Английский - русский
Перевод слова Pursue

Перевод pursue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 2234)
We urge them to pursue their efforts to achieve permanent peace. Мы настоятельно призываем их продолжать свои усилия, направленные на достижение прочного мира.
In particular, it instructs the Commission to pursue its efforts to mobilize the necessary resources to support the implementation of the various projects under way in the different sectors. В частности, он поручает Комиссии продолжать ее усилия по мобилизации необходимых ресурсов в поддержку реализации разных проектов, осуществляемых в различных секторах.
Commending the desire of the leadership of the Republic of Tajikistan to pursue a dialogue with the opposition, the participants called upon the latter to adopt a constructive approach as well and to resume talks in Moscow with the Government of Tajikistan without any prior conditions. Одобряя намерение руководства Республики Таджикистан продолжать диалог с оппозицией, участники встречи призвали ее также проявить конструктивный подход и возобновить переговоры в Москве с правительством Таджикистана без каких-либо предварительных условий.
The Committee also recommends that the State party should pursue its efforts to undertake further legislative reforms, more particularly in regard to prison administration, periods of police custody and the right to be attended by a doctor or to be visited by a family member. Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать свои усилия по проведению других законодательных реформ, в частности в том, что касается пенитенциарной администрации, сроков задержания и права на медицинскую консультацию или права на посещение членами семьи.
I'm not persuading my boss to pursue a line of enquiry based on Jackson's supposition, Я не буду убеждать моё начальство продолжать расследование, основываясь на предположениях Джексона Броуди, просто не могу.
Больше примеров...
Проводить (примеров 825)
Indonesia encouraged the Government of Myanmar to continue its outreach to different ethnic groups and pursue efforts to strengthen and expand the all-inclusive political dialogue. Индонезия советует правительству Мьянмы и впредь проводить работу среди различных этнических групп и прилагать усилия по укреплению и расширению всеобъемлющего политического диалога.
The Taiwan authorities have tried hard to pursue "silver bullet diplomacy" to promote their attempt to "return" to the United Nations. Тайваньские власти упорно пытаются проводить "дипломатию серебряной пули", с тем чтобы обеспечить поддержку своей попытки "вернуться" в Организацию Объединенных Наций.
(c) Weakening the target State's economic capability (and, therefore, impairing its military potential), thus undermining its ability to pursue policies of its own choosing; с) ослабление экономического потенциала государства-объекта (и, соответственно, его военного потенциала), что подрывает его способность проводить политику по собственному усмотрению;
The Guidelines further prescribe that the Public Prosecutions Department must pursue an active investigation policy in discrimination cases and should generally prosecute in all such cases. Руководящие принципы также предписывают прокуратурам проводить активную политику по расследованию случаев, связанных с дискриминацией, и, как правило, во всех таких случаях привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в проведении дискриминации.
The ECB should pursue a much looser monetary policy to jump-start growth, with a weaker euro to help boost the periphery's competitiveness. ЕЦБ должен проводить более жесткую монетарную политику для обеспечения стремительного роста и резкого увеличения конкурентоспособности в пределах еврозоны, в условиях «слабого» евро.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 873)
Subsequently, the Commission requested him to pursue an analysis of neglected diseases. Впоследствии Комиссия просила его продолжить анализ вопросов о запущенных заболеваниях.
She hopes to pursue these exchanges in the future, to attempt to develop strategies in cooperation with local journalists for ensuring the democratic ideal of the free expression of opinion. Она надеется продолжить эти обмены в будущем, с тем чтобы попытаться в сотрудничестве с местными журналистами выработать стратегии для обеспечения демократического идеала свободного выражения убеждений.
At the first session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development (Geneva, 20-24 January 1997), the secretariat was requested to pursue its work on formulating an analytical and methodological basis for trade efficiency assessments. На первой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию (Женева, 20-24 января 1997 года) секретариату было предложено продолжить свою работу по разработке аналитической и методологической основы для оценки эффективности торговли.
It is important to pursue the holding of elections, with the participation of all communities, before the end of the year. Важно продолжить курс на проведение выборов с участием всех общин до конца года.
UNODC proposes to pursue work on the development of a digest of successful cases of investigation or prosecution of transnational organized crime that would identify lessons learned and best practices, to be presented to the Conference at its sixth session. ЮНОДК предлагает продолжить работу над обзором успешных дел, связанных с транснациональной организованной преступностью, в котором будут обобщены накопленный опыт и положительная практика, с тем чтобы представить его Конференции на шестой сессии.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 731)
Mr. Manis (Sudan) said that the LDCs had undertaken to pursue a policy geared to the interests of the people but that their heavy debt burden made it very hard for them to pursue the Millennium Development Goals. Г-н Манис (Судан) говорит, что наименее развитые страны привержены проведению политики, учитывающей интересы населения, однако из-за своего крупного долгового бремени им очень трудно добиваться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the next round of negotiations, we will relentlessly pursue our fair representation in the Council. В ходе следующего раунда переговоров мы будем неустанно добиваться справедливого представительства в Совете.
Foremost among them are the security situation and the determination of some parties to continue to pursue their objectives through military means, with such a devastating impact on the civilian population. Главные из них - положение в сфере безопасности и решимость некоторых сторон продолжать добиваться своих целей военными средствами со столь губительными последствиями для мирного населения.
I am encouraged by the recent commitment of President Obama to pursue ratification by the United States, and also by China's comments in this regard. Меня обнадеживает недавняя решимость президента Обамы добиваться ратификации со стороны Соединенных Штатов, а также комментарии Китая в этом отношении.
President Clinton last May announced the United States's intention to achieve as soon as possible a worldwide ban on landmines. In December, in the United Nations General Assembly, nations voted 155-0 in favour of the United States-initiated resolution urging States to pursue such an agreement. В мае прошлого года Президент Клинтон объявил о намерении Соединенных Штатов добиваться наискорейшего глобального запрещения наземных мин. В декабре на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 155 государств поддержали выдвинутую Соединенными Штатами резолюцию, настоятельно призывающую государства добиваться такого соглашения, причем никто не голосовал против.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 588)
Japan continues to implement domestic measures and pursue international cooperation in this area. Япония продолжает осуществлять меры на национальном уровне и поддерживать международное сотрудничество в этой области.
It is not assumed that there is only one path to achieving the conditions described by each criterion; rather, the assumption is that each Government or organization will pursue a strategy most in keeping with its own political and economic environment. При этом не предполагается, что существует лишь один путь обеспечения условий, охватываемых каждым критерием; скорее ожидается, что каждое правительство или организация будут осуществлять ту или иную стратегию исходя в первую очередь из сложившихся в их странах политических и экономических условий.
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child is more specific in providing that States parties shall undertake to pursue the full implementation of the right to health and in particular shall take measures to ensure the provision of adequate nutrition and safe drinking water). В Африканской хартии прав и благосостояния ребенка содержатся более конкретные положения, предусматривающие, что государства-участники обязуются в полном объеме осуществлять право на здоровье и, в частности принимать меры по обеспечению достаточного питания и доступа к безопасной воде, статья 14).
MINUSTAH continued to pursue its revised community violence reduction programme, which focuses on institutional support, labour-intensive projects and small arms control. МООНСГ продолжала осуществлять свою пересмотренную программу сокращения масштабов насилия на общинном уровне, которая включает оказание институциональной поддержки, реализацию трудоемких проектов и осуществление контроля за стрелковым оружием и дополняет усилия ПРООН в этой области.
88.82. Pursue National Economic and Social Development Plans aiming at supporting the poor and the disadvantaged to ensure adequate living standards for all the population (Algeria); 88.83. 88.82 осуществлять Национальные планы социально-экономического развития, направленные на поддержку бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения, для обеспечения надлежащего уровня жизни всех жителей страны (Алжир);
Больше примеров...
Преследовать (примеров 348)
I'm not here to pursue the lady swan. Я здесь не для того, чтобы преследовать леди Свон.
As this case demonstrates, the United Kingdom will pursue those responsible for terrorism. Как показывает данный эпизод, Соединенное Королевство будет преследовать всех тех, кто несет ответственность за терроризм.
Such limitations must pursue a legitimate aim, be compatible with the nature of this right and be strictly necessary for the promotion of general welfare in a democratic society, in accordance with article 4 of the Covenant. Такие ограничения должны преследовать законную цель, быть совместимыми с природой этого права и быть строго необходимыми для содействия повышению общего благосостояния в демократическом обществе в соответствии со статьей 4 Пакта.
Measures that limit the freedom of religion or belief must pursue a legitimate aim and be proportionate to the aim. Furthermore, any assessment as to the necessity of a limitation should be based on objective considerations. Меры, ограничивающие свободу религии или убеждений, должны преследовать законную цель и должны быть соразмерны этой цели. Кроме того, любая оценка необходимости того или иного ограничения должна основываться на объективных факторах.
On May 13 Jackson ordered Ewell to pursue Banks if he withdrew down the Valley from Strasburg, whereas Johnston had ordered Ewell to leave the Valley and return to the army protecting Richmond if Banks moved eastward to join McDowell at Fredericksburg. 13 мая Джексон приказал ему преследовать Бэнкса, если тот начнёт отступать от Страстберга, и одновременно генерал Джонстон приказал ему покинуть долину, и направиться на усиление армии под Ричмондом, если Бэнкс начнет отступать к Фредериксбергу.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 451)
UNMIBH intends to pursue police restructuring in the Republika Srpska even more vigorously after the national elections and the appointment of a new government. МООНБГ намеревается еще более активно заниматься перестройкой полиции в Республике Сербской после проведения национальных выборов и создания нового правительства.
Moreover, up to now universities have not encouraged women to pursue an academic career. Кроме того, вплоть до настоящего времени университеты не поощряли женщин заниматься наукой.
It is rarely a waste of time to pursue something you're drawn to, even if you end up quitting. Заниматься чем-то, к чему тебя тянет, редко бывает бесполезно, даже если в итоге ты это бросаешь.
I have strongly encouraged President dos Santos and Mr. Savimbi to pursue actively the issues discussed at their last meeting and, as agreed, to convene a second meeting in Luanda as soon as possible. Я настоятельно рекомендовал президенту душ Сантушу и г-ну Савимби активно заниматься вопросами, обсужденными на их последней встрече, и, в случае согласия, провести вторую встречу в Луанде как можно скорее.
Now, the creative genius was Michelangelo Buonarroti, 33 years old when he was tapped to decorate 12,000 square feet of ceiling, and the deck was stacked against him - he had trained in painting but had left to pursue sculpture. Этим гением был Микеланджело Буонарроти, ему было ЗЗ года, когда он начал работу над росписью потолка площадью 1115 м². Судьба сыграла с ним злую шутку - он обучался живописи, но бросил её, чтобы заниматься скульптурой.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 300)
It was also essential to pursue truth and reconciliation and, in that regard, his delegation welcomed the registration of crimes begun by the independent commission of inquiry and supported the calls for a political solution to the conflict. Также необходимо стремиться к поиску истины и примирения, и в этой связи его делегация приветствует начало регистрации преступлений независимой комиссией по расследованию и поддерживает призывы к мирному урегулированию конфликта.
The challenges imposed by those developments will not, however, lessen our determination to pursue the objective of achieving the goal of a world free from nuclear weapons. Однако трудности, вызванные этими обстоятельствами, не уменьшат нашей решимости стремиться к достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Recognizing that much still remained to be done, it would continue to pursue the same aims, in particular through its far-reaching action to promote gender equality. Признавая, что остается еще многое сделать, оно будет продолжать стремиться к достижению тех же целей, в частности, путем реализации стратегии по развитию гендерного равенства.
At the end of the Summit they issued a Millennium Declaration, in which they reaffirmed the basic values and principles to which they are committed, and identified key objectives, which they would pursue in order to translate these shared values into actions. По окончании Саммита они приняли Декларацию тысячелетия, в которой они вновь подтвердили основополагающие ценности и принципы, которым они привержены, и наметили ключевые цели, к достижению которых они будут стремиться, с тем чтобы претворить эти общие ценности в конкретные действия.
The European Union supported the action of the secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction, which sought to build more disaster-resilient communities able to pursue their development efforts successfully without fear of repeated disruptions. Европейский союз поддерживает усилия секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, который стремиться усилить возможности местных общин по противостоянию угрозам возможных катастроф, позволив им тем самым продолжать успешно развиваться без страха перед нескончаемыми стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Следовать (примеров 225)
The Inspectors communicated their decision to pursue the second option, as part of their work programme for the year 2014. Инспекторы сообщили о своем решении следовать второму варианту в рамках своей программы работы на 2014 год.
Gree is resolved to pursue its social mission "Gree, Making the Better Air Conditioner", and higher quality products. Gree решил следовать своей общественной миссии "Gree, Делает лучшие кондиционеры воздуха",и более качественной продукции.
A weak and divided Europe will tempt Russia to pursue dangerous paths into the future. Слабая и разделенная Европа соблазнит Россию следовать опасным путем в будущем.
A number of international conferences since UNCTAD X have confirmed the desire to pursue such an approach, with positive outcomes registered notably at Brussels, Doha and Monterrey. Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтеррее.
In the future OTIF plans to pursue or continue with the following strategy: В будущем ОТИФ намерена следовать и проводить работу по реализации следующей стратегии:
Больше примеров...
Вести (примеров 252)
The nuclear-weapon States had committed themselves to pursue negotiations towards the ultimate goal of nuclear disarmament. Обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство вести переговоры в направлении достижения конечной цели ядерного разоружения.
All the parties concerned should actively pursue ways and means of enhancing dialogue. Все соответствующие стороны должны активно вести поиск путей и средств, содействующих активизации диалога.
We are consciously aware that we must pursue population and development objectives through the United Nations and other multilateral organizations, including the African Union and the Southern African Development Community. Мы хорошо понимаем, что работу по достижению целей в области народонаселения и развития необходимо вести через Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации, в том числе Африканский союз и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
The fight for the political and legal independence of States is over, but the fight to win for all peoples their freedom from fear and want and to pursue human dignity continues. Борьба за политическую и юридическую независимость государств завершена, однако борьба за то, чтобы дать всем народам свободу от страха и нужды и свободу вести достойную человека жизнь, продолжается.
Uzbekistan's law-enforcement authorities are aware of their international responsibility to comply with the human rights agreements that have been ratified, and they are attempting to pursue a coordinated policy in this field. Осознавая ответственность перед мировым сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений в области прав человека, правоохранительные органы Республики пытаются вести скоординированную политику в данной сфере.
Больше примеров...
Использовать (примеров 300)
We need to pursue opportunities to make that happen. Для этого необходимо использовать имеющиеся возможности.
In May 2015, Trigger Hippy announced that Tom Bukovac had "left the band to pursue other opportunities". В мае 2015 года Trigger Hippy объявил, что Том Буковац «ушел из группы, чтобы использовать другие возможности».
Institute of Electrical and Electronics Engineers historian Alex Magoun has speculated that Goldsmith did not make the prototype with the intent for it to be the basis of any future production, but only designed the device as a demonstration of the kind of commercial opportunities DuMont could pursue. Историк из Института инженеров электротехники и электроники Александр Магун (англ. Alexander Magoun) предположил, что Голдсмит сделал прототип не с намерением, чтобы он стал основой любого будущего производства, но только разработал устройство как демонстрацию того, какие коммерческие возможности DuMont мог бы использовать.
There have also been collaborations with A.P.C., Comme des Garçons, Vetements, Junya Watanabe Pontus Alv's Polar Skate Co. The WIP founders strategy was to immerse themselves in sub-cultures that interested them and pursue marketing activities that existed in them. Также компания выпускала одежду совместо с А.Р.С., Соммё des Garçons, Vetements, Джуньей Ватанабе Pontus Alv's Polar Skate Co. Стратегия основателей WIP: «погрузиться в интересовавшие их субкультуры и использовать маркетинговые стратегии, существующие в них».
However, the Committee concluded that notwithstanding the reservations that the author might have... it was incumbent upon her to pursue the remedies available, including a complaint before a district court. Однако Комитет пришел к выводу о том, что несмотря на оговорки, которые, возможно, имеет автор, ... она обязана использовать имеющиеся средства судебной защиты, включая подачу жалобы в окружной суд.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 148)
They urged the funds and programmes to pursue a harmonized approach to audit disclosure inspired by the UNFPA proposal. Они настоятельно призвали фонды и программы придерживаться согласованного подхода к разглашению результатов ревизий, действуя в соответствии с предложением ЮНФПА.
In preparing their inventories, Parties should pursue the following general principles: При составлении своих кадастров Сторонам следует придерживаться следующих общих принципов:
The Committee trusts that the Mission will continue to pursue its proactive approach in planning for the renegotiation of contracts on favourable terms for the Organization, in order to ensure that such savings can continue to be achieved in the future. Комитет надеется, что Миссия будет и далее придерживаться упреждающего подхода к планированию своих мероприятий по перезаключению контрактов на выгодных для Организации условиях, чтобы продолжать получать такую экономию в будущем.
The board decided to pursue a strategy of containment. Начальство решило придерживаться политики сдерживания.
On the contrary, they blocked FMCT negotiations until they were in a position to declare or pursue national moratoria. Напротив, они заблокировали переговоры по ДЗПРМ до тех пор, пока они не оказались готовы объявить национальный мораторий или придерживаться его.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 243)
We will pursue this regionally and internationally, in the spirit of the Convention and the Mauritius Strategy Initiative. С этой целью мы будем прилагать усилия на региональном и международном уровнях, руководствуясь духом Конвенции и инициативы по реализации Маврикийской стратегии.
Paragraph 4 (c) also calls on the nuclear-weapon States to pursue systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons with the goal of their total elimination. Пункт 4 (c) также призывает государства, обладающие ядерным оружием, прилагать систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия с целью его полной ликвидации.
Pursue its efforts, with the assistance and cooperation of the international community, for the realization of the rights of women and women's empowerment as an important sector of society that can contribute significantly to the development of the country (Algeria). Прилагать и далее при содействии и сотрудничестве со стороны международного сообщества усилия с целью осуществления прав и расширения возможностей женщин как важной группы общества, которая может внести значительный вклад в развитие страны (Алжир).
124.1 Pursue its thorough efforts to enshrine democratic norms and human rights (Russian Federation); 124.1 прилагать всесторонние усилия для укрепления демократических норм и прав человека (Российская Федерация);
Pursue its efforts in the in the field of education in order to fulfil the Millennium Development Goals and consolidate the national plan of education for all (Algeria); и впредь прилагать усилия в области образования в интересах достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, консолидируя национальный план "Образование для всех" (Алжир);
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 207)
It is crucial that we vigorously pursue them through dialogue and partnership, not confrontation. Мы должны предпринимать решительные усилия для решения этих проблем посредством диалога и партнерства, а не конфронтации.
His delegation commended the restructuring process that UNITAR had undertaken and believed that the Institute should be encouraged to continue its efforts to achieve solvency and pursue its goals. Его делегация приветствует проведенную реорганизацию ЮНИТАР и выражает мнение, что Институт следует призвать по-прежнему предпринимать усилия в целях обеспечения платежеспособности и осуществления своих целей.
It noted with appreciation the efforts made to implement new technologies, particularly in the areas of remote interpretation and translation, and encouraged the Secretary-General to pursue such efforts. Он с удовлетворением отметил усилия по внедрению новых технологий, особенно в областях дистанционного устного и письменного перевода, и призвал Генерального секретаря продолжать предпринимать их.
The Advisory Committee notes the improvement in turnover rates (see annex 1), achieved through the implementation of the following measures under the authority of the Secretary-General, and encourages the Tribunals to pursue their efforts in this regard: З. Консультативный комитет отмечает улучшение показателей текучести кадров (см. приложение 1), которого удалось добиться за счет осуществления указанных ниже мер в рамках полномочий Генерального секретаря, и призывает трибуналы продолжать предпринимать усилия в этих целях:
The Board decided not to further pursue the issue for the moment, but to await first the information to be supplied by the Executive Secretary at the forthcoming WP. meeting, before deciding on any possible reaction to the Executive Secretary's decision." Совет решил на данный момент не продолжать рассмотрение этого вопроса, а вначале ознакомиться с информацией, которая будет предоставлена Исполнительным секретарем на предстоящей сессии WP., прежде чем предпринимать какие-либо возможные ответные шаги в связи с решением Исполнительного секретаря".
Больше примеров...
Выполнять (примеров 177)
Ghana has sought to pursue its international obligations by forging a close working relationship at both the bilateral and multilateral levels. Гана стремится выполнять все международные обязательства по налаживанию тесных рабочих взаимоотношений как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
Setting targets can be a tool to pursue compliance with EU Directives. Установление целевых показателей может являться инструментом, позволяющим выполнять директивы ЕС.
As the sixty-ninth session of the General Assembly ushers in a year of global action, the Department will continue to pursue this core mission. С наступлением года глобальных действий, начало которым будет положено на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, Департамент продолжит выполнять эту важнейшую миссию.
It has taken and continues to take measures designed to further their situation, strengthen their position and enable them to pursue their multiple roles in social development. Она принимала и продолжает принимать меры, направленные на улучшение их положения, укрепление их позиции и обеспечения ими возможности выполнять свои многообразные функции в рамках социального развития.
With an ever-evolving international political and economic system and the related changes in the philosophies and approaches of many Governments and peoples, the climate in which the Special Committee must continue to pursue its goals is, unfortunately, one of scepticism by some. В условиях постоянно развивающейся международной политической и экономической системы и связанных с этим изменений в философии и подходах многих правительств и народов обстановка, в которой Специальному комитету приходится выполнять возложенные на него задачи, к сожалению, характеризуется скептическим отношением со стороны некоторых кругов.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 90)
In view of the practical difficulties mentioned by the Committee on Contributions, that body should no longer pursue the question. Учитывая практические трудности, упомянутые Комитетом по взносам, этот орган не должен далее рассматривать этот вопрос.
Ways I've already started to pursue. Способы, которые я уже начал рассматривать.
Finally, it was agreed that the Registrar should continue to pursue all possible options, including the possibility of reaching an agreement on voluntary return to Rwanda. В итоге было решено, что Секретарь должен продолжать рассматривать все возможные варианты, включая возможность достижения соглашения относительно добровольного возвращения в Руанду.
After consultation with Executive Board members and private sector representatives, UNDP management decided to dissociate the elaboration of option (e) from the deliberations on the future of UNCDF and to pursue it independently. З. После консультаций с членами Исполнительного совета и представителями частного сектора руководство ПРООН постановило отделить проработку варианта (ё) от обсуждения будущей роли ФКРООН и рассматривать его отдельно.
Clearly, there is need to build greater public confidence in the courts in Darfur and to pursue more actively cases arising from violations committed at the height of the conflict. Очевидно, что необходимо повышать доверие общественности к судам в Дарфуре и более активно рассматривать дела о правонарушениях, совершенных в разгар конфликта.
Больше примеров...
Искать (примеров 60)
Please provide detailed information on programmes and policies established to enable girls to pursue education, instead of seeking employment to help younger siblings. Просьба представить подробную информацию о программах и политике, позволяющих девочкам продолжать обучение вместо того, чтобы искать работу и помогать своим младшим братьям и сестрам.
Governments need to pursue policy changes that support and sustain an inclusive society and not simply look for ways to cut costs while bemoaning the "burden" older persons represent, thereby ignoring their past and present contributions to society. Правительствам необходимо вносить в свою политику такие изменения, которые поддерживали и сохраняли бы общество для всех, а не просто искать пути сокращения расходов, жалуясь на «бремя», каковым являются пожилые люди, и тем самым игнорируя их прошлый и нынешний вклад в жизнь общества.
We must seek new approaches to cooperation and solidarity that will be open to all without exception; we must adopt flexible and comprehensive approaches; and we must pursue more effective programmes. Мы должны искать новые методы сотрудничества и объединения, которые были бы открыты для всех без исключения; разрабатывать гибкие и комплексные подходы, а также реализовывать более эффективные программы.
The Advisory Committee urges the Secretary-General to continue to pursue these important efforts in the area of demining and encourages him to seek ways to facilitate the dissemination of relevant information to the general public (para. 71) Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать эту важную работу в области разминирования и рекомендует ему искать пути содействия распространению соответствующей информации среди широкой общественности (пункт 71)
Pursue us, you'll be caught. Будете нас искать - Вас поймают.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 41)
I'll continue to pursue the NSA story as hard as I can. Я продолжу расследовать историю с АНБ как смогу.
I can't pursue a case based on the rantings Я не могу расследовать дело основываясь на догадках.
You're welcome to pursue this, Ты можешь расследовать это.
With Grazioso cleared, I have no reason to pursue this case. Когда Грациосо освободят, то мне незачем будет дальше расследовать это дело.
However, such attempted short cuts raise serious constitutional questions regarding the separation of powers, as commissions cannot order Parliament to enact certain laws, impose policies on the executive, or demand that prosecutors pursue particular cases and that courts hear them. Однако такие попытки решить проблему "одним ударом" порождают серьезные конституционные вопросы, касающиеся разделения властей, поскольку комиссии не вправе приказать парламенту принять ряд законов, навязать политику исполнительной власти или потребовать от прокуроров расследовать какие-либо конкретные дела, а от судов рассмотреть их.
Больше примеров...
Проводить политику (примеров 173)
All States parties commit to pursue policies that are fully compatible with the Treaty and the objective of achieving a world without nuclear weapons. Все государства обязуются проводить политику, которая в полной мере согласуется с Договором и целью построения мира, свободного от ядерного оружия.
Employers should pursue policies designed to make work as safe and healthy as possible, and keep their employees informed on terms and conditions of employment and the appropriate protective measures. Работодателям следует проводить политику по обеспечению максимальной безопасности труда, и при этом они должны информировать своих сотрудников об условиях труда и необходимых мерах защиты.
In November 2010, G-20 leaders, at their summit in Seoul, reaffirmed their commitment to strengthen multilateral cooperation, to promote external sustainability and to pursue policies conducive to reducing excessive imbalances. В ноябре 2010 года лидеры стран, входящих в Группу двадцати, на встрече на высшем уровне в Сеуле подтвердили свое стремление укреплять многостороннее сотрудничество, содействовать поддержанию внешней устойчивости и проводить политику, способствующую уменьшению чрезмерных диспропорций.
The Government continued to maintain that the categorization of the population along those lines might lead to racial division and disharmony, and that the country should not pursue strategies for development which divided the nation along racial or ethnic lines. Правительство продолжает утверждать, что разбивка населения на группы по этим признакам может приводить к расовому делению и дисгармонии и что стране не следует проводить политику в области развития, основанную на делении населения по расовым или этническим признакам.
In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. В вопросе, касающемся Тайваня и Китая, исключительно важно проводить политику, направленную на воссоединение Китая, а не разжигать враждебность, которая характерна для нынешних отношений между этими двумя странами.
Больше примеров...
Гнаться (примеров 8)
My client had a right to pursue his mother's car. У моего клиента было право гнаться за машиной своей матери.
But what we're finding is that the wealthier you are, the more likely you are to pursue a vision of personal success, of achievement and accomplishment, to the detriment of others around you. И вот что мы обнаружили: чем вы богаче, тем более вероятно, что вы будете гнаться за мечтой личного успеха и достижения в ущерб окружающим.
But no need to pursue him so. Не стоит так гнаться за ним.
If we pursue only ideals nothing gets done Если будем гнаться за идеалом, ничего не сделаем.
So, why pursue something if it's not going anywhere? Так зачем гнаться за чем-то, если в любом случае ничего не получится?
Больше примеров...
Погнаться (примеров 4)
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me. Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. Эштон берёт мой экипаж, чтобы погнаться за какими-то необычными близнецами.
Sir, shall we pursue the slaves? Господин, должны ли мы погнаться за рабами?
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться?
Больше примеров...