Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Pursuing - Достижении"

Примеры: Pursuing - Достижении
Care needs to be taken to ensure that decisions made now on these arrangements do not prevent the Court from pursuing its goal of flexible and controllable cost structures. Необходимо внимательно отнестись к обеспечению того, чтобы решения, принимаемые сейчас в отношении этих систем, не препятствовали Суду в достижении своей цели - создать гибкие и поддающиеся контролю структуры осуществления расходов.
International organizational and legal changes since 1992 have been substantial and represent an area of real progress in pursuing the goals of Agenda 21 and other UNCED outcomes. Организационные и правовые изменения на международной арене, происшедшие с 1992 года, весьма существенны и свидетельствуют о реальном прогрессе в достижении целей, провозглашенных в Повестке дня на XXI век и других решениях ЮНСЕД.
Identification of a more coherent governance framework for human settlements in pursuing sustainable development; выявления более однородной структуры управления населенными пунктами при достижении целей устойчивого развития;
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей.
Since 2003, our engagement has involved encouraging Myanmar to make tangible progress in restoring democratic institutions and pursuing national reconciliation, in accordance with its own road map to democracy. После 2003 года наше участие выражалось в том, чтобы побуждать Мьянму добиваться ощутимого прогресса в восстановлении демократических институтов и достижении национального примирения в соответствии с ее собственным планом достижения демократии.
We support the ideas that were presented to us concerning ways of enhancing cooperation with the Working Group in pursuing common objectives within each body's mandate. Мы поддерживаем представленные нам идеи в отношении путей укрепления сотрудничества с Рабочей группой в достижении общих целей в рамках мандатов каждого из органов.
Although the country had made considerable progress in consolidating and building peace and in pursuing its post-conflict recovery and reconciliation objectives, it still faced significant challenges. Хотя страна достигла значительного прогресса в деле строительства и укрепления мира и достижении целей постконфликтного восстановления и примирения, перед ней по-прежнему стоят трудные задачи.
Jointly address the dual challenge of the negative impacts of the climate change in pursuing socio-economic development Совместное решение двойной проблемы негативных последствий изменения климата в достижении социально-экономического развития
It was incumbent upon authorities to translate those promising signs into public policies capable of reversing and preventing environmental decay, while pursuing the goal of sustainable development for all. Обязанностью властей является превращение этих многообещающих признаков в меры государственной политики, способной повернуть вспять и предотвратить разрушение окружающей среды при одновременном достижении цели устойчивого развития для всех.
The event resulted in a better understanding of how government leadership can be more effective in pursuing the Millennium Development Goals, and in increased knowledge of innovative solutions to complex governance challenges. Благодаря проведенному мероприятию улучшилось представление о том, как сделать руководство со стороны государства более эффективным в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысилась осведомленность о новаторских решениях сложных управленческих задач.
The Millennium Development Goals require rich countries to assist poor countries in meeting mutually agreed targets for poverty reduction, and all States pledged themselves to respect human rights in pursuing these targets. В соответствии с целями в области развития, провозглашенными в Декларации, богатые страны должны оказывать бедным странам помощь в достижении их взаимно согласованных целей по сокращению масштабов нищеты, и все государства обязуются соблюдать права человека при достижении этих целей.
The lack of progress in pursuing disarmament and non-proliferation objectives is a cause for great distress to all those who aspire to a peaceful and stable world. Отсутствие прогресса в достижении целей в области разоружения и нераспространения вызывает тревогу у всех тех, кто стремится к стабильности и миру во всем мире.
In early 2014, Grier along with a few other members quit Magcon as they felt that it limited their future careers and were interested in pursuing other goals. В начале 2014, Гриер и некоторые другие участники покинули Magcon, так как посчитали, что это может ограничить их будущую карьеру и были заинтересованы в достижении других целей.
In so doing, some difficulties in coordination are sometimes inevitable, but they can be easily overcome if there is political will on all sides and if there is a willingness to act together in pursuing the same goals. При этом иногда бывают неизбежными некоторые трудности в координации, но они могут быть легко преодолены, если у всех сторон присутствует политическая воля и если имеется готовность действовать совместно в достижении этих целей.
The role that United Nations Member States intend to play in pursuing the objectives of the Charter cannot be independent of their specific responsibility to honour their financial obligations. Та роль, которую государства - члены Организации Объединенных Наций намерены играть в достижении целей Устава, не может быть независимой от их конкретной обязанности по выполнению своих финансовых обязательств.
Mr. ALBIN (Mexico) said that the significant changes in the international context over the last 20 years had highlighted the importance of commitment by the international community not to inflict excessive injuries on civilians and combatants in pursuing legitimate military aims. Г-н АЛЬБИН (Мексика) говорит, что существенные изменения, происшедшие на международной арене за последние 20 лет, высветили важность обязательства международного сообщества не причинять чрезмерного ущерба гражданскому населению и комбатантам при достижении законных военных целей.
For a decade now the peace process has been held hostage to one particular country that chooses to follow double standards when it comes to pursuing stated goals, fulfilling international commitments, and facilitating the peace process. Вот уже десять лет мирный процесс является заложником одной конкретной страны, которая предпочитает руководствоваться двойными стандартами, когда речь заходит о достижении поставленных целей, о выполнении международных обязательств и о содействии мирному процессу.
Those who live in abject poverty, as many do, have no vested interest in pursuing peace if peace fails to uplift them. Те, кто живут в условиях крайней нищеты, а их немало, не заинтересованы в достижении мира, если мир не улучшит условия их жизни.
The reforms of procedures that regulate designing, programming, implementing, monitoring and evaluating operational activities were identified as a high priority and a key means to assist recipient countries in pursuing their goals. В качестве первоочередной задачи и основного средства оказания содействия получающим помощь странам в достижении их целей были определены реформы процедур, которые регулируют разработку, программирование, осуществление, контроль и оценку оперативной деятельности.
Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы.
The European Union calls on all the parties to cooperate fully with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR in pursuing those objectives. Европейский союз призывает все стороны сотрудничать в полном объеме с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК в достижении этих целей.
Speaking in his personal capacity, he said that the Working Group must focus on pursuing its goals with a practical sense of purpose and direction in order to translate its mandate into meaningful results for the benefit of the international community. Выступая в личном качестве, оратор говорит, что Рабочая группа должна сосредоточить внимание на достижении своих целей с точки зрения практической целенаправленности, с тем чтобы претворить свой мандат в значимые результаты на благо международного сообщества.
In pursuing its development goals, Ethiopia had benefited from the experience and expertise of international institutions, as well as financial support and assistance from the international community. При достижении своих целей в области развития Эфиопия использовала опыт и специальные знания международных организаций, а также финансовую поддержку и содействие со стороны международного сообщества.
He called on nations to work for, with and through young people in pursuing the Goals, combating poverty and disease and securing development and prosperity around the world. Оратор призывает государства сотрудничать с молодежью и пользоваться ее помощью в достижении Целей, борьбе с нищетой и болезнями и обеспечении развития и процветания во всем мире.
I have asked my Special Envoy to assist all parties in pursuing that goal along with regional leaders and international partners, within the framework of the regional mechanism established by the Nairobi regional summit. Я обратился к моему Специальному посланнику с просьбой оказывать содействие всем сторонам в достижении этой цели вместе с региональными лидерами и международными партнерами в рамках регионального механизма, учрежденного на региональном саммите в Найроби.