Substantial market control is the power to "profitably... raise or maintain the price of the commodity or service above competitive levels for a substantial period of time..." |
Значительный контроль за рынком - это способность "с выгодой... поднимать или удерживать цену на товар или услугу сверх конкурентных уровней в течение значительного периода времени". |
We will raise nothing! |
Мы не будем ничего поднимать! |
There is no need for this noise raise. |
Нечего из-за этого шум поднимать. |
Call or raise the bet. |
Ставить. Поднимать ставку. |
Day by day, all these things help me raise my level of play. |
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. |
But in the long run, competitors are excluded and the predator can raise prices and reduce quality. |
Но в долгосрочной перспективе конкуренты вытесняются, и тот, кто пользуется такой хищнической практикой, может поднимать цены и снижать качество. |
However, it was cautioned that Council Presidents should not raise a thematic issue for its own sake. |
В то же время прозвучало предостережение, что Председатель Совета не должен поднимать ту или иную тему просто ради самого принципа такого построения работы. |
The players on the blinds have the option to fold, call, check or raise in turn. |
Игроки, ставившие блайнды, также имеют право отвечать на ставки, поднимать их или пасовать, когда до них дойдет очередь. |
To better understand and share information with its partners, UNOPS developed an extranet platform, the Partner Centre, which allows partners to review project materials, comment on progress and raise concerns. |
В целях обеспечения лучшего понимания партнеров и более эффективного обмена информацией с ними ЮНОПС разработало платформу в сети «Экстранет» под названием «Партнер-центр», которая позволяет партнерам проводить обзор проектных материалов, комментировать ход работы и поднимать вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
Mr. CANELAS de CASTRO (Portugal) said that he would defer to the Chairman's ruling and would not raise the question of ecosystems, on which Portugal had a very firm position. |
Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) поддержит предложение Председателя и не будет поднимать вопрос об экосистемах, по которому у Португалии имеется совершенно четкое мнение. |
Why would I raise voice. I'll beat them with wet ropes! |
Зачем поднимать голос, когда можно высечь... мокрыми кнутами! |
In support of the proposal made by Ms. Sveaass, she said that the Committee should routinely raise the issue of follow-up to concluding observations when meeting with delegations. |
Выражая свое согласие с мнением г-жи Свеосс, Докладчик говорит, что Комитету следовало бы систематически поднимать вопрос о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями в ходе своих встреч с делегациями. |
The ability to adjust and raise Tripp Trapp to the correct elevated position at the table makes it easy for you and your child to reach food, toys and utensils. |
Возможность регулировать и поднимать сиденье Tripp Trapp до нужного положения за за столом облагчает вам и вашему ребенку доступ к еде, игрушкам и столовым приборам. |
The real issue was whether a small group of States should raise the question of the death penalty in a divisive manner, attempting to "bludgeon" others into accepting their view. |
Подлинная проблема заключается в том, следует ли небольшой группе государств поднимать вопрос об отмене смертной казни и сеять тем самым раздоры, пытаясь "под палкой" заставить других принять их точку зрения. |
Could we agree on a system where you raise a hand or another visible limb when you wish to speak, instead of interrupting? |
А давайте поднимать руку, если кто хочет сказать... а не перебивать друг друга? |
There is no formal complaints mechanism such as those for complaints to the Parliamentary Ombudsman or the Equality and Anti-discrimination Ombud, but the Ombudsman for Children may raise issues on his own initiative, and address his opinions and recommendations to any public authority. |
В распоряжении Омбудсмена по делам детей нет официальных механизмов рассмотрения жалоб, какими располагают парламентский Омбудсмен или Омбудсмен по вопросам равенства и недискриминации, однако он может поднимать вопросы по собственной инициативе и препровождать свои мнения и рекомендации любому органу государственной власти. |
On 26 July, the Chairman gave a briefing to Member States at the United Nations, attended by 50 representatives, at which he informed them of new developments in the work of the Committee and invited them to seek clarification or raise any relevant sanctions-implementation issues. |
26 июля Председатель устроил в помещениях Организации Объединенных Наций брифинг для государств-членов, в котором приняли участие 50 представителей и на котором Председатель рассказал о последних событиях в работе Комитета и предложил присутствующим обращаться за разъяснениями или поднимать любые вопросы, имеющие отношение к осуществлению санкций. |
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. |
Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
Raise the stakes, increase stimulation, |
Поднимать ставки, увеличивать стимуляцию |
Fold 'em, let 'em hit me, raise it - |
Разорять, давать отыграться, поднимать ставки |