| The quickly shrinking fiscal space forced many Governments to maintain a fiscal austerity stance. | Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии. |
| I am quickly becoming the laughing-stock of the Lodge. | Я стремительно становлюсь посмешищем в Ложе. |
| First, concerning politics, as the military campaign proceeds, the realities on the ground in Afghanistan are changing quickly. | Во-первых, что касается политического аспекта, то по мере развертывания военной кампании события на местах в Афганистане стремительно меняются. |
| The invading armies quickly defeated most of the Dutch States Army and conquered part of the Republic. | Интервенты стремительно разбили голландскую армию и завоевали большую часть республики. |
| Cultural evolution quickly outpaced biological evolution, and history proper began. | Культурная эволюция стремительно опережает биологическую эволюцию, начинается история человечества. |
| Winds overpowered the balloon at once and quickly drove it towards the Tallinn Bay. | Ветер тут же захватил воздушный шар и стремительно понёс его к акватории Таллинского залива. |
| The YubiKey quickly gained worldwide popularity and attracted millions of users, including nine of the top ten internet companies. | YubiKey стремительно набрал популярность по всему миру и привлек миллионы пользователей, включая 9 из 10 топ интернет компаний. |
| Tunisia's collapse came quickly, because its president lost his nerve and the army was weak and unwilling to stand by him. | В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать. |
| The city was quickly conquered and the defenders capitulated by dawn. | Город был стремительно захвачен, и защитники капитулировали к рассвету. |
| We need to strike quickly, directly at Nassau with as many forces as we can muster and today. | Мы должны ударить стремительно, прямо по Нассау всеми силами, которые можем собрать сегодня. |
| History unfolded quickly, but celebration remained elusive in Maidan. | События развивались стремительно, но на Майдане не было заметно торжества. |
| Dr. Rhodes, it seems like he's getting worse pretty quickly. | Доктор Роудс его состояние стремительно ухудшается. |
| But things between us moved a little too quickly. | Но наши отношения развиваются слишком стремительно. |
| This incident was immediately followed by a horrific bloodbath that began in Kigali and quickly spread throughout the country. | Непосредственно после этого инцидента в Кигали началась кровавая бойня, которая затем стремительно распространилась на всю страну. |
| We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. | Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты. |
| But he was soon taken back to an emergency hospital as his health quickly deteriorated. | Но вскоре его вновь отвезли в больницу скорой помощи, поскольку его состояние стремительно ухудшалось. |
| Even before the age of commercial air travel, diseases could travel quickly. | Даже до наступления эры коммерческих воздушных полетов заболевания стремительно распространялись по всему миру. |
| Agricultural land was quickly privatized during 1991-93, resulting in more than 1.3 million agricultural parcels with temporary title certificates. | Сельскохозяйственные земли были стремительно приватизированы в 1991-1993 годах, в результате чего были выданы временные свидетельства о праве собственности на более 1,3 млн. сельскохозяйственных земельных участков. |
| We did so because, as we have heard over the past couple of days, the situation in Darfur is quickly deteriorating. | Мы поступили так потому, что, как мы слышали в последние несколько дней, ситуация в Дарфуре стремительно ухудшается. |
| We have seen how quickly gangs of young people sprouted following the breakdown of law and order last year. | Мы были очевидцами того, насколько стремительно возникают банды молодых людей после кризиса в сфере правопорядка в прошлом году. |
| Economic problems quickly developed into full-scale social problems, which in turn became political problems. | Экономические проблемы стремительно переросли в широкомасштабные социальные проблемы, а те, в свою очередь, превратились в политические. |
| The dissemination and marketing strategy on gender statistics at Eurostat evolved quickly over the past fifteen years. | В последние 15 лет стратегия распространения и маркетинга гендерной статистики в Евростате стремительно развивалась. |
| Consequently, mobile telephones and smart phones are quickly replacing radio and television as the best means of reaching communities in disaster areas. | А поэтому мобильные и «интеллектуальные» телефоны стремительно вытесняют радио и телевидение в качестве наилучшего средства установления связи с общинами в районах бедствий. |
| The precarious security situation could quickly degenerate into widespread conflict. | Нестабильная ситуация в плане безопасности может стремительно трансформироваться в крупномасштабный конфликт. |
| The time is quickly approaching for the closure of both the ICTY and the ICTR. | Время закрытия МТБЮ и МУТР стремительно приближается. |