One really cool capability of I2C is called clock stretching. | Действительно отличная возможность I2C называется clock stretching (удержание тактовых импульсов). |
In an online article, she has stated: My name really is Violet Blue. | В онлайн-статье она заявила: Меня действительно зовут Вайолет Блу. |
So, I had to really go through an extraordinary transformation in my mind of trying to bring this remarkable character to life. | Итак, я должен был действительно провести экстраординарную трансформацию в своем уме, пытаясь воплотить этого замечательного персонажа в жизнь. |
Something awful is waking, and Valkyrie finds that it's really her fault that she's put everything at risk. | Что-то ужасное пробуждается, и Валькирия считает, что это действительно её вина, что она поставила всех под угрозу». |
This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
I don't really want you calling the clinic. | Я не очень хочу, чтобы ты звонил в клинику. |
I don't really see that well without my glasses. | Я не очень хорошо вижу без очков. |
For example, she considers her knowledge of some no-longer-spoken languages to be really advantageous. | Например, она считает своё знание некоторых "мёртвых" языков очень полезным. |
No, it was really nice. | Нет, это было очень мило. |
Babe, this whole thing seems really dangerous. | Детка, все это кажется очень опасным. |
I really didn't have a choice. | У меня правда не было выбора. |
Best thing for him, really. | Лучшее, что могло с ним случиться, правда. |
That you really know what you're talking about. | Что вы, правда, понимаете, о чем толкуете. |
Now it really feels like the old west. | Теперь и правда, похоже на Дикий Запад. |
Those Australians really have got their knickers in a knot. | Эти австралийцы, правда, очень расстроились. |
The point is, you can be married to someone for years and have no idea who they really are. | Суть в том, что можно быть замужем много лет, и не подозревать, кто на самом деле твой муж. |
As a matter of fact, he's really good. | На самом деле, всё идет хорошо. |
It was really so that if Gerald rang home, we'd know. | На самом деле он был нужен, чтобы мы знали, если Джералд звонил домой. |
So, Harrison, I'm not really a friend of Mrs. Brooks. | Видите ли, Харрисон, на самом деле я вовсе не друг миссис Брукс. |
That means doing everything by the book - Not really your partner's strong suit. | Это значит, что делать все строго придерживаясь правил... твоему напарнику на самом деле это не свойственно. |
This really just started, Paul. | Это реально только началось, Пол. |
Come-come on, man, listen... I was really stoned, man. | Да ладно-ладно, мужик, послушай... я был реально в дрова, мужик. |
Therefore, we urge the Commission on Population and Development to support our efforts to bring awareness and education to the forefront on how damaging abortion really is to pregnant women and children. | Поэтому мы настоятельно призываем Комиссию по народонаселению и развитию поддержать наши усилия по распространению осведомленности и просвещения по вопросу о том, какой ущерб аборты реально причиняют беременным женщинам и детям. |
It made me really sad. | Это меня реально огорчало. |
Taking into account Russia's preparations for joining WTO, Bashkortostan Ministry of Industry has got one more task - defining and supporting those Bashkir enterprises that are really able to compete with Western manufacturers. | В условиях подготовки России к вступлению в ВТО перед Министерством промышленности РБ стоит еще одна задача: определить и поддержать те предприятия Башкортостана, которые реально могут конкурировать с западными товаропроизводителями. |
But the story really starts the day I met my dad. | Но по-настоящему эта история началась в тот день, когда я встретился с моим папой. |
You know what makes me really angry? | Знаете, что меня по-настоящему разозлило? |
When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. | Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата. |
I mean, like, really a lot. | Имеется в виду, по-настоящему. |
This was something really original. I got hooked. | А это было по-настоящему оригинально. После этого я уже привязался надолго. |
No, this isn't really our crowd. | Нет, это не совсем наша публика. |
I d-don't - I don't have any friends here, not-not really, except you. | У меня здесь нет друзей, совсем... кроме тебя. |
Still really not sure whether it's good for me. | Знаю, но я еще не совсем уверен подходит ли это мне |
They weren't really arguing. | Они не совсем спорили. |
It's really bad. | А то мне совсем плохо. |
So, Anton, you really sober? | Так, Антон, ты точно трезвый? |
You really have such a good image in front of your Grandma, Mom and Dad. | Ты так хорошо притворяешься перед бабушкой, дедушкой и мамой. |
But I have waited in line a really long time. | Но я так долго прождала в очереди. |
You really have such a good image in front of your Grandma, Mom and Dad. | Ты так хорошо притворяешься перед бабушкой, дедушкой и мамой. |
No accounting for taste, really. | О, вкусах не спорят, не так ли... |
Seriously, Devon, I really did feel just a moment, a splash, of hesitation. | Серьезно, Девон, на какой-то момент я ощутила всплеск сомнения. |
I just want to know if you really meant what you said | Мне просто интересно, ты серьезно это имел в виду? |
And when she was really sick, I used to find myself roaming the halls of the apartment building, climbing up and down the stairs, searching for that smell of cheesecake. | И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога. |
You mean we know what, when and how, but we have no evidence tying this weapon to a specific who. Really, it could be anybody. | Ты имеешь в виду, что мы знаем что, когда и как, но у нас нет никаких оснований чтобы связать это оружие с кем-то определенным серьезно, это мог быть кто угодно. |
So, what this mean, "Really?" | Что значит, серьезно? |
If that's a threat, it's really unforgivable. | Если это шантаж, то этому просто нет прощения. |
No, it's just this really cool blazer. | Нет, это просто этот действительно крутой пиджак. |
If at all possible, we really would like to use smart biomaterials that we can just take off the shelf and regenerate your organs. | Если это вообще возможно мы хотели бы использовать умные биоматериалы, которые можно просто взять с полки и восстановить наши орган. |
You're a really sweet guy, and we did have something a while back, but it's just... | Ты, правда, милый парень, и у нас было что-то в прошлом, но просто... |
There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. | Есть много различных полезных вещей, но то, о чем мы говорим, предельно просто. |
Tiny she-devils they are, really. | Маленькие дьяволицы они, уж точно. |
If you hadn't fainted like that, I'd have really lost my temper. | Если бы не эта глупость, я бы уж точно вышел из себя. |
If you really want to help me, you'll go to school, where I know you'll be safe. | Если ты действительно хочешь мне помочь, ты пойдешь в школу, где ты точно будешь в безопасности. |
He really has an ugly face. | У него точно уродливое лицо. |
It can't matter, really. | Бессмыслица, ну точно. |
I suppose they must get really sad about, like, being really little and that. | Думаю, их это сильно угнетает то, что они такие маленькие и всё такое. |
As much as l really want you to do just that. | Несмотря на то, как сильно я хочу, чтобы именно это ты и сделал. |
Something about the frequency of their voices really did a number on her. | Что-то в тембре их голосов сильно влияло на неё. |
Is that really so different than what you're doing on the top floor? | Разве это сильно отличается от того, чем вы заняты на верхнем этаже? |
You really upset me. | Ты меня сильно расстроил. |
He really meant a lot to you. | Он и в самом деле много для вас значил. |
He's thinking that he really wants a baby now. | Он думает, что теперь он и в самом деле хочет ребенка. |
Yes, I suppose we both drink too much, really. | Да, полагаю, мы оба в самом деле слишком много пьем. |
But would you really be okay if Jason Wolfe got the Deputy Director job? | Но неужели тебя в самом деле устроит, если Джейсон Вульф займет место замдиректора? |
I mean, really, who could ever love a beast so hideous and ugly? | В самом деле, кто бы смог полюбить такое уродливое чудовище? |
Neville, I'm really sorry about this. | Невилл, мне и вправду жаль. |
I'm telling you, Ashley's not going to be happy about this, and she really hates surprises. | Я говорил тебе, что Эшли не будет этому рада, она и вправду ненавидит сюрпризы. |
You really are the fairest of them all, aren't you? | Ты и вправду на свете всех милее. |
Did you really forget? | Ты и вправду забыл? |
You really are a clever girl. | Ты и вправду умна. |
We got office towers, not really much to go on. | И два офисных небоскрёба, особо не развернёшься. |
For some reason, it's never really worried me who my real parents are. | Почему-то меня никогда особо не волновало, кто мои настоящие родители. |
I guess you don't really want to hear the rest of the story. | Значит, узнать, что было потом, ты тоже не особо хочешь. |
I don't really know about her son, Marcus, he was kind of quiet, shy. | Я не особо знаю ее сына, Маркуса, он был тихим и скромным. |
And that ephemeral nature of the hydrothermal vent community isn't really different from some of the areas that I've seen in 35 years of traveling around, making films. | Длительность жизни возле гидротермального источника не особо отличается от других мест, которые я повидал за 35 лет путешествий и съёмок. |
Is my hair really that bad? | Неужели с моими волосами все так полохо? |
It is really going to end in a draw? | Неужели он так и закончится с ничейным счетом? |
? Do we really need a new guy this far into the season? | Неужели нам нужен новенький почти в конце сезона? |
Is the princess really involved in this? | Неужели и вправду принцесса замешана? |
Don't you really understand? | Неужели вы не понимаете? |
It could be transformed into something really magical. | Оно может преобразиться в нечто поистине волшебное. |
I think we have all valued the chance to really get into some substantive exchanges. | Как мне думается, все мы ценим этот шанс поистине вступить в предметные обмены. |
Sir Jeremy Greenstock and his colleagues, I think, are particularly to be congratulated on really quite outstanding work. | Сэр Джереми Гринсток и его коллеги, я думаю, в особенности должны поздравить себя с поистине выдающейся работой. |
These were really profound experiences. | Это были поистине потрясающие переживания. |
For these reasons, researching the right estate is really difficult. | Ввиду этих причин поиск наиболее подходящего объекта недвижимости поистине труден. |
When he told Jeannie what he told her, he really thought he was killing the merger. | Когда он рассказал всё Джинни, он взаправду верил, что стирает поглощение в порошок. |
So Roy really believes. | Так Рой взаправду верит? |
Have I really got you now? | Ты теперь и взаправду моя? |
We are not really cousins. | Мы не кузены взаправду. |
This... really happens. | Это... всё взаправду. |
Really can not think of Alex something new for the remission of sins? | Неужто Алекс не может придумать что-то новое для "искупления грехов"? |
But do they really imagine that anyone is trying to win them over? | Но неужто они действительно думают, что кто-то пытается их сагитировать? |
Did you really cross over the palace wall? | Неужто ты и впрямь перебралась через дворцовую стену? |
We're really engaging on a live fire? | Неужто мы и правда будем стрелять? |
Can l really see Larsan everywhere, | Неужто я вижу Ларсана повсюду? |
It's more fetch than basketball, really. | Ей богу, больше суеты, чем баскетбола. |
You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
It was really hard to watch, though. | Ей Богу, тяжело. |
I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
You are really amazing, you know that? | Ей богу, вы удивительны, вы это знаете? |
but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |