The overall economic environment confronting many of the poorest countries makes it difficult for them to rapidly raise living standards, improve or even maintain export shares in traditional markets, or encourage rapid diversification. |
Общие экономические условия, с которыми сталкиваются многие из беднейших стран, делают для них трудной задачу быстрого повышения уровня жизни, увеличения или даже сохранения своей доли традиционных экспортных рынков и стимулирования быстрой диверсификации. |
While globalization had created opportunities for some countries, the small island developing States of CARICOM had suffered the most from globalization and remained marginalized in the rapidly globalized world economy. |
Хотя глобализация и создала возможности для некоторых стран, малые островные развивающиеся государства КАРИКОМ в наибольшей степени страдают от глобализации и остаются маргинализированными в условиях быстрой глобализации мировой экономики. |
At that time, the traditional maritime sector began to change rapidly, while many developing countries lacked the necessary experience to handle their traffic efficiently, to develop trading opportunities to the maximum, and to adapt promptly to changing conditions. |
В то время традиционный сектор морских перевозок стал претерпевать быстрые изменения, тогда как многим развивающимся странам недоставало специальных знаний и опыта, необходимых для организации эффективных перевозок, максимального развития торговых возможностей и быстрой адаптации к меняющимся условиям. |
The Department policy directive defines quick-impact projects and their purpose in the following manner: quick-impact projects are small-scale, rapidly implementable projects, of benefit to the population. |
В стратегической директиве Департамента проекты с быстрой отдачей и их цели определены следующим образом: проекты с быстрой отдачей представляют собой небольшие проекты, которые осуществляются в короткие сроки в интересах всего населения. |
The central and eastern European economies, unlike many rapidly developing economies in the recent past, will have to operate in an environment where liberalized domestic financial markets are rapidly integrated into international financial markets. |
В отличие от многих стран, экономика которых быстро развивалась в последнее время, экономике стран Центральной и Восточной Европы придется функционировать в условиях быстрой интеграции либерализированных внутренних финансовых рынков в международные финансовые рынки. |
The risk of the excess dollar holdings being liquidated rapidly seems slight, however, as this might cause a sharp fall in the value of the dollar and central banks would want neither to disrupt foreign exchange markets nor to sell their dollars into a falling market. |
В то же время опасность быстрой ликвидации излишних долларовых авуаров представляется незначительной, поскольку это может вызвать резкое снижение стоимости доллара, а центральные банки не захотят, во-первых, подрывать конъюнктуру валютных рынков, а, во-вторых, продавать свои доллары в условиях падающей конъюнктуры. |
Consistently achieving positive economic growth is a challenge, but it can be particularly difficult for developing countries in a rapidly globalizing world, where the benefits and costs of globalization are unevenly distributed and the international economy is filled with financial volatility and economic instability. |
Постоянно поддерживать положительные темпы экономического роста нелегко, однако в условиях быстрой глобализации, когда преимущества и издержки глобализации распределяются неравномерно и когда международная экономика страдает от финансовой волатильности и экономической нестабильности, это может оказаться для развивающихся стран особенно трудно. |
The battalion in Kinshasa and the reserve force based in the eastern provinces will have the capability to rapidly deploy to other provinces to protect United Nations personnel and assets, in extremis, or if requested by the Government to support FARDC. |
Батальон в Киншасе и резервные силы, базирующиеся в восточных провинциях будут обладать способностью быстрой передислокации в другие провинции для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций в чрезвычайной ситуации или по просьбе правительства об оказании поддержки ВСДРК. |
However, the overall share of exports exposed to ERs in export markets is lower than in other developing countries, and much lower than in rapidly industrializing countries. |
Вместе с тем общая доля экспорта, подпадающего под экологические требования на экспортных рынках, ниже, чем у других развивающихся стран, и гораздо ниже, чем у стран, переживающих процесс быстрой индустриализации. |
If faithfully implemented, the Protocol on Explosive Remnants of War to the CCW can save lives by rapidly providing to clearance personnel essential information on all explosive munitions used in a conflict, clearly identifying those responsible for clearance, and providing long-term commitments to victims. |
При неукоснительном соблюдении Протокола по взрывоопасным пережиткам войны к КОО могут быть спасены жизни людей за счет быстрой передачи специалистам по разминированию необходимой информации по всем использовавшимся в данном конфликте взрывным устройствам, четкого определения лиц, отвечающих за разминирование, и обеспечения обслуживания пострадавших в долгосрочном плане. |
The key operational requirements were defined as high troop density to provide wide area coverage; high mobility to move forces rapidly in response to developing crises; and robust military capability to deter and defeat spoilers. |
В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий. |
It can help increase agricultural productivity and the productivity of the self-employed in the informal sector and thus contribute to transferring the benefits of growth more rapidly and equitably through the informal sector. |
Оно может помочь повысить продуктивность сельского хозяйства и производительность индивидуального труда в неформальном секторе и тем самым содействовать более быстрой и более справедливой передаче преимуществ роста в неформальном секторе. |
Compliance with Consultative Committee standards can enable short-notice contingency support. Missions in trouble can rapidly configure unplanned communications sessions with other agencies' communications assets. |
Соблюдение стандартов Консультативного комитета может сделать возможной оперативную поддержку во внештатных ситуациях посредством быстрой организации внеплановых сеансов связи с использованием оборудования сторонних агентств. |
The invention can be used for controllable powerful cold-cathode gas-discharge devices or pseudospark switches for rapidly switching high-current high-voltage circuits, which can be used in different pulse devices. |
Область использования: управляемые мощные газоразрядные приборы с ненакаливаемым катодом, или "псевдоискровые" коммутаторы (pseudospark switches), предназначенным для быстрой коммутации сильноточных высоковольтных цепей, которые могут быть использованы в различных импульсных устройствах. |
Over the coming decades, Africa and Asia are expected to urbanize rapidly and account for 80 per cent of the urban population increase in developing countries. |
Предполагается, что в предстоящие десятилетия Африка и Азия будут переживать процесс быстрой урбанизации, и на их долю будет приходиться 80 процентов прироста городского населения в развивающихся странах. |
The procedure by which the administrative body processes appeals against requests for information which have been refused should be designed to operate rapidly and cost as little as is reasonably possible. |
Процедура рассмотрения административным органом жалоб на отказ предоставить информацию, должна быть быстрой и по возможности недорогой. |
Fifth, most Caribbean countries have been rapidly liberalising their economies from the turn of the 1980s in the context of structural adjustment programmes, supported by the multilateral agencies. |
В-пятых, большинство карибских стран приступили с начала 80-х годов к быстрой либерализации своей экономики в рамках программ структурной перестройки, принятых при поддержке многосторонних учреждений. |
The 2008-2012 CPAP noted that available evidence on HIV infection rates, especially among people aged 15-49, indicate the possibility of a rapidly escalating HIV epidemic and that multi-sectoral approaches to prevention, care and treatment are imperative. |
В ПДСП 2008-2012 годов отмечалось, что имеющиеся данные об инфицировании ВИЧ, особенно в возрастной группе от 15 до 49 лет, свидетельствуют о вероятности быстрой эскалации эпидемии ВИЧ и что межведомственные подходы к профилактике, оказанию помощи и лечению имеют насущное значение. |
The goal here is for the population to immediately enjoy the benefits of peace. Quick-impact projects add real value, and we should consider the possibility of rapidly mobilizing financial resources to help national authorities carry out such projects. |
Проекты с быстрой отдачей наделяют подобного рода деятельность реальной ценностью, и нам следует обдумать возможность быстрой мобилизации финансовых ресурсов на оказание национальным властям содействия в осуществлении таких проектов. |
Similarly, the appearance of DDT resistance in various forms of Anopheles mosquitoes, and the appearance of myxomatosis resistance in breeding rabbit populations in Australia, are both evidence of the existence of evolution in situations of evolutionary selection pressure in species in which generations occur rapidly. |
Появление малярийных комаров, устойчивых к ДДТ, и развитие у австралийских популяций кроликов устойчивости к миксоматозу демонстрируют действие эволюции в условиях давления отбора при быстрой смене поколений. |
But over the '70s and '80s, the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize, and so what they did was, they started to push women into the workforce. |
Но в 70-х и 80-х годах правительство Южной Кореи решили, что они хотят быстрой индустриализации, и вот что они сделали: они стали делать женщин составной частью работающего населения. |
We believe that it is high time to do justice to the States which have voluntarily renounced the nuclear option by rapidly drawing up a legally binding international instrument against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Мы считаем, что посредством быстрой разработки международного юридически связывающего документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, уже давно пора воздать должное тем государствам, которые добровольно отказались от ядерного выбора. |
A rapidly globalizing world, however, relies in ever-larger measure on internationally mobile-and, at times, volatile-resources. |
Однако в условиях быстрой глобализации всем странам все чаще приходится полагаться на мобильные в международном отношении, а иногда и на непредсказуемо изменяющиеся ресурсы. |
Further examples of rapid evolutionary radiation can be observed among ammonites, which suffered a series of extinctions from which they repeatedly re-diversified; and trilobites which, during the Cambrian, rapidly evolved into a variety of forms occupying many of the niches exploited by crustaceans today. |
Другие примеры быстрой эволюционной радиации могут наблюдаться у аммонитов, перенёсших несколько вымираний, после которых они всякий раз снова диверсифицировались, а также у трилобитов, которые во время кембрийского периода быстро эволюционировали в разнообразные формы, занимающие многие ниши, сегодня занятые ракообразными. |
There is also concern about the statement regarding the possibility of "reconstituting" its strategic forces rapidly by uploading nuclear warheads on its Minuteman III ICBMs and Trident II SLBMs. |
Вызывает озабоченность и заявление относительно возможности быстрой "перестройки" американских стратегических сил путем загрузки МБР "Минитмен-З" и баллистических ракет подводных лодок "Трайдент 2" ядерными боеголовками. |