It really desire was awakened in me... | Это действительно было желания разбудила во мне... |
We have just returned for a really fabulous break with a stay at the above hotel. | Мы только что вернулись из действительно сказочного отпуска, который провели в указанном выше отеле. |
In the half-hour speech, Bush said "what really counts is faith, family and friends". | В получасовом выступлении Буш сказал: «То, что действительно имеет заначение, это вера, семья и друзья». |
In an online article, she has stated: My name really is Violet Blue. | В онлайн-статье она заявила: Меня действительно зовут Вайолет Блу. |
This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
I really enjoyed our three dates, and I'm sorry I didn't return your last call. | Мне очень понравились три наших свидания, и я прошу прощения, что не ответила на твой последний звонок. |
Babe, this whole thing seems really dangerous. | Детка, все это кажется очень опасным. |
No, it was really nice. | Нет, это было очень мило. |
But she really hurt him bad. | Но она ранила его очень серьезно. |
It's a really great thing for me. | Это действительно очень важно для меня. |
Maybe, if you really love me... | Может быть, если ты и правда меня любишь... |
I'm really glad you're alive. | Я правда рада, что ты жив. |
I'm sorry, but really, there is no mystery. | Простите, но правда, никакой загадки. |
I really want this to be true. | Я правда хочу чтобы это было правдой. |
I really don't know what the... | Я правда не знаю, что... |
I don't know whether we should really play it. | Страна просто не знала, ЧТО мы играли на самом деле. |
Because he's a really good... | Потому что он на самом деле хороший... |
Yet what you really want is to dress up as a plumber. | А на самом деле ты хочешь ходить одетым в спецовку монтера. |
In fact, he makes me feel the way I hope I really am. | С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле. |
As a matter of fact, he's really good. | На самом деле, всё идет хорошо. |
Guys, I'm really screwed down at the police academy. | Парни, я реально облажался с полицейской академией. |
But I guess popping you out drove her off the deep end, because that's when her criminal record gets really interesting. | Но, думаю, выталкивание тебя наружу привело ее на самое дно потому что ее судимости становятся реально интересными. |
This movie is really scary. | Этот фильм реально страшный. |
Now they really owe me. | Теперь они реально мне должны. |
I'm really cool with it. | Мне реально это нравится. |
If you design something that's precious and that you really love, you're never going to leave that. | Если вы делаете нечто ценное или что-то по-настоящему любимое, вы с этим никогда не расстанетесь. |
And this really cool experiment was done about 200 miles south of there, in Northern Alabama, by the Tennessee Valley Authority. | И этот по-настоящему прикольный эксперимент был сделан где-то в 350 километрах на юг, в Северной Алабаме, около Департамента управления Долины Теннесси. |
What do unexplained seizures and really sick 18- year-olds have in common? | Что общего у необъяснимых припадков и у по-настоящему больного 18-летнего? |
You guys don't really believe this boloney, do you? | Ребята, вы же не верите по-настоящему в эту ерунду, не так ли? |
Finally, big problems sometimes elude solution because we don't really understand the problem. | И наконец, иногда мы избегаем серьёзные проблемы, потому что мы не хотим по-настоящему вникать в них. |
We could really use the Jumper sensors. | Нам бы совсем не помешали сенсоры джампера. |
Not really the blush, but... | Не совсем краска смущения, но... |
What my sister means is, we're not sure we're really following you. | Что? Моя сестра имеет в виду, что мы не совсем улавливаем вашу мысль. |
This is really interesting, too. It's different than the kind of thing we see at the Law Center. | Тут тоже очень интересно и, само собой, совсем не то, что в Юридическом Центре. |
I'm really bushed. | У меня что-то совсем сил нет. |
It seems to me what you really need most here are more guns. | По-моему, что вам действительно нужно - так это больше оружия |
And the young housewife... is it really fun to play tricks on others like this? | И молодая домохозяйка... Неужели действительно так забавно шутить над другими? |
And the young housewife... is it really fun to play tricks on others like this? | И молодая домохозяйка... Неужели действительно так забавно шутить над другими? |
It seems to me what you really need most here are more guns. | По-моему, что вам действительно нужно - так это больше оружия |
Come on, do I really have to? | Да ладно, это правда так необходимо? |
Meaning, I know that you said we're not going to put them back in the system but, I have some really serious concerns. | В смысле, я знаю, что ты сказала, что мы не вернем их в систему, но я очень серьезно обеспокоена. |
Are you really saying you don't want him to come back? | Вы что, серьезно не хотите, чтобы он вернулся? |
You really scared me last night. | Ты меня серьезно напугал вчера. |
You're really afraid of clowns. | Ты серьезно боишься клоунов? |
Did you really just say... | Ты серьезно только что сказал... |
Well, I saw it and thought it'd look really good on you. | Ну, я просто увидел его, я подумал, что оно будет красиво на тебе смотреться. |
He's so obviously the real deal, and we're just really lucky and honored that he wanted to collaborate with us on it. | Это настолько очевидно отличная сделка, и мы просто счастливы и горды, что он захотел сотрудничать над проектом с нами». |
She's really smart, she's just not wearing her glasses! | Она очень умная, просто она не носит свои очки! |
Well, it's just, you know, if you got the job you could move anywhere you wanted, really. | Нет, просто если вас возьмут на работу, вы сможете снять квартиру поблизости, и все дела. |
I got to go to the bathroom really bad. | Хочу отлить просто ужасно. |
No, we don't really know for sure what it was doing. | Мы не знаем точно, почему он пропал. |
I don't know how our situation can help you, but I do know that the public school system is really hard to sort of navigate. | Не знаю, чем вам может помочь наш опыт, но я точно знаю, что в государственной образовательной системе подчас сложно разобраться. |
You see, I'm really pretty happy with my life. Well, maybe "happy" isn't the right word, but I'm not unhappy. | Видите ли, я действительно довольно счастливый в своей жизни ну, может "счастливый" это не совсем правильно подобранное слово но я точно не несчастливый. |
Are you sure you're ready for the world to see you as you really are? | Ты точно хочешь, чтобы мир увидел тебя такой, какая ты на самом деле? |
Man, he really is next. | Черт, он точно следующий. |
Please, you're really far behind. | Уж пожалуйста, ты очень сильно отстаёшь от графика. |
Alison, I've been trying really, really hard this year to understand you, to understand you're from a different world. | Элисон, за этот год я очень сильно пытался понять тебя, понять что ты из другого мира. |
Either they got really lucky... or our bomber had intimate knowledge of the platform's structural layout. | Или им сильно повезло... или наш подрывник обладал секретной иформацией о конструкции платформы. |
Really, because if we are able to do it after the Second World War, where this city was so, so destroyed, you know. | Да, потому что если мы можем ставить её после Второй мировой... после того, как этот город был так сильно разрушен, вы знаете. |
JIM: He must really like you a lot. | Он очень сильно вас любит. |
Well, according to Dr. Mcbride, Alicia really is cured. | Итак,... согласно доктору МакБрайду, Алисия в самом деле здорова. |
I really did, but I can't. | В самом деле пыталась, но не могу. |
Dad, really, what are we going to do in a place like this? | В самом деле, что нам в таком доме делать? |
Really, your aunt? | В самом деле, вашей тети? |
Really, enough about crying. | В самом деле, хватит плакать. |
We believed our love really would conquer all. | Мы верили, что наша любовь и вправду преодолеет всё. |
That's really the best place for him until I can get enough money saved. | Это и вправду лучшее место для него пока я не скопила достаточно денег. |
Meredith, you got really good at being alone. | Мередит, вам и вправду хорошо быть одной. |
You really have this worked out, don't you? | Ты и вправду все продумал, а? |
He really is an actor. | Он и вправду актер. |
But beyond that, I... not really, no. | Но помимо того - не особо. |
And I've never really been good at memorizing things. | А я никогда не отличался особо хорошей памятью. |
He's a lot closer with her than me, so it really wasn't a big deal for him when I moved. | У него более тесные отношения с ней, так что он был не особо против, когда я переехал. |
I didn't do much, really. | Да я особо ничего и не делал. |
And, I mean, he's not really missing us, so I was thinking maybe we could just stick around and, you know, scope out the place a bit. | И, думаю, он не особо по нам сейчас скучает,... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию. |
Was it really necessary to put the whole station in jeopardy? | Неужели было необходимо подвергать всю станцию риску? |
Is it really so hard to throw a normal ball? | Неужели так сложно сделать нормальную передачу? |
Was it really that great? | Неужели так хорошо получилось? |
Was it really toby's fault? | Неужели это действительно вина Тоби? |
Your really hate them, don't you? | Неужели ты их так ненавидишь? |
As I have said, nobody wants a delay, but we were facing a really impossible situation. | Как я уже заметил, никто не хочет переноса, однако в данном случае мы столкнулись с поистине непреодолимой ситуацией. |
The work that the secretariat has provided is really commendable. | Работа, проделанная секретариатом, поистине похвальна. |
a really potent lesson for a kid who couldn't change so much of what he was seeing. | поистине полезный урок для ребёнка, который не мог серьёзно повлиять на то, что видел. |
If the Conference feels that we have to set another precedent, that we have another aberration, we really should have a good reason for it. | Если же Конференция полагает, что нам следует создать иной прецедент, то тут у нас есть и еще одна закавыка: нам поистине нужно иметь для этого веские основания. |
It's been really, really great. | Это было поистине великолепно. |
It's not play dead, I'd really die for you. | Не только притворюсь, взаправду умереть могу! |
His scheduled European tour was cancelled, but Dylan made a speedy recovery and left the hospital saying, "I really thought I'd be seeing Elvis soon." | Музыкант был вынужден отменить свои европейские гастроли, однако, вскоре пошёл на поправку и покинул больницу, со словами: «Я взаправду думал, что скоро увижу Элвиса». |
So Roy really believes. | Так Рой взаправду верит? |
I think this might really be happening. | Думаю, что это взаправду. |
It sounds like something you really want. | Похоже, ты этого взаправду очень хочешь. |
Did he really lose his Death Note in the Human World? | Неужто он и правда обронил тетрадь в мире людей? |
Does this really work? | Неужто и впрямь помогает? |
Does he really have learning difficulties? | Неужто он правда трудно обучаемый? |
No! Did he really say that? You can't be serious! | Неужто он действительно так сказал? Не верю! |
Does Thomas Mann really believe that in 'the Germany of Himmler' one should not be permitted to play Beethoven? | «Неужто Томас Манн] действительно верит, что в гиммлеровской Германии всем было надо запретить исполнять Бетховена? |
Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
It's more fetch than basketball, really. | Ей богу, больше суеты, чем баскетбола. |
You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
You are really amazing, you know that? | Ей богу, вы удивительны, вы это знаете? |
but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |