| The Committee reaffirmed the pivotal role of transport in pursuing continued economic growth and achieving sustainable and inclusive development. | Комитет вновь подтвердил ключевую роль транспорта в дальнейшем достижении целей экономического роста и обеспечения устойчивого и всестороннего развития. |
| OHCHR will not be successful in pursuing its goals and strategies unless it is able to communicate them effectively. | УВКПЧ не добьется успеха в достижении своих целей и стратегий, если не сможет обеспечить эффективное распространение информации о них. |
| We applaud the considerable success that UNFPA has enjoyed during its 25-year operation in pursuing these objectives. | Мы приветствуем значительные успехи, которые были достигнуты ЮНФПА в достижении этих целей за 25-летний период деятельности. |
| In pursuing these objectives, the participation of the intended beneficiaries, including women, is as important as the material results. | В достижении этих целей участие предполагаемых бенефициариев, включая женщин, так же важно, как и материальные результаты. |
| There was a need for coordinated efforts between the United Nations and the Bretton Woods institutions in pursuing their development objectives. | Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует координировать свои усилия при достижении своих целей в области развития. |
| The special session had demonstrated the value of international cooperation in pursuing the goals of gender equality and advancement of women. | Специальная сессия подтвердила значение международного сотрудничества в достижении равенства между мужчинами и женщинами и улучшении положения женщин. |
| It was regrettable that progress had thus far been inadequate in pursuing the targets set in 2000. | К сожалению, прогресс в достижении целей, поставленных в 2000 году, пока недостаточен. |
| Discussion suggested that the United Nations could work closely with regional organizations in pursuing the long-term goal of producing comparable statistics. | В ходе дискуссии Организации Объединенных Наций было предложено, по возможности, тесно взаимодействовать с региональными организациями в достижении долгосрочной цели подготовки сопоставимых статистических данных. |
| The progress already achieved in pursuing the long-term goals in Kosovo by UNMIK is significant. | МООНК добилась существенного прогресса в достижении в Косово долгосрочных целей. |
| We believe that the General Assembly has a crucial role to play in pursuing that goal. | Мы считаем, что ведущую роль в достижении этой цели должна сыграть Генеральная Ассамблея. |
| Given the limited resources that international organizations possess for pursuing their objectives, they often have to rely on State organs for assistance. | С учетом ограниченности ресурсов, которыми располагают международные организации при достижении своих целей, им часто приходится прибегать к помощи государственных органов. |
| The report shows that there is encouraging progress at all levels in pursuing sustainable development. | В докладе показано, что наблюдается обнадеживающий прогресс на всех уровнях в достижении устойчивого развития. |
| Ecuador invited UNIDO, acting within its areas of competence, to work with it in pursuing those objectives. | Эквадор призывает ЮНИДО, в рамках сферы ее ведения, сотрудничать с ним в достижении этих целей. |
| Any new mechanisms in that area should reflect the multiple dimensions of debt sustainability and its role in pursuing the internationally agreed development goals. | Создание любых новых механизмов в этой сфере должно отражать многосторонний характер усилий в обеспечении приемлемого уровня задолженности и их роль в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Green taxes were important instruments in pursuing sustainable production and consumption. | Экологические налоги являются важным инструментом в достижении устойчивого производства и потребления. |
| We also believe in the central role of the Organization in pursuing those goals. | Мы также полагаем, что центральную роль в достижении этих целей должна играть Организация Объединенных Наций. |
| The current procedures can give assistance to minorities in pursuing these objectives. | Нынешние процедуры могут оказать меньшинствам помощь в достижении нижеследующих целей. |
| He would further ensure sustained United Nations engagement in pursuing these objectives and effective coordination with other international partners undertaking diplomatic initiatives on these issues. | Он также будет обеспечивать непрерывное участие Организации Объединенных Наций в достижении этих целей и действенную координацию действий с другими международными партнерами, осуществляющими дипломатические инициативы по этим вопросам. |
| Addressing the urgent need to adapt to climate change while also pursuing sustainable development is a formidable burden for many Pacific island countries. | Настоятельная необходимость адаптации к изменению климата при одновременном достижении устойчивого развития является крайне сложной задачей для многих островных тихоокеанских стран. |
| The role played by UNOMIG in preventing the resumption of hostilities and pursuing a lasting solution of the conflict remains relevant and important. | Та роль, которую играет МООННГ в предотвращении возобновления боевых действий и в достижении прочного урегулирования конфликта, по-прежнему является актуальной и важной. |
| Role of innovation, science and technology in pursuing development in the context of globalization | Роль инновационной деятельности, науки и техники в достижении развития в контексте глобализации |
| The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. | Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права. |
| Mr. Kwang-Jae LEE (Republic of Korea) stressed the need for a spirit of partnership between developed and developing countries in pursuing social development goals. | Г-н ЛИ Кван Чжэ (Республика Корея) подчеркивает необходимость духа партнерства между развитыми и развивающимися странами в достижении целей социального развития. |
| The role of energy services in pursuing trade and development objectives in specific countries/regions. | роль энергоуслуг в достижении целей в области торговли и развития в конкретных странах/регионах; |
| We all look forward to working closely with Tuvalu in pursuing the goals and objectives enshrined in the United Nations Charter. | Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с Тувалу в достижении целей и обеспечении принципов Устава Организации Объединенных Наций. |