Three raise limit, $20 buy-in. |
Поднимать не больше трех раз, банк 20 долларов. |
The Committee would therefore not raise individual cases of non-compliance. |
В силу этого Комитет не будет поднимать вопрос об индивидуальных случаях несоблюдения. |
We could raise that with every client. |
Мы можем поднимать этот вопрос с каждым клиентом, вдруг они передумают. |
Consistently raise the ratification of the Rome Statute (and its amendments) in relevant bilateral contacts. |
Постоянно поднимать вопрос о ратификации Римского статута (и поправок к нему) в ходе соответствующих двусторонних контактов. |
We must constantly keep this issue on the agenda and raise it at various international forums. |
Мы должны неизменно сохранять этот вопрос в повестке дня и поднимать его на различных международных форумах. |
Now, we'll sail to Calais and raise an army. |
Мы плывем в Кале, поднимать войска. |
I'll raise my revolutionary consciousness and fight through the all-out war. |
Я буду поднимать революционное самосознание и драться в мировой войне. |
The girl wouldn't raise her hand to anyone. |
Она ни на кого бы не стала поднимать руку. |
The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. |
Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия. |
The Court of Appeal stated that the defendants could not raise the issue of lack of jurisdiction. |
Апелляционный суд заявил, что ответчики не могут поднимать вопрос об отсутствии юрисдикции. |
A forum where NGOs could raise the relevant issues was considered to remain necessary. |
Была подтверждена необходимость в форуме, на котором НПО могли бы поднимать соответствующие вопросы. |
Generally, persons with disabilities are organized in officially recognized associations, through which they can present complaints and raise other issues. |
В целом инвалиды организованы в рамках официально признанных ассоциаций, через которые они могут подавать жалобы и поднимать другие проблемы. |
As I clarified from the beginning, you can raise or revisit the other sub-item as you please. |
Как я пояснил вначале, вы можете поднимать или вновь затрагивать по своему усмотрению и другие подпункты. |
Players can dig tunnels, create canyons, mounds, lower and raise the ground according to their own needs. |
Игроки могут рыть туннели, создавать каньоны, курганы, выравнивать и поднимать землю исходя из собственных нужд. |
Don't stand out, never raise your hand in class... and watch your back at all times. |
Не выделяться, никогда не поднимать руку в классе и все время прикрывать тылы. |
We will raise these issues in the General Assembly, at the Commission on Human Rights and in other appropriate meetings. |
Мы будем поднимать эти вопросы в Генеральной Ассамблее, в Комиссии по правам человека и в других соответствующих форумах. |
But the Tetrarch has formally forbidden that any man should raise the cover of this well. |
Однако, Тетрарх формально запретил любому поднимать ту крышку этого колодца. |
That eyebrow raise is... kind of my thing. |
Поднимать бровь это... вроде как моя привычка. |
Don't raise them again unless I say otherwise. |
И не поднимать без моего приказа. |
The "interested States" which may raise such a concern may also be too narrowly defined. |
Категория "заинтересованные государства", которые могут поднимать такой вопрос, также определена чересчур узко. |
He would also raise the relevant issues in his discussions concerning HIV/AIDS with leaders and in his statements, on appropriate occasions. |
Он также будет в надлежащих случаях поднимать соответствующие вопросы при обсуждении темы ВИЧ/СПИДа с руководителями и в своих заявлениях. |
They can also raise matters that had not been referred to in the initial list of issues. |
Они также могут поднимать вопросы, которые не были упомянуты в первоначальном перечне вопросов. |
We promised them that we would raise this matter wherever we could. |
Мы обещали им поднимать эту проблему везде, где будет возможность. |
It allows developing countries to temporarily raise tariffs above bound rates in response to import surge or import price depression. |
Он позволяет развивающимся странам временно поднимать тарифы выше связанного уровня ставок в ответ на резкий рост импорта или падение цен на импортируемые товары. |
They may raise issues directly with the UN/CEFACT Bureau and have an open invitation to attend the Bureau meetings in a consultative capacity. |
Они могут поднимать вопросы непосредственно перед Бюро СЕФАКТ ООН и имеют постоянное приглашение присутствовать на совещаниях Бюро в консультативном качестве. |