Английский - русский
Перевод слова Pursue

Перевод pursue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 2234)
Nevertheless, the Financial Resources Management Service at the United Nations Office at Geneva would pursue its efforts to maximize the return on investments of UNSMIS funds as recommended by the Board, while taking due consideration of the investment strategy. Тем не менее Служба управления финансовыми ресурсами в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве будет продолжать свои усилия по обеспечению максимальной отдачи от инвестирования средств ЮНСМИС в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров при должном учете инвестиционной стратегии.
In paragraph 17 of its previous report, the Board recommended, on the one hand, that should the General Assembly wish to pursue the matter, it should request UNHCR to perform a detailed review and cost-estimate of the modifications implied by a biennial cycle. В пункте 17 своего предыдущего доклада Комиссия, с одной стороны, рекомендовала, чтобы, если Генеральная Ассамблея пожелает продолжать рассматривать этот вопрос, она попросила УВКБ провести подробный обзор и представить смету расходов в связи с изменениями, вытекающими из двухгодичного цикла.
My delegation is convinced, however, that the international community must resolutely pursue the task begun two years ago in Timor-Leste and stand beside the people of that country in its steadfast march towards social progress and sustainable development. Однако моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно энергично продолжать решение задачи, которая начала решаться в Тиморе-Лешти два года тому назад, и поддерживать народ этой страны в его неуклонном продвижении по пути социального прогресса и устойчивого развития.
It welcomed Chad's will, in line with Algeria's recommendation, to pursue its efforts to strengthen the primacy of law and respect for human rights, particularly by finalizing the reform process under way in the legislative, judicial and territorial administration areas. Он приветствовал готовность Чада в соответствии с представленной Алжиром рекомендацией продолжать усилия по укреплению верховенства права и уважения прав человека, в частности путем завершения осуществляемого процесса реформы в законодательной и судебной областях и в сфере управления на местах.
(b) To pursue discussions with the Rwandese Patriotic Front for the establishment of the broad-based transitional institutions, within not more than six weeks; Ь) продолжать переговоры с Патриотическим фронтом Руанды в целях создания переходных институтов на расширенной основе в сроки, не превышающие шесть недель;
Больше примеров...
Проводить (примеров 825)
We are a small country, and we must pursue an open and honest policy. Мы - небольшая страна, и мы должны проводить открытую, честную политику.
It was therefore important to pursue a policy of defence of the human rights of the migrant population, addressing migration from a long-term perspective. Поэтому важно проводить политику защиты прав человека в отношении мигрантов, рассматривая миграцию исходя из долгосрочной перспективы.
They were therefore disheartened that some members of the international community were again seeking to circumvent Eritrean sovereignty and circumscribe their right to determine their internal and external political status and pursue their own political, economic, social and cultural development. Поэтому они разочарованы тем, что некоторые члены международного сообщества вновь пытаются нарушить суверенитет Эритреи и ограничить ее право на определение своего внутреннего и внешнего политического статуса и проводить свою собственную политику в области политического, экономического, социального и культурного развития.
6.27 The Division will pursue, in cooperation with regional organizations, harmonization on the basis of universal texts of the Commission, drafting legislative models for use by international and national organizations when developing standard texts for use by their members in modernizing trade legislation. 6.27 Отдел в сотрудничестве с региональными организациями будет проводить работу по согласованию на основе универсальных текстов Комиссии, осуществляя разработку типовых законов для использования международными и национальными организациями при составлении стандартных текстов для использования их членами в рамках модернизации законов о торговле.
We acknowledge the very natural desire by the Timor-Leste Government that this process be expedited, but we would encourage both the United Nations and the Government to pursue the process within the agreed framework requiring benchmarks to be reached prior to resumption. Нам понятно весьма естественное стремление правительства Тимора-Лешти ускорить этот процесс, однако мы призвали бы и Организацию Объединенных Наций, и правительство проводить этот процесс в рамках согласованного графика, требующего достижения до полного возобновления функций местной полиции соответствующих контрольных показателей.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 873)
The Special Rapporteur intends to pursue this issue with the competent authorities in the months to come. Специальный докладчик намерена в ближайшие месяцы продолжить работу по этому вопросу с компетентными органами.
Since our previous seminar, in May 2000, the Special Committee has continued to extend an invitation to the administering Powers to pursue a dialogue. После предыдущего семинара, который состоялся в мае 2000 года, Специальный комитет продолжал направлять управляющим державам предложение продолжить наш диалог.
Is it something you think you might want to pursue in Washington? Ты думаешь продолжить ваше общение в Вашингтоне?
It was essential to pursue the dialogue and ensure the participation of those countries in the Committee's work, given the current international climate and the new alternative approaches being worked out by the Committee. Важно продолжить диалог и обеспечить участие этих стран в работе Комитета с учетом нынешней международной обстановки, а также разрабатываемых в настоящее время Комитетом новых альтернативных подходов.
English Language Arts: Senior 4 ESL for Academic Success is an optional ELS course intended for newcomer and international students wishing to pursue post-secondary education and meet Senior 4 graduation requirements. Программа "Искусство на английском языке: АВЯ в старших классах - путь к успеху в учебе"- является факультативным курсом АВЯ для начинающих изучать английский язык и иностранных студентов, желающих получить аттестат зрелости и продолжить образование.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 731)
But our job is to pursue justice for victims who have nowhere else to turn. Но наша работа - добиваться правосудия для жертв, которым больше не к кому обратиться.
We continue to urge the factions to pursue national reconciliation leading towards the economic rehabilitation and reconstruction of their countries. Мы по-прежнему призываем группировки добиваться национального примирения, ведущего к восстановлению экономики и реконструкции их стран.
15.7 ESCAP will pursue that objective by focusing on three thematic priorities: 15.7 ЭСКАТО будет добиваться достижения вышеуказанной цели, сосредоточив свои усилия на трех тематических приоритетных направлениях:
We will pursue their implementation and practice. Мы будем добиваться их выполнения на практике.
We welcome the Council's resolve to pursue peace in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region. Bangladesh remains committed to making a further contribution to the United Nations Mission there. Мы с удовлетворением отмечаем демонстрируемую Советом решимость добиваться мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. Бангладеш преисполнена решимости предоставить дополнительный контингент в состав развернутой там Миссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 588)
A majority of active members of AFACT continued to pursue joint activities beneficial for all the member countries. Большинство активных членов АФАКТ продолжали осуществлять совместные виды деятельности, приносящие пользу всем странам-членам.
If you win, I'll let you pursue your plan. Если победишь - можешь осуществлять свой план.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
At that meeting, the Chairman of the Group of Seven and the Chairman of the Non-Aligned Movement concurred on the need to pursue a comprehensive approach to the integrated issues of trade, investment and debt strategies, including the review of the latter through the Paris Club. На этой встрече Председатель Группы семи и Председатель Движения неприсоединения договорились о необходимости осуществлять всеобъемлющий подход к взаимосвязанным между собой вопросам торговли, инвестирования и стратегической политики в отношении задолженности, включая анализ последней в Парижском клубе.
States usually provide for a takeover right from secured creditors enforcing under secured transactions law, but some do not permit secured creditors to pursue extrajudicial enforcement once a judgement creditor has seized the encumbered assets. Обычно государства предусматривают право замещения обеспеченных кредиторов, осуществляющих реализацию в рамках законодательства об обеспечительных сделках, однако в некоторых государствах обеспеченным кредиторам не разрешается осуществлять реализацию во внесудебном порядке, если кредитор по суду уже установил контроль над обремененными активами.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 348)
So you won't pursue them. Значит, ты не будешь их преследовать.
Foreign direct investment should strike a balance between the right of governments to pursue policy objectives and the need to protect investors. При осуществлении прямых иностранных инвестиций необходимо установить баланс между правом правительств преследовать стратегические цели и необходимостью защищать интересы инвесторов.
The decisions by the Trial and Appeals Chambers have severely undermined my Government's ability to pursue and bring to justice those suspected of genocide all over the world. Решения Судебной и Апелляционной камер сильно подорвали способность моего правительства преследовать и предавать суду тех, кто подозревается в геноциде во всем мире.
Because these militias are often recruited by tribal leaders, who are also frequently given formal leadership positions, these groups may pursue dual - possibly conflicting - agendas. Поскольку эти ополченцы зачастую вербуются лидерами племен, которые также нередко назначаются на официальные руководящие должности, эти группы могут преследовать двойные и, возможно, противоречивые цели.
In addition, the Working Group may wish to consider whether, as a matter of secured transactions law, the secured creditor should have a right to pursue infringers and renew registrations, if the holder of these rights fails to exercise them in a timely fashion. Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли обеспеченный кредитор, согласно законодательству об обеспеченных сделках, иметь право преследовать нарушителей или продлевать действие регистрации, если держатель этих прав своевременно не использовал их.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 451)
He announced that he would break with family tradition and would not pursue an official career. Он объявил, что он хотел бы порвать с семейной традицией и не будет заниматься служебной карьерой.
Guaranteed adequate and equal access to health care, including recognizing the special health needs of women and youth, as well as the elderly and disabled, must be met to enable them to pursue productive employment. Необходимо гарантировать адекватный и справедливый доступ представителей неформального сектора к медицинским услугам, в том числе на основе признания особых потребностей женщин и молодежи, а также престарелых и инвалидов, с тем чтобы дать им возможность заниматься производительным трудом.
The social class wishing to pursue ecotourism and open-air sports, as pilot areas will make available suitable sites and environments for camping, running, walking and strolling; Социальные группы, желающие заниматься экотуризмом и спортом на открытом воздухе, так как в экспериментальных районах будут созданы подходящие площадки и условия для туристических походов, бега, ходьбы и пеших прогулок.
Additionally, the Division has continued to pursue the development or adaptation of standards and indicators to the context of Latin American and Caribbean countries, in the areas of poverty measurement, a system of indicators of social cohesion and environmental indicators. Кроме того, Отдел продолжал заниматься разработкой и адаптацией, с учетом специфики стран Латинской Америки и Карибского бассейна, стандартов и показателей для оценки остроты проблемы нищеты, которые составляют целую систему показателей, характеризующих социальную сплоченность общества и состояние окружающей среды.
Almost no animals would be left, and the authors would no longer be able to pursue reindeer husbandry since, according to the law, herders cannot buy new reindeer and continue herding once they have lost all their reindeer. У авторов почти не осталось бы поголовья, и они не смогли бы продолжать заниматься оленеводством, поскольку, согласно закону, оленеводы, утратившие все свое поголовье, не могут приобретать новых оленей и продолжать оленеводческий промысел.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 300)
Truly effective global governance is the strategic horizon that humanity must pursue today with all its energy. Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил.
For the Register to be effective, participation must be as universal as possible, a goal which the international community must therefore pursue. Эффективность Регистра зависит от максимально широкого участия стран в работе этого механизма, к чему мы все должны стремиться.
The volume, which is currently being translated into Spanish, contains articles by experts that identify the ways in which sacred texts, religious ethics and teachings guide and stimulate believers to pursue the realization of the Goals. В сборник, который в настоящий момент переводится на испанский язык, входят статьи экспертов о том, каким образом Священное писание, религиозная этика и учение направляют и побуждают верующих стремиться к достижению целей.
Its objective is to heed the appeal of the international community for the elimination of nuclear weapons and help States comply with their obligation, recalled by the International Court of Justice, to pursue and bring to a conclusion negotiations for the total elimination of nuclear weapons. Его целью является отреагировать на призыв международного сообщества к ликвидации ядерного оружия и помочь государствам выполнить свое обязательство, о котором напомнил Международный Суд, стремиться завершить переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
3.12 Pursue national legislation and social programmes to protect the equal rights and access of ageing and disabled peoples; 3.12 стремиться к принятию национального законодательства и социальных программ в целях обеспечения защиты равных прав и доступа престарелых и инвалидов;
Больше примеров...
Следовать (примеров 225)
China firmly supports the process, and hopes that all parties will honour their Treaty commitments and pursue a constructive approach to ensure the success of the review conference. Китай твердо поддерживает этот процесс и надеется, что все участники будут выполнять свои договорные обязательства и следовать конструктивному подходу для обеспечения успеха обзорной конференции.
The developing countries, in turn, must pursue sound macroeconomic policies and make fiscal choices that genuinely promoted development, ensured the best possible use of development financing and respected the basic rights of individuals. В свою очередь развивающиеся страны должны следовать разумной макроэкономической политике и выбирать такие фискальные схемы, которые по-настоящему способствуют развитию, обеспечивают наилучшее использование финансирования развития и уважают основные права личности.
We understand and respect the prerogative of the African Group to pursue this model, but believe that the same may not necessarily be suitable for all other regions. Мы понимаем и уважаем стремление африканской группы следовать этой модели, но считаем, что такой подход необязательно подходит всем остальным регионам.
Exhibiting the top management's commitment to the cause of ethics, integrity, transparency, and accountability, the Director-General, in his message dated 21 May 2010, unequivocally reiterated his resolve to vigorously pursue implementation of ethics related policies. Демонстрируя приверженность руководства целям соблюдения этических норм, добросовестности, прозрачности и отчетности, Генеральный директор в своем послании от 21 мая 2010 года вновь недвусмысленно указал на свою решимость твердо следовать курсу осуществления политики в отношении соблюдения этических норм.
This is the blueprint we have laid down for ourselves as a country, and it is one that we are committed to pursue at all costs and with vigour if we are to achieve sustainable development and respond effectively to the demands of the next millennium. Это путь, который мы наметили для себя как страны, и путь, по которому мы будем следовать, несмотря ни на что и решительно, для достижения устойчивого развития и эффективного реагирования на требования следующего тысячелетия.
Больше примеров...
Вести (примеров 252)
Democratic States must guarantee the conditions for people of all cultures, ethnicities and religions to pursue their distinctive ways of life. Демократические государства должны гарантировать представителям всех культур, этнических групп и религий условия, позволяющие им вести присущий им образ жизни.
We should now ask the very pertinent question of whether the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament - that is, the total elimination of nuclear weapons - has been fulfilled. В связи с эти возникает весьма уместный вопрос: выполнено ли обязательство добросовестно вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, т.е. к полной ликвидации ядерного оружия.
While the peaceful uses of space and satellites are developing at a dizzying pace, which facilitates global information exchange and communication, the most advanced military Powers are calculating how they can most effectively pursue war in this environment. Хотя использование космического пространства в мирных целях и спутников развивается с головокружительной быстротой, способствуя тем самым глобальному информационному обмену и коммуникации, наиболее развитые в военном отношении державы думают над тем, как они могут наиболее эффективно вести войну в этих условиях.
Uzbekistan's law-enforcement authorities are aware of their international responsibility to comply with the human rights agreements that have been ratified, and they are attempting to pursue a coordinated policy in this field. Осознавая ответственность перед мировым сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений в области прав человека, правоохранительные органы Республики пытаются вести скоординированную политику в данной сфере.
The Inspectors are encouraged by these pertinent suggestions and recommend that all stakeholders pursue further efforts in order to make the best use of UNICC as a joint platform for all United Nations system organizations to improve ICT service. МВЦООН может также вести переговоры о хостинге с частными поставщиками услуг от имени своих партнеров в соответствии с конкретными финансовыми и закупочными положениями и правилами партнеров, а затем предлагать эти благоприятные условия другим организациям, что будет обеспечивать значительную экономию средств и большие выгоды.
Больше примеров...
Использовать (примеров 300)
In addition, member States with influence in the region should use their bilateral contacts to urge the parties to pursue constructive talks. Кроме того, государства-члены, имеющие влияние в этом регионе, должны использовать свои двусторонние контакты для того, чтобы настоятельно призвать обе стороны к продолжению конструктивных переговоров.
To that end, a staff member who wishes to pursue informal channels should approach the Office of the Ombudsman without delay, without prejudice to the right to pursue the matter formally in accordance with the provisions of the present chapter. С этой целью сотруднику, который хотел бы использовать неформальные каналы, следует безотлагательно обратиться в Канцелярию Омбудсмена без ущерба для права на формальное рассмотрение вопроса в соответствии с положениями настоящей главы.
We will continue to pursue every opportunity for a peaceful settlement, with a view to realizing President Bush's vision and the relevant Council resolutions. Мы и впредь будем использовать всякую возможность для мирного урегулирования с целью реализации видения президента Буша и соответствующих резолюций Совета.
For UNAMID to be an effective force, with the ability to protect the population of Darfur, we must pursue all means possible to deploy quickly and with the required capabilities. Для того чтобы ЮНАМИД представляла собой эффективные силы, способные обеспечить защиту населения Дарфура, мы должны использовать все возможные средства для ее оперативного развертывания с необходимым потенциалом.
88.40. Use more actively existing or new platforms for involving the Roma community in policy formulation, implementation and actively pursue an increase in the number of Roma in all public institutions (Netherlands); 88.40 более активно использовать существующие или новые платформы для вовлечения общины рома в разработку политики, ее осуществление и активно стремиться к увеличению количества рома во всех государственных учреждениях (Нидерланды);
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 148)
We ask that they pursue a more just and equitable form of development. Мы требуем от них придерживаться более справедливой и равноправной модели развития.
However, a private school may not do this on an arbitrary basis and must pursue a consistent policy. Однако частные школы не могут делать этого произвольно и должны придерживаться последовательной политики.
This could occur through implementation of the options package, or elements of it, or along lines that the parties might decide to pursue on a bilateral basis. Это могло бы произойти в рамках осуществления пакета вариантов или его элементов либо в соответствии с принципами, которых стороны, возможно, решат придерживаться на двусторонней основе.
Furthermore, the meeting should pursue a balanced agenda that duly reflects both development and international peace and security. Более того, заседание должно будет придерживаться сбалансированной повестки дня, которая охватывала бы одновременно аспекты развития и аспекты обеспечения международного мира и безопасности.
Although CAOG has been calling for dialogue, it continues to pursue the military option as indicated in section B below. Призывая к диалогу, ЧВОГ тем не менее продолжает придерживаться военного варианта действий, о чем говорится в разделе В ниже.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 243)
It continues to pursue its tireless and earnest efforts to improve, commensurate with the resources available to it. Он неустанно и добросовестно продолжает прилагать усилия, направленные на совершенствование защиты прав человека, сообразно имеющимся у него ресурсам.
The Secretary-General urges Member States to support implementation of these measures in the governing bodies of the United Nations system and to pursue complementary efforts in their own financial allocations. Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены поддержать осуществление таких мер в органах управления системы Организации Объединенных Наций и прилагать дополнительные усилия при выделении средств в своих бюджетах.
Pursue its positive efforts to promote and protect the right to education, including the education of girls (Cuba); Continue to promote non- formal education in order to make greater progress in advancing people's education level (China). ЗЗ. Прилагать и далее конструктивные усилия в целях поощрения и защиты права на образование, включая образование девочек (Куба); и далее поощрять неформальное образование в целях достижения большего прогресса в деле повышения уровня образования населения (Китай).
Encourages States to continue to pursue efforts, within the framework of international cooperation, contributing to the reduction of nuclear-weapons-related materials; призывает государства продолжать прилагать в рамках международного сотрудничества усилия по содействию сокращению количества материалов, имеющих отношение к ядерному оружию;
Encouraging girls to pursue disciplines traditionally dominated by men, such as science, engineering and technology, is an important means to facilitate their empowerment. Необходимо постоянно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы девочки заканчивали школу и достигали высоких результатов в учебе.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 207)
Djibouti seems prepared to defend its territory, although it continues to pursue diplomatic and political channels to peacefully resolve the issue. Джибути готова, по-видимому, защищать свою территорию, хотя она и продолжает предпринимать по дипломатическим и политическим каналам усилия в целях мирного решения этого вопроса.
It urged UNIDO to pursue its efforts in that direction. Египет настоятельно призывает ЮНИДО и дальше предпринимать усилия в этом направлении.
(c) We will actively pursue reconciliation and cooperation between the South and the North, as stipulated in the South-North Basic Agreement. (с) мы будем предпринимать активные усилия в целях обеспечения примирения и сотрудничества между Югом и Севером, как это оговорено в Основном соглашении Юг-Север.
To pursue its efforts in preventing and combating xenophobia (Algeria); Продолжать предпринимать усилия по предупреждению и пресечению ксенофобии (Алжир);
The Meeting expressed its determination to vigorously pursue the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and encouraged greater transparency, cooperation, mutual tolerance and respect for religious values and cultural diversity in the field of universal promotion and protection of human rights. Участники Совещания заявили о своей решимости предпринимать активные усилия для поощрения и защиты прав человека и основных свобод и подчеркнули необходимость повышения степени транспарентности, сотрудничества, взаимной терпимости и уважения религиозных ценностей и культурного многообразия в рамках всеобщего поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 177)
The UNECE intends to pursue these recommendations. ЕЭК ООН намерена выполнять указанные рекомендации.
UNICEF must pursue its objectives with a long-term perspective in mind. ЮНИСЕФ должен выполнять поставленные перед ним задачи исходя из долгосрочной перспективы.
The BONUCA Information Unit continues to pursue its task of promoting BONUCA activities. Со своей стороны, Информационная группа ОООНПМЦАР продолжала выполнять свои задачи по пропаганде деятельности Отделения.
While his Government shared the noble objectives that had inspired the establishment of the Court, there were certain doubts and concerns as to how the Court would pursue its mandate. Хотя его правительство поддерживает благородные цели, которые преследовались при учреждении Суда, имеются некоторые сомнения и нерешенные вопросы в отношении того, каким образом Суд будет выполнять свой мандат.
We look to the nuclear-weapon States, for example, to pursue collectively and with determination their various and welcome public commitments to work for a fully credible zero-nuclear-yield comprehensive test-ban treaty. Мы надеемся на то, что ядерные государства, например, будут коллективно и решительно выполнять свои различные и долгожданные обязательства работать во имя полного и достоверного договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на нулевой ядерной основе.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 90)
The Office shall also continue to pursue disciplinary matters referred to it by the Department of Peacekeeping Operations as a consequence of preliminary investigation in the field: it shall prepare the necessary submissions in connection with the Joint Disciplinary Committee cases and other disciplinary actions. Управление будет также по-прежнему рассматривать дисциплинарные вопросы, переданные ему Департаментом операций по поддержанию мира на основе результатов предварительного расследования на месте; оно будет готовить необходимые документы для представления в связи с рассмотрением Объединенным дисциплинарным комитетом различных дел и других дисциплинарных мер.
At the global level, developed and developing countries should pursue development as a joined responsibility. На международном уровне развитые и развивающиеся страны должны рассматривать обеспечение развития как совместную задачу.
This convergence of views prompts the Swiss Government's desire to pursue membership in the United Nations as an objective of its foreign policy. Это совпадение взглядов побуждает швейцарское правительство стремиться к вступлению в члены Организации Объединенных Наций и рассматривать его в качестве цели своей внешней политики.
The innovative and creative initiative to pursue a Nordic Sami convention should be welcomed and looked upon as an example of proactive efforts by and for indigenous peoples. Следует приветствовать передовую и творческую инициативу в отношении скандинавской конвенции о саамах, которую следует рассматривать как пример инициативных усилий коренных народов и в интересах коренных народов.
Without a reasonable awareness of their socio-cultural environment, students may view universities merely as a place to pursue private goals, make useful connections, enjoy student life, and perhaps pick up a superficial sense of diversity. Без разумного осознания собственной социо-культурной среды студенты могут рассматривать университеты просто с точки зрения места, в котором можно преследовать личные цели, обзаводиться полезными связями, наслаждаться студенческой жизнью и, возможно, улавливать поверхностный смысл разнообразия.
Больше примеров...
Искать (примеров 60)
We need to pursue other tracks of evidence instead of just relying on her testimony. Нам нужно искать другие улики, а не надеяться на ее показания.
Member States should therefore pursue ways to address this issue through the United Nations, and it is essential that the United Nations, in turn, function effectively. Поэтому государства-члены должны искать пути для того, чтобы решать эту проблему в рамках Организации Объединенных Наций, и крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций, в свою очередь, действовала эффективно.
Those who are not successful will have to pursue opportunities outside UNDP. Провалившим заключительную оценку предлагают искать работу на стороне вне ПРООН.
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий.
Please provide detailed information on programmes and policies established to enable girls to pursue education, instead of seeking employment to help younger siblings. Просьба представить подробную информацию о программах и политике, позволяющих девочкам продолжать обучение вместо того, чтобы искать работу и помогать своим младшим братьям и сестрам.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 41)
It urged Guinea-Bissau to raise awareness of the harmful effects of such practices and to pursue investigations and prosecutions of the persons responsible. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау разъяснять вредные последствия таких деяний, расследовать их и привлекать виновных лиц к суду.
They did not think that the police would pursue the complaint and they feared reprisals. Они считают, что полиция не будет расследовать эти жалобы, и опасаются мести.
The acquittal attracted media comment with respect to the capacity of Liberia to successfully pursue corruption cases. Это оправдание комментировалось в средствах массовой информации в плане способности Либерии успешно расследовать и разрешать дела, связанные с коррупцией.
Rachel, I guess you should call your friends at the Feeb and see if they want to pursue this any further. Рейчел, полагаю тебе следует позвонить своим друзьям в бюро и узнать у них, будут ли они расследовать это дело.
However, such attempted short cuts raise serious constitutional questions regarding the separation of powers, as commissions cannot order Parliament to enact certain laws, impose policies on the executive, or demand that prosecutors pursue particular cases and that courts hear them. Однако такие попытки решить проблему "одним ударом" порождают серьезные конституционные вопросы, касающиеся разделения властей, поскольку комиссии не вправе приказать парламенту принять ряд законов, навязать политику исполнительной власти или потребовать от прокуроров расследовать какие-либо конкретные дела, а от судов рассмотреть их.
Больше примеров...
Проводить политику (примеров 173)
Mr. GREXA (Slovakia) said that the Government was naturally trying to pursue a policy of integrating the Roma and combating segregation. Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что правительство, естественно, пытается проводить политику интеграции народа рома и борьбы с сегрегацией.
To that end, they undertook to pursue sustainable human development policies and to focus on priority areas in which problems of uprootedness were compounded by the highest rates of extreme poverty, social exclusion, conflict situations or severe deterioration of the environment. Таким образом, они взяли на себя обязательство проводить политику устойчивого развития человеческого потенциала и сосредоточить усилия на приоритетных областях, в которых проблемы перемещенного населения усугубляются за счет более широкой распространенности крайней нищеты, социального отчуждения, конфликтов или значительного ухудшения состояния окружающей среды.
Article 26 of the Constitution directs the State to pursue policies that will raise the people's standard of living through the development of health, education, housing and employment opportunities. Статья 26 Конституции обязывает государство проводить политику, направленную на повышение жизненного уровня населения путем развития системы здравоохранения и образования и расширения возможностей в области жилья и занятости.
Ethiopia continues to pursue its agenda of war Эфиопия продолжает проводить политику войны
In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. В вопросе, касающемся Тайваня и Китая, исключительно важно проводить политику, направленную на воссоединение Китая, а не разжигать враждебность, которая характерна для нынешних отношений между этими двумя странами.
Больше примеров...
Гнаться (примеров 8)
Look, I allowed you latitude with the Hammonds before so you could pursue the bigger story. Послушай, я предоставил тебе свободу действий с Хэммондами, чтобы ты могла гнаться за своей сенсацией.
He was unafraid to pursue the truth. Он не боялся гнаться за истиной.
But no need to pursue him so. Не стоит так гнаться за ним.
Now, here you are, free to pursue your dreams with no responsibilities. И вот ты свободен гнаться за мечтой без обязательств.
So, why pursue something if it's not going anywhere? Так зачем гнаться за чем-то, если в любом случае ничего не получится?
Больше примеров...
Погнаться (примеров 4)
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me. Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. Эштон берёт мой экипаж, чтобы погнаться за какими-то необычными близнецами.
Sir, shall we pursue the slaves? Господин, должны ли мы погнаться за рабами?
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться?
Больше примеров...