The quickly shrinking fiscal space forced many Governments to maintain a fiscal austerity stance. |
Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии. |
I am quickly becoming the laughing-stock of the Lodge. |
Я стремительно становлюсь посмешищем в Ложе. |
First, concerning politics, as the military campaign proceeds, the realities on the ground in Afghanistan are changing quickly. |
Во-первых, что касается политического аспекта, то по мере развертывания военной кампании события на местах в Афганистане стремительно меняются. |
The invading armies quickly defeated most of the Dutch States Army and conquered part of the Republic. |
Интервенты стремительно разбили голландскую армию и завоевали большую часть республики. |
Cultural evolution quickly outpaced biological evolution, and history proper began. |
Культурная эволюция стремительно опережает биологическую эволюцию, начинается история человечества. |
Winds overpowered the balloon at once and quickly drove it towards the Tallinn Bay. |
Ветер тут же захватил воздушный шар и стремительно понёс его к акватории Таллинского залива. |
The YubiKey quickly gained worldwide popularity and attracted millions of users, including nine of the top ten internet companies. |
YubiKey стремительно набрал популярность по всему миру и привлек миллионы пользователей, включая 9 из 10 топ интернет компаний. |
Tunisia's collapse came quickly, because its president lost his nerve and the army was weak and unwilling to stand by him. |
В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать. |
The city was quickly conquered and the defenders capitulated by dawn. |
Город был стремительно захвачен, и защитники капитулировали к рассвету. |
We need to strike quickly, directly at Nassau with as many forces as we can muster and today. |
Мы должны ударить стремительно, прямо по Нассау всеми силами, которые можем собрать сегодня. |
History unfolded quickly, but celebration remained elusive in Maidan. |
События развивались стремительно, но на Майдане не было заметно торжества. |
Dr. Rhodes, it seems like he's getting worse pretty quickly. |
Доктор Роудс его состояние стремительно ухудшается. |
But things between us moved a little too quickly. |
Но наши отношения развиваются слишком стремительно. |
This incident was immediately followed by a horrific bloodbath that began in Kigali and quickly spread throughout the country. |
Непосредственно после этого инцидента в Кигали началась кровавая бойня, которая затем стремительно распространилась на всю страну. |
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. |
Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты. |
But he was soon taken back to an emergency hospital as his health quickly deteriorated. |
Но вскоре его вновь отвезли в больницу скорой помощи, поскольку его состояние стремительно ухудшалось. |
Even before the age of commercial air travel, diseases could travel quickly. |
Даже до наступления эры коммерческих воздушных полетов заболевания стремительно распространялись по всему миру. |
Agricultural land was quickly privatized during 1991-93, resulting in more than 1.3 million agricultural parcels with temporary title certificates. |
Сельскохозяйственные земли были стремительно приватизированы в 1991-1993 годах, в результате чего были выданы временные свидетельства о праве собственности на более 1,3 млн. сельскохозяйственных земельных участков. |
We did so because, as we have heard over the past couple of days, the situation in Darfur is quickly deteriorating. |
Мы поступили так потому, что, как мы слышали в последние несколько дней, ситуация в Дарфуре стремительно ухудшается. |
We have seen how quickly gangs of young people sprouted following the breakdown of law and order last year. |
Мы были очевидцами того, насколько стремительно возникают банды молодых людей после кризиса в сфере правопорядка в прошлом году. |
Economic problems quickly developed into full-scale social problems, which in turn became political problems. |
Экономические проблемы стремительно переросли в широкомасштабные социальные проблемы, а те, в свою очередь, превратились в политические. |
The dissemination and marketing strategy on gender statistics at Eurostat evolved quickly over the past fifteen years. |
В последние 15 лет стратегия распространения и маркетинга гендерной статистики в Евростате стремительно развивалась. |
Consequently, mobile telephones and smart phones are quickly replacing radio and television as the best means of reaching communities in disaster areas. |
А поэтому мобильные и «интеллектуальные» телефоны стремительно вытесняют радио и телевидение в качестве наилучшего средства установления связи с общинами в районах бедствий. |
The precarious security situation could quickly degenerate into widespread conflict. |
Нестабильная ситуация в плане безопасности может стремительно трансформироваться в крупномасштабный конфликт. |
The time is quickly approaching for the closure of both the ICTY and the ICTR. |
Время закрытия МТБЮ и МУТР стремительно приближается. |