Another 300,000 were injured or suffered property damage. |
Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб. |
The law allows for the matrimonial property regime to be chosen. |
Данные статьи предусматривают право выбирать имущественный режим. |
There's a property dispute between Thakur builder and Mirchandani. |
Там имущественный спор между застройщиком Тхакуром и Мирчандани. |
In 2001, however, one couple entered into a property contract. |
Однако в 2001 году одна пара заключила имущественный договор. |
The question of property generally is a major area of concern to the Special Rapporteur. |
Имущественный вопрос вообще вызывает особую озабоченность Специального докладчика. |
The author has been paying property taxes for this land since then. |
С тех пор автор платил имущественный налог на эти земли. |
The new property regime is valid if couples do not choose another regime in writing before or after they get married. |
Новый имущественный режим теряет силу в тех случаях, когда супружеские пары до или после заключения брака в письменной форме принимают решение о том, чтобы выбрать другой режим. |
As you are well aware, one of the most fundamental issues in the Cyprus question is that of property. |
Как Вам хорошо известно, одним из основополагающих аспектов кипрского вопроса является имущественный вопрос. |
In 1991 and 1992 alone, property damage amounted to 100 billion United States dollars. |
Лишь за 1991 и 1992 годы имущественный ущерб составил 100 млрд. долларов США. |
Damage to property has been similarly devastating. |
Столь же опустошительный характер носит и имущественный ущерб. |
Floods are also responsible for billions of dollars in property damage every year. |
Кроме того, ежегодно имущественный ущерб, причиняемый наводнениями, составляет миллиарды долларов США. |
A property tax is assessed annually on the book value of fixed assets maintained by a resident or non-resident enterprise operating in Azerbaijan. |
Имущественный налог взимается ежегодно с балансовой стоимости имущества, находящегося в распоряжении работающего в Азербайджане предприятия независимо от того, является оно резидентом или нет. |
One of the rockets landed next to a private residence, causing property damage. |
Один из снарядов приземлился на территории частного жилища, причинив имущественный ущерб. |
The cities and counties, through a connected and interactive review and approval mechanism, verify the housing, income and property status of applying families. |
Города и уезды, используя объединенный и интерактивный механизм обзора и утверждения, проверяют жилищные условия, доход и имущественный статус ходатайствующих семей. |
Therefore, the new property regime is a contribution not only to women's economic security but also to their self-esteem and empowerment. |
Таким образом, новый имущественный режим позволяет не только повысить степень экономической безопасности женщин, но и увеличить их самооценку, а также расширить их возможности. |
The audits focused on high risk areas including the settlement of accounts, property and inventory controls, planning and logistics for withdrawing personnel and equipment, and transportation issues. |
В ходе проверки особое внимание уделялось областям повышенного риска, включая погашение счетов, имущественный и инвентаризационный контроль, планирование и материально-техническое обеспечение вывода персонала и оборудования, а также вопросы транспортировки. |
Article 2 of the Law indicates the persons who are entitled to a lump sum as an indemnification for property and non-property damages suffered. |
В статье 2 этого Закона перечислены категории лиц, которые имеют право на получение крупной денежной компенсации за нанесенный им имущественный и иной ущерб. |
The situation has been compounded by the failure of the authorities to resolve the property issue, leaving many would-be returning Croatian Serbs without access to their homes. |
Ситуация усугубляется тем, что власти не решают имущественный вопрос, в результате чего многие хорватские сербы, которые могли бы вернуться, не могут получить доступ к своим домам. |
This damage encompasses the costs of clean-up operations and property damage, including consequential loss and "pure economic loss". |
Такой ущерб включает в себя расходы на очистные операции и имущественный ущерб, включая косвенные убытки и "чистую экономическую потерю". |
In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. |
В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб. |
Her delegation would prefer to limit the definition of "disaster" to natural disasters that caused loss of life, property damage or environmental degradation. |
Делегация страны оратора предпочла бы ограничить определение "бедствия" стихийными бедствиями, которые влекут за собой гибель людей, имущественный ущерб или ухудшение состояния окружающей среды. |
Taxation provides States access to a variety of sources from which to fund health care, including taxes on personal income, property, wages, manufacturing, sales, trade, capital gains and financial transactions. |
Благодаря налогообложению государства получают доступ к целому ряду источников, из которых они могут финансировать здравоохранение, включая подоходный налог, имущественный налог, отчисления с заработной платы и поступления от производственной деятельности, продаж, торговли, прироста капитала и финансовых операций. |
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. |
Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда. |
Article 58 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia prescribes that a victim shall be declared the person to whom moral, physical or property damage has been directly caused by an act proscribed by the Criminal Code. |
Статьей 58 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения предусматривается, что потерпевшим признается лицо, которому не допускаемым Уголовным кодексом деянием непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред. |
A victim shall also be declared the person to whom moral, physical or property damage might be caused directly where an act proscribed by the Criminal Code was completed. |
Потерпевшим признается также лицо, которому мог бы быть непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред, если бы совершение не допускаемого Уголовным кодексом деяния было окончено. |