The railways cooperate in bilateral and multilateral working groups with the aim of rapidly optimizing border-crossing procedures and shortening stopping times. |
Железные дороги сотрудничают в рамках двусторонних и многосторонних рабочих групп с целью обеспечения быстрой оптимизации процедур пересечения границ и сокращения времени простоя. |
Pressure to design programmes rapidly should not lead to a neglect of gender perspectives. |
Напряжение, обусловленное необходимостью быстрой разработки программ, не должно приводить к игнорированию гендерного фактора. |
After rapidly occupying Silesia, Frederick offered to protect Archduchess Maria Theresa of Austria if the province were turned over to him. |
После быстрой оккупации Силезии Фридрих вызвался защищать эрцгерцогиню Марию Терезию Австрийскую, при условии, что край будет передан ему. |
Hu has already rejected petitions by Party veterans calling on the CCP to liberalize more rapidly. |
Ху Цзиньтао уже отклонил петиции ветераном Партии, призывающие к более быстрой либерализации КПК. |
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers is not currently available. |
Автоматизированной системы для быстрой сортировки этих важных биомаркеров в настоящее время нет. |
Those policies are more likely to be in place in the developing countries, where urbanization is still proceeding rapidly. |
По всей видимости, эта политика уместна в развивающихся странах, где по-прежнему отмечается процесс быстрой урбанизации. |
The municipal authorities thus provide immigrants with an opportunity to integrate rapidly and effectively into society. |
Таким образом, муниципальные власти обеспечивают иммигрантам возможность быстрой и эффективной интеграции в жизнь общества. |
First, regional and subregional economic arrangements should seek regional integration more rapidly. |
Во-первых, региональным и субрегиональным экономическим группировкам следует стремиться к обеспечению более быстрой региональной интеграции. |
Space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. |
Космическая технология представляет собой мощный инструмент для сбора информации и для быстрой и эффективной передачи ее в обширные и удаленные районы. |
In a rapidly globalizing world, the development prospects of small island developing States depended on the type of support they received from UNCTAD. |
В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД. |
Develop systems that preserve and stock information using traditional knowledge and experience to ensure it is not lost in a rapidly globalizing world. |
Разработка систем, позволяющих сохранять и накапливать информацию о традиционных знаниях и опыте, чтобы обеспечить ее сохранение в условиях быстрой глобализации во всем мире. |
Alpha-HCH is expected to rapidly degrade in tropical conditions, whereas it accumulated in colder climates. |
Предполагается, что альфа-ГХГ подвержен быстрой деградации в тропических условиях и аккумуляции в более холодных климатических условиях. |
However, more concerted support is needed to mobilize financial and other resources rapidly. |
Однако необходима более согласованная поддержка для быстрой мобилизации финансовых и иных ресурсов. |
Many are individual or family-owned operations with a great ability to adjust rapidly to changing market conditions. |
Многие из них представляют собой индивидуальные или семейные предприятия с большой способностью к быстрой адаптации к изменяющимся условиям рынка. |
The reports submitted by United Nations agencies and programmes indicate that this process is advancing rapidly. |
Доклады, представленные учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о быстрой активизации этого процесса. |
The dispute settlement procedures laid down in the Treaty are no doubt insufficient in a world where commercial space activities are multiplying rapidly. |
Совершенно очевидно, что процедуры урегулирования споров, предусмотренные Договором 1967 года, являются недостаточными в условиях быстрой коммерциализации космической деятельности. |
A direct implication of this rapidly globalizing world economy has been the emergence of global standards, including in the area of financial reporting. |
Прямым следствием такой быстрой глобализации мировой экономики стало появление международных стандартов, в том числе в области финансовой отчетности. |
In a rapidly urbanizing world, climate change mitigation and adaptation require very similar approaches and solutions. |
В характеризующемся быстрой урбанизацией мире в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним необходимо применять весьма схожие подходы и решения. |
These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. |
Эти пролеты создают напряженную ситуацию и чреваты риском спровоцировать инцидент, который мог бы привести к быстрой эскалации. |
In a rapidly globalizing world, trade was a vital means of international economic integration. |
В условиях быстрой глобализации одним из важнейших инструментов международной экономической интеграции является торговля. |
As a statistical agency, we needed to have the flexibility to rapidly adjust our programs to changing client needs. |
Как статистическому агентству нам была нужна гибкость для быстрой адаптации программ к потребностям клиентов. |
One of the speakers emphasized the example of a rapidly internationalizing aeronautics corporation based in a developing country. |
Один из ораторов привел пример быстрой интернационализации корпорации авиационной промышленности, базирующейся в развивающейся стране. |
Discussions highlighted the fact that militaries can valuably contribute to humanitarian action through their ability to rapidly mobilize and deploy unique assets and expertise in response to specifically identified requirements. |
В ходе обсуждений был подчеркнут тот факт, что военные могут вносить ценный вклад в гуманитарную деятельность благодаря своей способности к быстрой мобилизации и мобилизации специальных ресурсов и экспертов для удовлетворения конкретных определенных требований. |
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. |
Многие страны, которые сегодня являются индустриализованными, обеспечили себе возможность для быстрой индустриализации отчасти благодаря отсутствию ограничений их политического пространства. |
Finally, communities and economic systems need to be prepared to adapt rapidly, and potentially drastically, in the event of a catastrophic environmental change. |
И наконец, общинные и экономические системы должны быть готовы к быстрой и потенциально весьма существенной адаптации в случае катастрофических изменений в состоянии окружающей среды. |