partner. | Хорошо, я всего лишь хочу сказать, что я по-настоящему взволнован, и что я не мог мечтать о лучшем партнере. |
My dear Governor, my dear Lobos, I don't think your soldiers have really got their heart in their job, have they? | Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли? |
No, it's really not the same. | Нет, совсем не то же самое. |
That's not really what I had in mind. | Это не совсем то, что я имел в виду. |
I really don't want to go home for the holiday. | И я совсем не хочу возвращаться домой на праздники. |
I was really young, but I remember going down to the courthouse and everything. | Я была совсем ребёнком, но помню, как мы ходили в суд и всё прочее. |
That's really not your concern. | Это не совсем твое дело. |
Well, you are really focused on this dinner, Which is amazing considering what happened. | Вы так сосредоточены на этом ужине, что удивительно, учитывая, что произошло. |
So that is what her father is really doing here. | Так вот зачем ее отец приехал. |
So he'll know I've really been up there. | И так он точно знает, что я была там. |
Okay, the tissue rips really easily, so only press down as hard as you would need to cut a hair. | Так, ткани отделяются очень легко, поэтому надави не сильнее, чем если бы резала прядь волос. |
But that is what we all really desire. | И это именно то, чего мы так страстно желаем |
But really, he just let him go. | Но серьезно, он просто позволил ему уйти. |
I appreciate it, guys, I really do, but... I love Zoe, and part of loving her is dealing with her craziness. | Я очень вам благодарен, серьезно, но... я люблю Зои, а в любви приходиться идти на уступки. |
Is he really serious about his girlfriend? | У него все серьезно с его девушкой? |
Really, it doesn't bother you? | Серьезно, тебя это не волнует? |
Really, I'm serious. | Правда, я серьезно. |
I really like you, but if you're losing interest just tell me. | Ты мне очень нравишься, но если ты потеряла интерес, просто скажи мне. |
The more I got to know him, I realized he really is not here for anything. | Чем больше я узнавала его, я понимала, что он пришел просто так. |
I'm just, I'm really tired. | Я просто... очень устала. |
It really was just a plate of curry. | Это была просто тарелка карри. |
It's simple, really. | Как? Это просто, правда. |
I really don't think I would. | На такое я бы точно не пошла. |
But that was really right on schedule. | Но на самом деле всё шло точно по графику. |
I really just did what any citizen of Gotham would have done. | На моём месте любой горожанин поступил бы точно так же. |
It's a gift, really. | Это дар, точно. |
And I think this has been a really tremendous problem thatgoes against our biology and nature, and hasn't made us any happierat all. | Я считаю, что это была очень серьёзная проблема. Такойподход не соответствует природе организма. И уж точно не делает нассчастливее. |
You know, I don't really care that much. | Знаешь, меня это не сильно беспокоит. |
I'm really so busy tonight. | Я действительно сильно занята сегодня вечером. |
Okay, we've just got to be really apologetic And tell them we didn't mean it, okay? Geez. | Значит, входим и говорим, что мы очень сильно извиняемся. |
I really love you guys. | Я так сильно вас люблю. |
It's been a really emotional time and you've had a lot to drink... | Вечер был переполнен впечатлениями, и тебе пришлось сильно нагрузиться... |
Man, they seem really upset. | Чёрт, кажется, они в самом деле расстроены. |
It's a glitch, really. | Это проблема, в самом деле. |
This is... this is completely confidential really? | Это... полностью конфиденциально В самом деле? |
You really don't trust Lancelot, do you? | Ты в самом деле не доверяешь Ланселоту? |
No, they're really gone! | Да нет, их в самом деле нет! |
You guys are really lucky, and not just because I'm babysitting tonight. | Вам, девчата, и вправду повезло, и не только потому, что я сегодня нянька. |
You really care for him, don't you? I do. | Он тебе и вправду небезразличен, да? |
You really are extraordinary. | Ты и вправду необычная. |
He's a really big coward. | Он и вправду большой трус. |
Really, it's very small! | Оно и вправду маленькое! |
You weren't ever really impressed with views. | Тебя никогда особо не впечатляли пейзажи. |
Well, there-there really isn't too much to tell. | Ну, особо и рассказывать-то нечего. |
He doesn't really care about money. | Он особо не думает о деньгах. |
Well... I did know, but I don't think it really matters though, the movie's not about that. | Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно. |
You know, come to think of it, I really don't remember much. | Вы знаете, если подумать, то я не особо много помню. |
I was with my friends and we were in the park, and we were like, "Do people still really do this?" | Мы с друзьями пошли в парк и подумали: "Неужели люди всё еще занимаются этим?" |
Is this really happening? | Неужели, это и вправду случится? |
Is that really too much to ask for? | Неужели я спрашиваю слишком? |
Do you really, tin man? | Неужели, железный дровосек? |
"Is this really the right thing to do?" | "Неужели по-другому нельзя?" |
You have acted as a really objective and fair chair devoted to achieving progress. | Вы действовали как поистине объективный и добросовестный Председатель, приверженный достижению прогресса. |
Given the devastation of the territory following last year's popular consultation, the progress achieved under the wise leadership of the Transitional Administrator and Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, is really remarkable. | С учетом разрушений, которые имели место на территории после проведения в прошлом году всенародного опроса, успехи, достигнутые под мудрым руководством Временного администратора и Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу, являются поистине замечательными. |
You really are a louse. | Поистине, вы жалкий тип. |
Proving love really is blind. | Поистине, любовь слепа. |
The explosion would occur either on the ground or while the plane is in flight to its next destination. Really devilish procedures: easy-to-handle mechanisms, components whose detection is practically impossible, minimum training required for their use, almost absolute impunity. | Поистине дьявольские способы: легко приводящиеся в действие механизмы, составные части которых практически невозможно обнаружить, минимально необходимая подготовка к использованию, почти полная безнаказанность и чрезвычайно высокая степень угрозы для воздушных путей сообщения, туристических комплексов и любых других объектов. |
This time, I'll really go to him. | На этот раз я взаправду пойду. |
Clyde really likes you, Kelsey. | Ты ему нравишься взаправду, Келси. |
You really drive this ridiculous thing? | Ты взаправду ездишь на этой нелепой штуковине? |
It's not play dead, I'd really die for you. | Не только притворюсь, взаправду умереть могу! |
I think this might really be happening. | Думаю, что это взаправду. |
Is it really my nephew, Park Dae Su? | Неужто мой племянник Пак Тэ Су? |
Could it really be that simple? | Неужто и впрямь все так просто? |
We're really engaging on a live fire? | Неужто мы и правда будем стрелять? |
You really love horses, Miss. | Неужто вам так нравятся лошади? |
Can it really, really be you? | Неужто это правда ты? |
Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
It's more fetch than basketball, really. | Ей богу, больше суеты, чем баскетбола. |
Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
You are really amazing, you know that? | Ей богу, вы удивительны, вы это знаете? |
but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |