Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Pursuing - Достижении"

Примеры: Pursuing - Достижении
The Basel Convention, by establishing the principle of environmentally sound management of hazardous and other wastes, is a key tool in pursuing environmental sustainability and the Millennium Development Goals. Устанавливая принцип экологически обоснованного управления опасными и другими отходами, Базельская конвенция является ключевым механизмом обеспечения экологической устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We commit ourselves to pursuing this initiative in all appropriate fora and to meeting again no later than 2008 to assess our progress in achieving these goals. Afghanistan Australia Мы обязуемся продолжать заниматься этой инициативой в рамках всех соответствующих форумов и не позднее 2008 года провести встречу для оценки прогресса в достижении этих целей.
The United Nations, as the foremost international body dedicated to the promotion of peace, has an interest in pursuing and realizing the goals of democracy as a means of establishing a durable basis for peace. Организация Объединенных Наций, ведущая международная организация, занимающаяся вопросами укрепления мира, заинтересована в преследовании и достижении целей демократии как одного из средств создания надежной основы мира.
We welcome the fact that he has drawn attention to the risks involved in pursuing the traditional path that has tended to lead to the lack of respect for commitments and to delays in the implementation of the Millennium Declaration Goals and the implementation of NEPAD. Мы приветствуем тот факт, что он обратил внимание на риски, сопряженные со следованием по традиционному пути, который обычно приводит к несоблюдению обязательств и задержкам в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и в осуществлении НЕПАД.
The Government is appreciative of the role played by UNICEF in pursuing relentlessly with the LTTE the issue of child combatants and in making arrangements to rehabilitate those children released from time to time by the LTTE. Правительство высоко оценивает роль ЮНИСЕФ в неустанном контроле за деятельностью ТОТИ в вопросе о детях-комбатантах и в достижении договоренностей в вопросах реабилитации этих детей, освобождаемых время от времени ТОТИ.
It is recognized that the effectiveness and legitimacy of the existing institutions in pursuing their assigned objectives can be obtained only if their agenda and decisions better reflect the needs and issues of the majority of countries affected by their operations. Общепризнано, что при достижении поставленных перед ними задач существующие учреждения могут добиться эффективности и легитимности только в том случае, если их программа работы и решения будут точно отражать потребности и проблемы большинства стран, охватываемых их деятельностью.
The Special Rapporteur urges the main political parties in Ukraine and their leaders to bear in mind, while pursuing their legitimate political aims, the importance of respecting its international human rights engagements and to promote a democratic process grounded on human rights and the rule of law. Специальный докладчик настоятельно призывает главные политические партии в Украине и их лидеров при достижении своих законных политических целей помнить о важности уважения международных обязательств в области прав человека и способствовать развитию демократического процесса, основанного на правах человека и верховенстве закона.
Welcomes the progress made by the United Nations System Staff College since the entry into force of its statute on 1 January 2002 in pursuing the objectives set forth therein; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций со времени вступления в силу 1 января 2002 года его устава, в достижении закрепленных в нем целей;
In 1997, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) served as both an instrument of and support for the international community in pursuing its drug control objectives within the framework of the international drug control treaties. В 1997 году Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) выступала в качестве инструмента международного сообщества в достижении целей контроля над наркотиками, предусмотренных в международных договорах о контроле над наркотиками, и оказывала ему поддержку в этой деятельности.
Japan has also reported on its financial assistance in the context of the Convention and on the transfer of technology to some of its main trade partners with a view to assisting developing countries in pursuing the objective of the Convention. Япония также представила информацию о финансовой помощи в контексте Конвенции и о передаче технологии некоторым из ее основных торговых партнеров с целью оказания помощи развивающимся странам в достижении целей Конвенции.
Pursuing the mid-decade goals in the least developed small island developing States will be a strategy to address basic health problems. Стратегия решения основных проблем здравоохранения будет состоять в достижении поставленных на середину десятилетия целей в наименее развитых из малых островных развивающихся государств.
The Ministry of the Environment had been particularly active in pursuing those targets, but other ministries' and agencies' targets had been more modest. Особую активность в достижении таких показателей проявляет министерство охраны окружающей среды, а другие министерства и ведомства более скромны в этом отношении.
With its universal mandate and huge potential, the United Nations has a leading role in pursuing the Millennium Declaration Goals. GUUAM stands ready to cooperate in their implementation with other Member States and the United Nations. Организация Объединенных Наций, обладая универсальным мандатом и огромным потенциалом, призвана играть ведущую роль в достижении целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
But if Lex were in your shoes, do you think... that he would let one bump in the road deter him from pursuing his dreams? Но, если бы Лекс был на твоем месте, думаешь, он позволил бы что колдобина на дороге помешала ему в достижении мечты?
While it is hard to assess a definitive impact of trade and financial liberalization on poverty and social goals in general, it is important to note that there is a clear need to ensure some degree of coherence in pursuing the development goals and policies of liberalization. Хотя трудно дать однозначную оценку последствиям либерализации торговли и финансового сектора для деятельности по борьбе с нищетой и выполнения задач в социальной области в целом, важно отметить безусловную необходимость обеспечения определенной степени согласованности и последовательности действий при достижении целей в области развития и осуществлении стратегий либерализации.
The International Council on Management of Population Programmes is an international NGO committed to pursuing its mission of achieving excellence in management of population programmes in order to make them more effective, efficient and equitable, leading to improvement in the quality of life of people. Международный совет по управлению демографическими программами - это международная НПО, приверженная выполнению своей миссии, заключающейся в достижении наилучших результатов в деле управления демографическими программами с целью повышения их результативности, эффективности и справедливости, и повышения за счет этого качества жизни людей.
The mission drew the authorities' attention to the risks involved in pursuing President Mamadou Tandja's unilateral agenda, including his initiative to hold a constitutional referendum, and offered assistance in achieving a peaceful and consensual resolution of the crisis. Миссия обратила внимание властей на опасности, которые таит в себе дальнейшая реализация президентом Мамаду Танджей своей односторонней повестки дня, в том числе его инициатива относительно проведения конституционного референдума, и предложила свою помощь в достижении мирного урегулирования этого кризиса на основе консенсуса.
We launched a new initiative, called the Millennium Challenge Account, which directs our help to countries that demonstrate their ability to produce results by governing justly, fighting corruption and pursuing market-based economic policies, as well as investing in their people. Каждая страна и организация, оказывающая иностранную помощь, в том числе Организация Объединенных Наций, будет действовать более эффективно, демонстрируя доверие к населению развивающихся стран и настаивая на достижении конкретных результатов в обмен на оказание помощи.
He asked how the Government reconciled affirmative action with the principle of formal equality, since the evidence seemed to suggest that the Government was in fact pursuing the more dynamic goal of substantive equality. Он спрашивает, как правительство совмещает позитивные действия с реализацией принципа формального равенства, так как имеющиеся данные наводят на мысль о том, что правительство преследует в действительности более динамичную цель, заключающуюся в достижении подлинного равенства.
Australia's counter-terrorism capacity-building assistance, in our own region, focuses on providing practical assistance to achieve counter-terrorism successes on the ground. CTED's commitment to pursuing practical measures aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism is highly welcome. В деле оказания помощи по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом в нашем регионе Австралия концентрируется на оказании практической помощи в достижении успеха в борьбе с терроризмом на местах.