Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрой

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрой"

Примеры: Rapidly - Быстрой
Thus, the international community could not rely on the HIPC Initiative alone for poverty alleviation even if the initiative were to be fully and rapidly implemented. Таким образом, международное сообщество не может рассчитывать на ослабление проблемы нищеты только с помощью инициативы в отношении БСКД даже при условии ее полной и быстрой реализации.
Unless urgent action is taken to reverse current trends, a wide range of services derived from ecosystems, underpinned by biodiversity, could rapidly be lost. Если не будут приняты срочные меры для обращения вспять сложившихся тенденций, существует риск быстрой утраты широкого круга получаемых от экосистем услуг, в основе которых лежит биоразнообразие.
Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. Если политическая ситуация в стране ухудшится и если такие события будут угрожать экономическим интересам отдельных сторон, Группа не может исключать возникновения ситуации, связанной с быстрой эскалацией вооруженного насилия, особенно на севере.
In the case of the information society, science, technology and innovation, this is particularly challenging due to the need to be responsive to a rapidly evolving technical environment. Когда речь идет об информационном обществе, науке, технике и инновациях, эта задача представляется особенно сложной в силу необходимости адаптироваться к быстрой смене техники.
Despite years of study and public discussion, the United Nations is still far from developing the kind of rapid-response military capacity most needed to handle the sort of rapidly unfolding atrocity crimes referred to in paragraph 139 of the Summit Outcome. Несмотря на многолетние исследования и публичные дискуссии, Организация Объединенных Наций отнюдь не скоро создаст такой военный потенциал быстрого реагирования, который необходим в первую очередь для пресечения быстрой эскалации злодеяний, о которых говорится в пункте 139 Итогового документа Саммита.
Since PPP projects create contingent liabilities for the general government and financial markets tend to reward fiscal prudence, there is no obvious shortcut that would eliminate infrastructure gaps in the national and pan-European transport networks rapidly. Поскольку проекты ГЧП порождают потенциальные обязательства для национального правительства, а финансовые рынки склонны поощрять финансовую осторожность, явного короткого пути для быстрой ликвидации инфраструктурных пробелов в национальных и панъевропейских транспортных сетях не существует.
In poorer countries, while the population is increasingly ageing, rapidly urbanizing and still suffering from infectious diseases, the health services fail to respond to current and emerging needs. В беднейших странах, в которых происходит процесс непрерывного старения населения и быстрой урбанизации и в которых до сих пор свирепствуют инфекционные заболевания, медицинские учреждения не справляются с текущими и новыми потребностями.
Medical practitioners, church workers, and non-governmental organizations in northern Katanga all attest to rapidly escalating disorder in Kalemie and an increased use of arms by a wide range of groups, some affiliated with RCD-Goma and others not. Медицинские работники, служители церкви и представители неправительственных организаций в северной Катанге сообщают о быстрой эскалации беспорядков в Калемие и повсеместном использовании оружия многочисленными группами, связанными и не связанными с КОД-Гома.
Growing political and financial support over the past year for key priorities, in particular for the fight against HIV/AIDS, clearly shows that resources can be mobilized very rapidly to meet specific global challenges if there is the political will. Отмечавшийся на протяжении последнего года рост политической и финансовой поддержки по основным приоритетам, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, ясно указывает на возможность весьма быстрой мобилизации ресурсов на решение конкретных глобальных задач при условии наличия политической воли.
Phage display of antibody libraries has become a powerful method for both studying the immune response as well as a method to rapidly select and evolve human antibodies for therapy. Фаговый дисплей библиотек антител стал мощным методом как для изучения иммунного ответа, так и для быстрой селекции и эволюции человеческих антител для последующего использования в терапевтических целях.
But over the '70s and '80s, the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize, and so what they did was, they started to push women into the workforce. Но в 70-х и 80-х годах правительство Южной Кореи решили, что они хотят быстрой индустриализации, и вот что они сделали: они стали делать женщин составной частью работающего населения.
Those countries face the task of streamlining their administrative mechanisms not only for rapidly and effectively evaluating, screening and approving foreign investment applications, but also for promoting foreign investment and identifying appropriate prospective joint venture partners. Перед этими странами стоит задача упорядочения своих административных механизмов не только для обеспечения быстрой и эффективной оценки, отбора и утверждения заявок иностранных инвесторов, но и для содействия притоку иностранных инвестиций и определения подходящих перспективных партнеров для создания совместных предприятий.
Concerted action by WHO, UNICEF, WFP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and partner organizations, including Somali non-governmental organizations, succeeded in rapidly containing the renewed cholera outbreak in 1995. Совместные действия ВОЗ, ЮНИСЕФ, МПП, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и организаций-партнеров, включая сомалийские неправительственные организации, по быстрой локализации новой вспышки заболевания холерой в 1995 году увенчались успехом.
The purpose of a shipping mark has always been to identify cargo and help in moving it rapidly, smoothly and safely, without delays or confusion, to its final destination and to enable the checking of cargo against documents. Отгрузочная маркировка всегда служит для идентификации груза, призвана содействовать его быстрой, бесперебойной и безопасной перевозке - без задержек или путаницы - в пункт конечного назначения и позволяет осуществить проверку соответствия груза документам.
There is also a need to shift from data collection in research programmes to operational systematic observing programmes and institutions able to provide both the long-term time series needed to monitor and assess global change, and information delivered rapidly for immediate use in decision-making. Существует также необходимость перехода от сбора данных в рамках исследовательских программ к программам оперативных и систематических наблюдений и созданию учреждений, которые могли бы обеспечить долгосрочные временные ряды данных, необходимых для мониторинга и оценки глобальных изменений и быстрой доставки информации для ее непосредственного использования в процессе принятия решений.
National social protection schemes, in many instances, have failed to keep pace with new risks and vulnerabilities stemming from rapidly globalizing markets. В национальных планах социальной защиты населения во многих случаях не удается учесть те новые риски и опасности, которые связаны с процессом быстрой глобализации рынков.
Its use for forward deployment of equipment was vital in moving equipment rapidly to a new area of operation. Ее использование для передового развертывания оборудования имеет крайне важное значение при быстрой переброске в новый район действия.
This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования.
Quick-impact projects are small-scale, rapidly implementable projects of benefit to the population. Проекты с быстрой отдачей являются небольшими быстро осуществляемыми проектами в интересах населения.
Nonetheless, demand was growing rapidly in the Asia and Pacific region owing to rapid industrialization, expanding transportation systems, population growth and electrification of rural areas. Тем не менее в Азиатско-Тихоокеанском регионе спрос на энергию стремительно растет в результате быстрой индустриализации, расширения транспортных систем, роста населения и электрификации сельских районов.
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами.
Five years ago in Istanbul, at the second United Nations Conference on Human Settlements, the world community assembled and deliberated on how to cope with the increasing physical, economic, social and environmental demands of the rapidly urbanizing world. Пять лет назад в Стамбуле на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам мировое сообщество собралось для обсуждения путей решения обостряющихся физических, экономических, социальных и экологических проблем в мире в условиях быстрой урбанизации.
At the same time, given the rather rapid assimilation of the Kayeli people, the number of people who attribute themselves as part of the ethnicity continues to decline rapidly. При этом с учётом весьма быстрой ассимиляции каели численность людей, относящих себя к этому народу, продолжает стремительно сокращаться.
At its twenty-second session, in Rome from 11 to 13 May 1994, the Subcommittee on Rural Development of the Administrative Committee on Coordination, agreed that the issue of rural-urban linkages in a rapidly urbanizing world was of increasing importance. На своей двадцать второй сессии, состоявшейся в Риме 11-13 мая 1994 года, Подкомитет по развитию сельских районов Административного комитета по координации пришел к выводу о том, что вопрос связей между городом и деревней в условиях быстрой урбанизации приобретает все большую важность.
Economic reform and structural adjustment programmes designed to correct internal and external imbalances as well as to enhance efficiency and productivity, which are particularly essential in a rapidly globalizing world economy, continued to be implemented in most countries in the ESCWA region in 1995. В 1995 году в большинстве стран региона ЭСКЗА продолжалось осуществление экономических реформ и программ структурной перестройки, направленных на устранение внутренних и внешних диспропорций, а также повышение эффективности и производительности труда, что особенно важно в условиях быстрой глобализации мировой экономики.