Equality within the property regimes available to couples (community property, separate property, hybrid), the right to choose property regime, and an understanding of the consequences of each regime. |
равенство в отношении имущественных режимов, доступных парам (общее имущество супругов, раздельное имущество, гибрид этих двух вариантов), право выбирать имущественный режим и понимание последствий каждого режима; |
Damage to property was estimated at billions of Kenya shillings. |
Имущественный ущерб оценивается в миллиарды кенийских шиллингов. |
Two people were killed in clashes between demonstrators and security forces, and property was damaged. |
В ходе столкновений между демонстрантами и силами безопасности два человека были убиты и был причинен имущественный ущерб. |
While selecting his means and methods of attack, he should take all possible steps to avoid, or at least to minimise, civilian casualties and damage to property. |
При выборе средств и методов нападения он должен предпринимать все возможные шаги к тому, чтобы отвратить или хотя бы минимизировать гражданские потери и имущественный ущерб. |
The representative said that, in order to guarantee equality between husbands and wives at the personal level and in respect of property, the 1994 Act established the sharing of assets acquired during a marriage as an alternative marital property regime. |
Что касается обеспечения равенства мужа и жены в личных и имущественных отношениях, то представитель отметила также принятый в 1994 году закон, в соответствии с которым в браке допускается на факультативной основе имущественный режим, предусматривающий раздел общего имущества супругов. |
Incidents involving injuries or property damage are also less likely to be statistically recorded than incidents that involved fatalities. |
Статистическая регистрация инцидентов, по-влекших травмы или имущественный ущерб, также менее вероятна, чем регистрация инцидентов, повлекших за собой гибель людей. |
Sugar plant as the object of the investment is the integral property complex providing for the complete technological processing of sugar beet, raw sugar, sugar cane and accordingly for white sugar production and processing of production after-products. |
Предприятие, которое выступило объектом инвестиции, являет собой целостный имущественный комплекс, что обеспечивает полный технологический процесс переработки сахарной свеклы, сахара-сырца, сахарного тростника и, соответственно, производства белого сахара, а также переработки вторичных продуктов производства. |
Property and Inventory Control - P-3 |
Имущественный и инвентаризационный контроль - С-З |
Property threshold per year 7800000 5890000 |
Пороговый имущественный уровень в год |
Property complex of Technopolis Moscow includes buildings located on industrial purpose land lots with a total area exceeding 32 hectares. |
Имущественный комплекс Технополиса «Москва» включает в себя здания, расположенные на земельном участке промышленного назначения, общей площадью 32,44 га. |
The Provincial High Court ruled that Juan García, in agreement with his spouse, Bienvenida González, had disposed of property so as to reduce his assets to a state of insolvency with intent to defraud Mr. González Amoros of the money due to him. |
Высокий суд провинции постановил, что Хуан Гарсия, действуя в сговоре со своей супругой, Бьенвенидой Гонсалес, избавился от собственности, с тем чтобы низвести свой имущественный статус до состояния банкротства с намерением обмануть г-на Гонсалеса Амореса и не вернуть причитающиеся ему деньги. |