(a) Adopting best practices in emergency management, addressing the full range of possible implications, including: primary fatalities and injuries; secondary hazards or events; property damage; service disruption; socio-economic impact; and long-term health issues; |
а) принятие наилучшей практики по управлению в чрезвычайных ситуациях, охватывая весь диапазон возможных последствий, включая первичные летальные исходы и ранения; вторичные опасности или события; имущественный ущерб; дезорганизацию служб; социально-экономические издержки; и долгосрочные медико-санитарные проблемы; |
After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. |
В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ. |
Arson; Property damage by fire or explosion; Criminal damage, including to a dwelling or vehicle; Graffiti; Vandalism; Sabotage (not amounting to a dangerous or negligent act) |
Поджог; имущественный ущерб в результате пожара или взрыва; преступное нанесение ущерба, включая ущерб жилищу или автотранспортному средству; граффити; вандализм; саботаж (не являющийся опасным деянием или небрежностью) |
As a result, its stock market is frothy, and it is experiencing an alarming property boom. |
В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум. |
Those disasters brought injury, homelessness and misery to 1 billion others and caused many billions of dollars of property damage. |
Около 1 млрд. человек получили в результате этих стихийных бедствий увечья, остались без крыши над головой и средств к существованию; кроме того, такие бедствия нанесли имущественный ущерб, выражающийся в миллиардах. |
Spokesman for the Greek Cypriot Administration Kipros Hrisostomidis also stated that the property issue is an issue that can be solved for good only after the resolution of the Cyprus problem. |
Официальный представитель кипрско-греческой администрации Кипрос Хрисостомидис также заявил, что имущественный вопрос может быть окончательно решен лишь после урегулирования кипрской проблемы. |
According to local criminal statistics, most of the reason for such attacks are usually molestation of women or property dispute, but it often happens that the Madurese's cruel revenge is motivated by an insufficiently polite treatment or insult in public places to one's honor. |
Поводом для чарока, согласно местной криминальной статистике, чаще всего становятся приставание к женщине или имущественный спор, однако случается, что на столь жестокую месть мадурца подвигает недостаточно вежливое обращение в общественном месте. |
PRAVEX-BANK has a wide network of branches and outlets, each of which offers specially equipped individual safes on property lease to its clients for the storage of cash funds and other valuables. |
ПРАВЭКС-БАНК имеет обширную сеть отделений, каждое из которых может предложить клиентам для хранения денежной наличности и других ценностей в имущественный наем специально оборудованный индивидуальный сейф. |
There've been some relationships that haven't worked out... ambitions that were unfulfilled... hopes dashed... some property damage, hurt feelings... |
Отношения, которые не сложились... замыслы, что не осуществились... разбитые надежды... имущественный ущерб, задетые чувства... |
The plan includes providing funds for reconstruction and compensation for damaged property, integrating tribesmen who have fought alongside the Government into the local police and resettling displaced families. |
План предусматривает выделение средств на цели восстановления и для выплаты компенсации за имущественный ущерб, набор представителей племен, участвовавших в боевых действиях на стороне правительственных сил, на службу в местную полицию и расселение семей вынужденных переселенцев. |
The right to private property (#6). |
Имущественный наем (аренда)- 6. |
The 1996 Protocol to the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims deals with claims for loss of life or personal injury and property claims. |
Протокол к Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1996 года посвящен требованиям компенсации в случае гибели или телесных повреждений и требованиям компенсации за имущественный ущерб. |
The activities covered would be the same as those addressed in the articles on prevention; the loss considered would include loss to persons, property and the environment; and a threshold would have to be determined to trigger the application of the loss allocation regime. |
Охватываемыми видами деятельности будут те же самые, которые рассматриваются в статьях, посвященных предотвращению; рассматриваемый ущерб будет включать людские потери, имущественный ущерб и вред окружающей среде; необходимо будет установить пороговый уровень, по достижении которого будет применяться режим распределения ущерба. |
As noted above, victims for the purpose of the draft principles are in the first place persons, natural or juridical, who suffer the damage either to their person or to their property. |
Как отмечалось выше, для целей настоящих проектов принципов потерпевшими прежде всего являются лица, физические или юридические, которым нанесен либо личностный, либо имущественный ущерб. |
(b) Material loss due to the confiscation of property, its forfeiture to the State, garnishment by the investigating authorities or seizure; |
Ь) имущественный ущерб, причиненный конфискацией имущества, его обращением в доход государства, изъятием следственными органами, наложением ареста; |
They insisted on treating the seven floors whose beneficial use had been blocked, as previously explained, like any other commercial property that was not subject to any restrictions. |
Оно упорно продолжало настаивать на том, что на эти семь этажей, имущественный наем которых, как уже об этом говорилось выше, был запрещен, как и на любое другое имущество коммерческого назначения, не распространяются никакие ограничения. |
Had the Greek Cypriot side not resoundingly voted against it, the issue of property in particular and the Cyprus problem in general would have been resolved within the context of your comprehensive settlement plan. |
Вам также известно, что, сознавая тот факт, что имущественный вопрос является самым острым вопросом и лежит в основе кипрской проблемы, кипрско-турецкая сторона - в отсутствие всеобъемлющего урегулирования - создала юридический механизм для рассмотрения имущественных претензий кипрско-греческого народа на севере. |
The property value norm is calculated by adding the value norms of movable property, immovable property, amounts in cash, securities and shares. |
Имущественный норматив рассчитывается путем сложения стоимостных нормативов движимого имущества, недвижимости, денежной наличности, облигаций и акций. |
Both spouses have the same rights in acquisition, administration, enjoyment and disposition of property in accordance with the property regime chosen. |
Оба супруга обладают одинаковыми правами по части приобретения, распоряжения, пользования и реализации имущества в соответствии с нормами, регулирующими избранный ими имущественный режим. |
The Agency runs a property registry, monitors the property status and resolves the conflict of interest of public officials. |
Агентство ведет имущественный реестр, отслеживает статус имущества и разрешает ситуации, связанные с конфликтами интересов государственных служащих. |
Recently adopted laws on institutional public and private structures ensure security of real property tenure, provide credit possibilities, enable the transfer of real property, improve property use, introduce property taxation and measures to reduce property speculation and disputes on land tenure. |
Недавно принятые законы об институциональных государственных и частных структурах защищают имущественные права, открывают возможности для кредитования и переуступки недвижимости, повышают эффективность пользования имуществом, вводят имущественный налог и ограничивают масштабы спекуляции недвижимостью и земельные споры. |
The Property Board was restructured and the scheme was backed by guaranteed bonds and certificates linked to real property assets to enhance economic viability. |
Имущественный совет был реорганизован, а схема реституции была подкреплена гарантируемыми государством облигациями и сертификатами, связанными с недвижимой собственностью, для повышения ее экономической привлекательности. |
Property damage shall be a damage to property of physical and legal entities (destruction, loss, damage). |
Имущественный ущерб - вред имуществу физических и юридических лиц (гибель, утрата, повреждение). |
In addition to compensation for property loss, the victim's employment, pension and housing rights are restored and compensation is also paid for other property and non-property damage. |
помимо возмещения имущественного ущерба, восстанавливаются трудовые, пенсионные, жилищные права пострадавшего, а также компенсируется иной имущественный и неимущественный ущерб. |
There are four property regimes in the law: Regime Regarding the Ownership of Acquired Property; Separation of Property; Separation of Shared Property; and Joint Property Regime. |
Законом предусмотрены четыре имущественных режима: режим, касающийся владения приобретенным имуществом; раздел имущества; раздел общего имущества; а также общий имущественный режим. |