Английский - русский
Перевод слова Quickly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Quickly - Стремительно"

Примеры: Quickly - Стремительно
With this power, the High Elves quickly became the dominant race of Ancaria. Благодаря этому, высшие эльфы стремительно развивались, став правящей расой Анкарии.
A courtship quickly developed, and they were married by their law school dean just a few weeks later, on November 18, 1972. Отношения развивались стремительно и они поженились всего несколько недель спустя, 18 ноября, 1972-го года.
With the guidance of Francois... I quickly transformed myself into a textbook juvenile delinquent. И вот, при помощи Франсуа я стремительно превратился в образцового малолетнего деликвента.
By the mid 70s, this branch of the business had quickly developed into the customisation of vehicles using visual attachments capable of setting future trends even then. Эта промышленная отрасль стремительно развивалась и в середине 70-х годов автомобили стали выделяться индивидульными навесными деталями, конструкция которых уже тогда была перспективной.
In Asia, only Eastern Asia had an over-60 population of more than 10 per cent, but all subregions are ageing quickly. Что же касается Азии, то люди в возрасте старше 60 лет составляют более 10 процентов населения только в Восточной Азии, однако население стремительно стареет во всех субрегионах.
Court calendars were quickly clogged as our small judicial service struggled to keep pace with the drug and drug-related criminal charges brought before them. Объем работы в судах стремительно возрос, и немногочисленные сотрудники судебных органов тщетно пытались обработать поступавшие к ним уголовные дела, связанные с оборотом наркотиков и сопряженными с ними преступлениями.
In countries where HIV/AIDS has quickly become the most serious development crisis, strong leadership and capacity to take action will be critical to staunching the epidemic's deadly spread. В странах, в которых ВИЧ/СПИД стремительно превратился в самый серьезный кризис на пути их дальнейшего развития, укрепление руководства и потенциала для принятия решительных мер будет иметь центральное значение для обуздания смертоносного распространения этой эпидемии.
Not only economic autarky but economic and financial independence is a quickly receding possibility for everyone, including the most powerful. Не только экономическая автаркия - даже экономическая и финансовая самостоятельность стремительно превращаются во все более умозрительную возможность для всех субъектов экономической деятельности, включая самых могущественных из них.
Antoniotto Adorno quickly gained the heart of the people and on April 6, 1383, he forced Nicolò Guarco to abandon the dogeship (but not to be elected doge after him). Антониотто Адорно в таких условиях стремительно завоевал сердца людей и 6 апреля 1383 года заставил Гуарко отказаться от поста дожа, но не от возможности быть избранным дожем после него.
The monastery quickly developed into a wealthy abbey and strengthened the position of the Ascanians both by its great economic means and by the missionary work of its monks to the Slavs. Монастырь Ленин стремительно превратился в одно из самых богатых аббатств и укрепил положение Асканиев благодаря своему большому экономическому значению и миссионерской деятельности, проводившейся монахами среди местного славянского населения.
It is for that reason that we are concerned about the deepening political crisis and the further development of military tensions that have been growing in the past few months in Guinea-Bissau, especially in view of the quickly approaching elections. Именно по этой причине мы озабочены наблюдающимся за последние несколько месяцев углублением политического кризиса и дальнейшей эскалацией напряженности в плане военной активности в Гвинее-Бисау, особенно с учетом стремительно приближающихся выборов.
"This thing is evolving so quickly that I don't know what's going to happen next," said Daniel J. Oates, the police chief in Aurora, just east of Denver. "Все это развивается так стремительно, что я даже не знаю, чего ждать дальше", - говорит Дэниел Дж. Оутс, начальник полиции в городке Аврора на востоке от Денвера.
The newly introduced South Sudanese pound is depreciating quickly, and inflation is rising precipitously. Внедренный недавно южносуданский фунт быстро обесценивается, а инфляция стремительно растет.
With a fast-acting disease such as Ebola, the ability to mobilize quickly and deftly is paramount. При такой стремительно развивающейся болезни, как Эбола, первостепенное значение имеет способность провести быструю и умелую мобилизацию.
And speed dial is quickly replacing the drop of a coin. А скоростной набор стремительно оттесняет падение монетки в щель аппарата.
The hybrid's remote controlled, mutates quickly. can infiltrate crops, multiply fast. Гибриды, управляемые на расстоянии, быстро мутируют, проникают в зерновые культуры, стремительно размножаются.
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям.
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро.
One important task being undertaken by a number of the above organizations is the development of systems to quickly access the rapidly expanding information available on the Internet. ЗЗ. Одна из важнейших задач, решаемых рядом вышеуказанных организаций, заключается в разработке систем, обеспечивающих оперативный доступ к стремительно увеличивающемуся объему информации в сети "Интернет".
The Secretariat's continuing piecemeal approach to the programme budget made it difficult for the Member States to provide useful policy guidance, and prevented it from responding quickly to a rapidly changing economic and social situation. Сохраняющийся разрозненный подход Секретариата к бюджету по программам затрудняет государствам-членам предоставление полезных политических указаний и препятствует Секретариату оперативно реагировать на стремительно меняющуюся экономическую и социальную ситуацию.
This proves the great importance and, above all, the complexity of the problem, and its urgency as well, because of the events that have been taking place quickly since yesterday. Это подтверждает исключительную важность и, прежде всего, сложность этой проблемы, а также ее неотложный характер, учитывая события, которые начиная со вчерашнего дня разворачиваются весьма стремительно.
A final challenge must therefore be to ensure that the international community, individual countries and others responsible for implementing the new strategy have the flexibility necessary to adjust their goals and actions as quickly as the rapidly changing world requires. Поэтому окончательная задача должна состоять в обеспечении того, чтобы международное сообщество, отдельные страны и другие структуры, ответственные за осуществление новой стратегии, располагали гибкостью, необходимой для адаптации своих целей и действий такими быстрыми темпами, как того требует стремительно изменяющийся мир.
However, the events of October-December 2009 in Equateur Province and in Bas-Congo in February-March 2008, showed that local conflicts can rapidly escalate if they are not quickly and effectively defused by the authorities. Вместе с тем события в октябре - декабре 2009 года в Экваториальной провинции и в провинции Нижнее Конго в феврале - марте 2008 года показали, что местные конфликты могут стремительно разрастаться, если власти ДРК будут принимать меры к их быстрому и эффективному урегулированию.
Such an assessment should be carried out systematically every year, or every six months for rapidly changing situations, so as to better foresee needs and to quickly detect sub-optimal situations. Такую оценку следует проводить систематически каждый год или раз в шесть месяцев в случае стремительно изменяющейся ситуации с тем, чтобы лучше предвидеть потребности и оперативно выявлять субоптимальные ситуации.
In particular, wind and solar technologies are being developed quickly and the number of installations as well as the installed capacity is rapidly expanding (e.g., wind power capacities are increasing by an average of 20 per cent per annum). В частности, быстро разрабатываются ветровые и солнечные технологии и стремительно увеличивается число установок и объем проектной мощности (например, ветроэнергетические мощности увеличиваются в среднем на 20% в год).