Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Such a preparatory process, to conclude within the agreed deadlines, should enable the required political discussion on these issues. Такой подготовительный процесс, который надлежит завершить в согласованные сроки, должен позволить провести требуемую политическую дискуссию по этим вопросам.
In consequence, an editing process composed of several procedures addressing to specific sub-problems and implementing suitable methods was put in place. Вследствие этого процесс редактирования данных состоял из ряда процедур, нацеленных на решение конкретных подзадач, и были внедрены соответствующие методы.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
The international community must be prepared to support the process with renewed vigour, as it remains fragile. Международное сообщество должно быть готовым энергично поддержать процесс, поскольку он остается хрупким.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
Sweden requested whether the complaint procedure has been set up and asked about any initial experiences in this process. Швеция задала вопрос о том, была ли предусмотрена процедура подачи жалоб, и поинтересовалась начальными результатами функционирования указанного механизма.
The inquiry aspect could invite a more proactive process that would prompt attention and, eventually, dialogue and negotiations by the parties concerned rather than a punitive approach. Процедура проведения расследований может предполагать упреждающий подход, позволяющий обеспечить внимание заинтересованных сторон и в конечном счете диалог и переговоры между ними, в отличие от подхода, предполагающего применение карательных мер.
Hence the original process of assembly encampment, disarmament and demobilization envisaged under the Abuja Agreement will be adjusted and the focus of assistance will be placed on facilitating successful reintegration of ex-combatants into civilian life. Таким образом, первоначальная процедура сбора комбатантов, их разоружения и демобилизации, предусмотренная в Абуджийском соглашении, будет изменена и основная помощь будет сосредоточена на содействии успешной реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество.
This process is called accommodation. Эта процедура называлась доезд.
The process involves two databases and additional spreadsheet-based sources: IMIS as an accounting system, the payment management system designed for the follow-up of claims, and ad hoc spreadsheet files are kept by each staff member. Эта процедура связана с использованием двух баз данных (ИМИС в качестве учетной системы и СУВП для контроля за произведением выплат по претензиям) и дополнительных источников данных в табличном формате, каковыми являются ведущиеся каждым сотрудником специальные табличные файлы.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
The World Bank provides technical support to the Summit implementation process in a number of key sectors. Всемирный банк оказывает техническую помощь в осуществлении решений встреч на высшем уровне в целом ряде основных областей.
It was said the failure to provide such information which was clearly relevant to the decision-making had prevented the public from participating fully in the process. Непредоставление такой информации, которая явно имела отношение к принятию решений, не позволило общественности в полной мере участвовать в этом процессе.
Furthermore, the President thanked all Parties for their willingness and flexibility in ensuring that the intergovernmental process delivered and allowed for the collective adoption of the balanced set of decisions under the Doha Climate Gateway. Кроме того, Председатель поблагодарил все Стороны за продемонстрированные ими готовность и гибкость с точки зрения обеспечения межправительственного процесса, позволившего принять на коллективной основе сбалансированный набор решений в рамках Дохинской климатической перспективы.
The secretariat, together with the GM, seeks to organize the intergovernmental UNCCD process in a manner that makes high quality information available to support Parties' decision-making, focuses the work towards clear and practical targets, and links this Convention with global changes and trends. Секретариат вместе с ГМ стремится организовать межправительственный процесс КБОООН таким образом, чтобы обеспечить наличие высококачественной информации для поддержки принятия решений Сторонами, сосредоточить работу на четких и практических целях и увязать осуществление Конвенции с глобальными переменами и тенденциями.
Prevention and dialogue is the only way to lasting peace, even though the process may involve painstaking dialogue and the difficult search for solutions which respect the rights of peoples. Предотвращение и диалог - это единственный путь к прочному миру, даже несмотря на то, что этот процесс может включать в себя неприятный диалог и сложный поиск решений, нацеленных на соблюдение прав народов.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
Arbitration is a process of dispute settlement, based on the determination of facts and law by an independent third person or persons. Арбитражное разбирательство представляет собой процесс разрешения спора на основе определения фактов и применения соответствующих норм права независимым третьим лицом или лицами.
First, were the parties required to enter into some type of dispute settlement process, whether conciliation, fact-finding, arbitration or formal adjudication? Во-первых, требуется ли от сторон включиться в какой-либо процесс урегулирования споров, будь то примирение, установление фактов, арбитраж или формальное судебное разбирательство?
The model of prosecution provided in the Tribunals' statutes is taken largely from the Anglo-Saxon, common law tradition in which the trial itself is the principal fact-finding process. Модель обвинения, предусмотренная в статутах трибуналов, уходит корнями преимущественно в англо-саксонскую правовую традицию, в которой само судебное разбирательство, по существу, и является процессом установления фактов.
This time decrease is a result of a deliberate effort to process cases more efficiently and to try to deal with anticipated problems early, while upholding the highest standards in relation to the accused's right to a fair trial. Это было достигнуто благодаря целенаправленным усилиям для обработки дел более эффективным образом и усилиям по прогнозированию проблем на раннем этапе при соблюдении самых высоких стандартов применительно к праву обвиняемых на справедливое разбирательство.
124.93. Take all necessary measures to ensure equal access to justice for all citizens and guarantee a fair process before a competent, independent and impartial tribunal (Switzerland); 124.93 принимать все необходимые меры для обеспечения равного доступа к правосудию для всех граждан и гарантировать справедливое разбирательство в компетентном, независимом и беспристрастном суде (Швейцария);
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
However, OIOS has continued to conduct audits of the entire claims process. Несмотря на это, УСВН продолжило проведение проверок всего процесса обработки претензий.
However, the Rehabilitation and Resettlement Commission had not been fully resourced to process property claims. Однако Комиссия по восстановлению и расселению не располагала достаточными ресурсами для обработки имущественных претензий.
Although on average the conference services took less than two weeks, instead of four, to process the documents submitted late by the authoring department, nine documents were issued less than two weeks before their deliberation dates. Хотя в среднем службам конференционного обслуживания потребовалось менее двух вместо четырех недель для обработки документов, представленных с опозданием департаментом-составителем, девять документов были выпущены менее чем за две недели до дат их обсуждения.
(c) Expedite the finalization of the computer application program to process eligible passengers as required by the contract. с) ускорить процесс завершения разработки компьютерной программы для обработки данных о пассажирах в соответствии с требованиями контракта.
We review our data collection, storage and processing practices to ensure that we only collect, store and process the personal information needed to provide or improve our services or as otherwise permitted under this Policy. Мы регулярно проверяем наши процессы сбора, хранения и обработки данных, чтобы обеспечить сбор, хранение и обработку только тех персональных данных, которые нам нужны для предоставления и улучшения наших услуг, или для других целей, предусмотренных данной Политикой конфиденциальности.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
UNEP will focus on areas of comparative advantage and aim to process proposals as efficiently as possible. ЮНЕП будет сосредоточивать внимание на областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами, и стремиться как можно эффективнее обрабатывать поступающие предложения.
IBProvider v3 have learned to process SQL queries containing charset markers. IBProvider v3 научился обрабатывать SQL-запросы, содержащие маркеры кодовых страниц.
It is examining various approaches which would enable it to deal more expeditiously with reports, but it will require staff assistance if it is to do so while maintaining the quality of the reporting process. Он изучает различные подходы, которые позволили бы ему более оперативно обрабатывать доклады, но, для того чтобы достичь этого без потерь в качестве обработки докладов, ему потребуется кадровая помощь.
(c) Process and prepare emission data (model input) for 2010 - 2011 (supported by CEIP); с) будет обрабатывать и готовить данные о выбросах (для ввода в модели) за 2010-2011 годы (при поддержке ЦКПВ);
Inability to process reports due to be submitted Неспособность обрабатывать доклады, подлежащие представлению
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The review also recommended the establishment of a formalized consultative process between UNIFIL and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. В ходе обзора было также рекомендовано установить официальный порядок консультаций между ВСООНЛ и Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану.
The regulations require that all young people have the process explained to them when they take up residence, and that a copy of the procedure be prominently displayed. Согласно этим положениям, всем молодым людям необходимо разъяснить данный порядок при регистрации по месту жительства, а инструкции об использовании данной процедуры должны быть вывешены на видном месте.
In our society, where we are recovering from war and trying to restore peace and order, such sentiments of indifference gut the process of reconciliation and peace. В нашем обществе, где мы сейчас пытаемся оправиться после войны и восстановить мир и порядок, такие чувства безразличия подрывают процесс примирения и мира.
During the period 2013/14, the civilian staffing process will evolve as a result of changes in policies that govern staffing activities and the technological applications that support the process. В 2013/14 году порядок комплектования штата гражданских сотрудников претерпит изменения в результате пересмотра нормативной документации, регулирующей укомплектование штатов, и внедрения обслуживающих его технических средств.
Owing to the nature of terrorism, the iter criminis includes a whole planning process that can be carried out from various places and countries and in various ways; it may also cover many different actions. Учитывая характер терроризма в документе «На пути к совершению преступления», определяется весь порядок планирования, который следует осуществлять в различных местах, странах и в различных формах с помощью различных и разнообразных действий.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
Almost all of the non-members have initiated WTO accession procedures, but in most cases the process is only at an early stage. Практически все страны, не являющиеся членами этой организации, инициировали процедуры присоединения к ВТО, но в большинстве случаев этот процесс находится только на первоначальном этапе.
As the legislative process in respect of both the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council is still not complete, the Advisory Committee is of the opinion that it would be premature to consider resource requirements for them at this time. Поскольку процесс принятия директивных решений в отношении как Комиссии по миростроительству, так и Совета по правам человека еще не завершен, Консультативный комитет считает, что рассматривать их потребности в ресурсах на данном этапе было бы преждевременно.
The review process currently consists of two stages: stage 1 assesses the timeliness, format and completeness of reported data, and stage 2 considers the consistency and comparability of the data and evaluates the extent and scope of recalculations. Процесс обзора в настоящее время включает два этапа: на первом этапе оценивается своевременность, формат и полнота сообщаемых данных, а на втором проводится проверка согласованности и сопоставимости данных, а также оценивается масштаб и охват перерасчетов.
Similarly, at the "Heart of Asia" Ministerial Conference, participants recommended according priority to the implementation of a confidence-building measure on refugees in the next phase of the Istanbul Process. Кроме того, на конференции министров «Сердце Азии» было рекомендовано на следующем этапе Стамбульского процесса уделить первоочередное внимание осуществлению мер укрепления доверия в контексте проблемы беженцев.
On the basis of information technologies all departments and groups work in a uniform time and technological field that allows to interfere at any stage of transportation with process of delivery and to bring at will of the client necessary updatings. На базе информационных технологий все отделы и группы работают в едином временном и технологичном поле, что позволяет на любом этапе перевозки вмешиваться в процесс доставки и вносить по желанию клиента необходимые корректировки.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
In addition, he colluded with another company to rig the competitive procurement process and submitted forged quotations from other companies. Кроме того, он вступил в сговор с другой компанией для фальсификации результатов конкурентных торгов и представил поддельные предложения, якобы поступившие от других компаний.
The rebidding process is under way and will be completed by 30 June 2010. Сейчас осуществляется процесс повторных торгов, который будет завершен к 30 июня 2010 года.
The existing regulations usually regulate the timing of the auction, bidding requirements and the extent of disclosure of information during the bidding process. Существующими правилами обычно регулируются сроки аукциона, требования к предлагаемым ставкам цены и степень раскрытия информации в ходе процесса торгов.
The Administration has always maintained the business decision to publish figures only after the guaranteed maximum price and bidding process is complete, in order to protect the Organization's interest and to obtain the most competitive pricing. Администрация всегда настаивала на коммерческом решении обнародовать цифры лишь после завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой и проведения процесса торгов, с тем чтобы защитить интересы Организации и добиться наиболее выгодных цен.
The Board recommended that all major maintenance works should be planned sufficiently in advance to avoid exigency contracts, allowing adequate time for the approval process and for competitive bidding. Комиссия высказала рекомендацию о достаточно заблаговременном планировании всех работ по проведению капитального ремонта во избежание заключения контрактов ввиду крайней необходимости и в целях предоставления адекватных сроков для утверждения и проведения конкурсных торгов.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
Emission reduction measures can focus on process techniques as well as on off-gas cleaning. Меры по сокращению выбросов могут быть сосредоточены на технологических методах или же на очистке отходящих газов.
Table A List of uses of controlled substances as process agents Process ODS Таблица А. Перечень видов применения регулируемых веществ в качестве технологических агентов
Special technological procedures applied during the production process, in accordance with the British "two-for-one" quality standards, bring about an excellent final result. Применение в процессе их производства специальных технологических стандартов, соответствующих требованиям Британского стандарта качества "two-for-one", дает отличный окончательный результат.
Some carbon tetrachloride and CFC feedstock and process agent uses exempted by the Protocol could be replaced by HCFCs or by not-in-kind manufacturing processes using non-ozone depleting substances. Некоторые виды применения тетрахлорметана и ХФУ в качестве сырьевых запасов и технологических агентов, подпадающие под исключения в рамках Протокола, могут быть заменены ГХФУ или неродственными производственными процессами без использования озоноразрушающих веществ.
Appropriate technical facilities comprising of production lines, a process engineers' team and a laboratory make it possible for us to adjust our production promptly to the market demands and individual requirements of each customer. Соответствующая техническая база в виде технологических линий, команда технологов и лаборатория дают возможность быстро адаптировать производство под потребности рынка и индивидуальные требования каждого клиента.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
The process of globalization as it affects food has many and complex features and we may be just at the beginning of understanding its long-term effects. Процесс глобализации в той мере, в которой он затрагивает производство продовольствия, имеет множество сложных аспектов, и вполне возможно, что в настоящее время мы лишь начинаем осознавать его долгосрочные последствия.
Production involves an increasing number of knowledge-intensive activities such as product design, process engineering, quality control, new management routines and organization of production. Производство все больше и больше связано с наукоемкими видами деятельности, такими, как товарный дизайн, технологический инжиниринг, контроль качества, новые методы управления и организации производства.
Mond solved some of the problems in the process that had made mass production difficult, and by 1880 he had turned it into a commercially sound process. Мондом были решены некоторые проблемы процесса, которые усложняли массовое производство соды, а к 1880 г. он превратил способ в коммерчески значимый процесс.
A further suggestion was that the paragraph should simply note that the process might be initiated by application to a competent court, without any further discussion of detail. Еще одно предложение состояло в том, чтобы в этом пункте просто указать, что производство может быть возбуждено путем подачи заявления в компетентный суд, без какого-либо дальнейшего обсуждения подробностей.
Appropriate technical facilities comprising of production lines, a process engineers' team and a laboratory make it possible for us to adjust our production promptly to the market demands and individual requirements of each customer. Соответствующая техническая база в виде технологических линий, команда технологов и лаборатория дают возможность быстро адаптировать производство под потребности рынка и индивидуальные требования каждого клиента.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
There are no simple shortcuts in the healing process. Нет простого пути в процессе излечения.
As part of its operational demining, UNMEE has continued to clear access routes to the border area which may also be helpful in reaching pillar sites during the demarcation process. В рамках своей деятельности по оперативному разминированию МООНЭЭ продолжает расчищать подъездные пути к пограничному району, что может оказаться полезным и в плане доступа к местам установки пограничных столбов в процессе демаркации.
We believe that the principles of justice and the rule of law must apply at the local level; to a great extent, progress towards genuine and effective justice depends on local ownership of the process. Мы считаем, что принципы правосудия и верховенства права должны применяться на местном уровне; прогресс на пути создания подлинного и эффективного правосудия в значительной степени зависит от ответственности за этот процесс местного населения.
92.127. Begin a process leading to the ending of the death penalty punishment (Ireland); Pursuing the process to abolishing the death penalty (Holy See); 92.128. 92.127 приступить к процессу, направленному на упразднение смертной казни как меры наказания (Ирландия); и далее следовать по пути отмены смертной казни (Святой Престол);
Even if the parliaments of the two countries ratify the Protocols, this process may take 2-3 months, and there is no guarantee that the normalization of relations will proceed along the already fixed path. Даже если парламенты двух стран все же ратифицируют протоколы, а этот процесс может затянуться на 2-3 месяца, нет никакой гарантии, что нормализация отношений пойдет по уже прописанному пути.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
Moreover, when excessive workload or late submissions make it impossible to process all documents in four weeks, the Department gives priority to those closer to consideration. Кроме того, когда чрезмерная рабочая нагрузка или позднее представление не позволяют обработать все документы в течение четырех недель, Департамент предоставляет первоочередность тем документам, которые должны рассматриваться в более ранние сроки.
So far there has not been time to process the replies; it is planned that this will be complete by the end of 2008. Пока еще не было времени обработать ответы, но планируется, что это будет завершено к концу 2008 года.
Pre-processing - Before a computer vision method can be applied to image data in order to extract some specific piece of information, it is usually necessary to process the data in order to assure that it satisfies certain assumptions implied by the method. Предварительная обработка: перед тем, как методы компьютерного зрения могут быть применены к видеоданным с тем, чтобы извлечь определённую долю информации, необходимо обработать видеоданные, с тем чтобы они удовлетворяли некоторым условиям, в зависимости от используемого метода.
This is a simple example how to generate script, which shall consequentally process a list of source files by some command. Простой пример, как сгенерить скрипт, который должен последовательно обработать список исходных файлов с помощью некоторой команды.
The World Wide Fund for Nature and countries are in general agreement that a great deal of information is available, but that there is a lack of resources to process and collate all this information; Всемирный фонд дикой природы и страны согласны в том, что существует много информации, однако нет достаточных ресурсов, для того чтобы ее обработать и упорядочить;
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
Thirdly, 11 November - that is, today's joint debate - would offer the opportunity to move the process forward. В-третьих, прения 11 ноября - то есть сегодняшние совместные прения - должны дать возможность продвинуть вперед процесс переговоров.
The Government's aim was to convoke an inclusive talks process, in which political parties would take part armed only with their electoral mandates. Задача правительства заключается в организации всеобъемлющего процесса переговоров, в которых примут участие политические партии, вооруженные лишь их избирательными мандатами.
New Zealand has urged that country to reconsider its announced withdrawal from the Treaty, its proclaimed nuclear weapons programme, and to re-engage in the Six Party Talk process. Новая Зеландия настоятельно призвала эту страну пересмотреть свое заявление о выходе из Договора и свою провозглашенную программу создания ядерного оружия и вновь включиться в процесс переговоров с участием шести сторон.
The constructive engagement and unity of the Kosovo negotiating team - which includes opposition leaders - have contributed substantially to the progress made in the process so far. Конструктивное участие и единство группы по ведению переговоров по Косово, в которую входят и оппозиционные лидеры, существенно способствовали прогрессу, достигнутому на данный момент в этом процессе.
We are fully convinced that the divergent legal, practical and human rights arguments and considerations on this issue can be reconciled only through a comprehensive process of multilateral debate and negotiation. Мы полностью убеждены в том, что различные юридические, практические доводы, доводы, касающиеся прав человека, и соображения по данному вопросу могут быть согласованы лишь на основе всеобъемлющего процесса многосторонних дискуссий и переговоров.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
This process thus concentrates the contamination bound to the finer particles for further treatment. Этот процесс, таким образом, направлен на загрязнение, связанное с мелкими частицами, и их дальнейшую окончательную обработку.
If a reduction could not be achieved, the submitting department was advised that the document would take longer to process. Если документ сократить не удавалось, то представившему его департаменту сообщалось, что на обработку этого документа уйдет больше времени.
Government statistics in Belarus are issued on the basis of centralized State statistical surveys, carried out by the State statistics authorities, and local-level State statistical surveys carried out by authorized government agencies that collect, process, compile and store statistical information. Государственная статистика в Республике Беларусь основывается на централизованных государственных статистических наблюдениях, осуществляемых органами государственной статистики, и нецентрализованных государственных статистических наблюдениях, проводимых уполномоченными государственными организациями, которые осуществляют сбор, обработку, накопление и хранение статистической информации.
The members of SRE have no judicial or police powers but are authorized to gather and process information about individuals and to keep such activities secret. Сотрудники ГРС не наделены какими-либо судебными или полицейскими функциями, но они уполномочены осуществлять в негласном порядке сбор и обработку информации о лицах, представляющих для нее интерес.
Welding shall be performed by skilled welders using a welding process whose effectiveness (including any heat treatments required) has been demonstrated by test. Сварочные работы должны выполняться квалифицированными сварщиками в соответствии с методом сварки, эффективность которого (включая возможную термическую обработку) была подтверждена результатами соответствующих проверок.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
One additional way in which NGOs have been drawn into the multilateral process is through NGO representatives included as advisory members of national delegations. Еще один способ вовлечения НПО в многосторонний процесс состоит во включении представителей НПО в состав национальной делегации в качестве консультантов.
We must find a way to help reach a cessation of hostilities in Darfur, to help provide security for the civilians there and to support a process of dialogue rather than use of arms. Мы должны найти способ прекращения боевых действий в Дарфуре, помочь обеспечить безопасность гражданских лиц и поддержать процесс диалога, а не военный вариант.
The only manner in which one can make a valid comparison of the costs of the two systems would be in the planning process for a start-up mission. Единственный способ, с помощью которого можно провести обоснованное сопоставление расходов в рамках двух систем, заключается в проведении такого сопоставления в рамках планирования для начального этапа миссий.
This one detailing an offshore drilling symposium, One on more environmentally friendly ways To process bituminous coal. В этой описан симпозиум по вопросам морского бурения, в другой способ обработки битуминозного угля, не наносящий ущерба окружающей среде.
SET OF ORTHOPEDIC FUNCTIONAL PIECES OF FURNITURE FOR RAISED (AND ALTERNATIVES), ARMCHAIR BELONGING TO EC SET AND PROCESS OF CONVERSION OF THE AFORESAID SET КОМПЛЕКТ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ОРТОПЕДИЧЕСКОЙ УЧЕНИЧЕСКОЙ МЕБЕЛИ (ВАРИАНТЫ), КРЕСЛО КОМПЛЕКТА И СПОСОБ ТРАНСФОРМИРОВАНИЯ КОМПЛЕКТА
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
We're not the first ones to process cellulose. Не мы первые научились перерабатывать целлюлозу.
There is no evidence to suggest that there was another crude refiner in the Persian Gulf that would have been willing to process KPC's crude at such a price. Группа не располагает данными о том, что в регионе Персидского залива существует какая-либо другая перерабатывающая компания, которая была бы готова перерабатывать сырую нефть КПК по подобной цене.
Successful experiences have allowed better management of agricultural sector finance risks by shifting from the credit risk approach of traditional financing methods (will the borrower repay?) to a performance risk (will the borrower pursue his activities and produce or process commodities? Накопленный успешный опыт позволяет лучше управлять рисками финансирования в сельскохозяйственном секторе в результате перехода от подхода на основе кредитного риска, характерного для традиционных методов финансирования (заплатит ли заемщик?), к оперативному риску (будет ли заемщик продолжать свою деятельность и производить или перерабатывать сырьевые товары?
A dairy plant with 40 employees has an average annual capacity to process 500 tons of milk per day into different products, such as cottage cheese and various desserts. Молочный завод, на котором занято 40 работников, обладает среднегодовой мощностью, позволяющей ему ежесуточно перерабатывать 500 т молока в различные продукты, например в зернистый сыр и разнообразные десертные изделия.
We're not the first ones to process cellulose. Не мы первые научились перерабатывать целлюлозу.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male. Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
The postacetabular process of the ilium is characteristically short and tapering, and extends further downward than the ischiadic peduncle. Постацетабулярный отросток подвздошной кости характерно короткий и суженный; он вытянут вниз дальше, чем седалищный выступ (ischiadic peduncle).
The coracoid process (from Greek kόpaξ, raven) is a small hook-like structure on the lateral edge of the superior anterior portion of the scapula (hence: coracoid, or "like a raven's beak"). Коракоидный отросток (от греческого kόpaξ, ворон) представляет собой небольшой крючковидный вырост на боковом крае верхней передней части лопатки (отсюда лат. coracoid, подобный клюву ворона).
As it crosses the odontoid process, a small fasciculus (crus superius) is prolonged upward, and another (crus inferius) downward, from the superficial or posterior fibers of the ligament. По мере того как связка пересекает одонтоидный отросток, небольшой пучок (продольные полосы, крестообразный супериус) смещается вверх, а другой (крестообразный) - вниз, от поверхностных или задних основных волокон связки.
And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept's an inherent nature of an evolutionary process. Homo sapiens -это вид, который впервые создал технику, и при этом имеет и когнитивные функции, и противостоящий отросток [в виде больших пальцев рук] - кстати, большой палец у шимпанзе на самом деле годится не на очень-то многое.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
We don't got time to process a bribery charge too. Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять.
In addition, the Office of Human Resources Management continues to process personnel actions, through the Integrated Management Information System, covering contractual status and determination of eligibility for entitlements for the Tribunal's international staff. Кроме того, Управление людских ресурсов продолжает оформлять через Комплексную систему управленческой информации кадровые решения, затрагивающие контрактный статус и определяющие права на пособия международного персонала Трибунала.
During the same period, because of the progressive improvement of the local supply market, the Office has been called upon increasingly to process procurement for other UNICEF field offices. В тот же период в связи с постепенным улучшением состояния местного товарного рынка страновое отделение было призвано все больше оформлять закупки для других полевых отделений ЮНИСЕФ.
For example, the police in Liberia captured suspected criminals at a rate faster than that at which the judicial and corrections institutions could manage to process the suspects. Например, полиция в Либерии арестовывала подозреваемых преступников такими высокими темпами, что учреждения судебной и исправительной систем не справлялись с притоком подозреваемых, чьи дела они должны оформлять.
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
In regard to fossil fuels, when oil was originally discovered, it took on average one barrel of oil to find, extract, and process about 100 barrels of oil. Например, когда впервые была открыта нефть, то в среднем одного барреля (бочки) нефти было достаточно, чтобы найти, извлечь и переработать 100 баррелей нефти.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
Germany and the United States of America have commented that the working paper, and others prepared during the preparatory process, will need to be redrafted into a common format. Германия и Соединенные Штаты Америки отметили, что этот рабочий документ и другие документы, подготовленные в ходе подготовительного процесса, необходимо будет переработать, с тем чтобы обеспечить их соответствие общему формату.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
Selections are to be made between storage, process, transfer and other. Необходимо различать хранение, технологический процесс, перемещение и прочую деятельность.
May include process technology and/or other architectural enhancements. Может включать технологический процесс и/или другие архитектурные усовершенствования.
This technological process was named after its author as "Karelin-process". Данный технологический процесс получил по имени авторов наименование «Карелин-процесс».
Manufacturing process of HIPERPRESS brick allows one to easily make brick of any colour by adding pigment to moulded mixture. Технологический процесс HIPERPRESS позволяет легко получать кирпичи практически любого цвета добавлением пигмента в прессуемую смесь.
The commercial production of polybrominated biphenyls generally involves bromination of biphenyl, a process involving a much more specific reaction and producing a smaller number of product mixtures than chlorination Промышленное производство полибромированных дифенилов, как правило, предполагает бромирование дифенила - технологический процесс, в рамках которого проходит гораздо более спецефическая реакция и образуется меньшее число смесевых продуктов, чем при хлорировании
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
Human Rights Advocates recommended that Haiti and the international community assure a fair and transparent judicial process. Организация "Защитники прав человека" рекомендовала Гаити и международному сообществу обеспечить справедливый и транспарентный судебный процесс.
Such preferential treatment obliterates the objectivity and neutrality required from the judicial process. Такой преференциальный подход лишает судебный процесс требуемых объективности и нейтральности.
Several other initiatives are being considered for the purpose of bringing the judicial process closer to the people of Rwanda. Рассматриваются несколько других инициатив, с тем чтобы приблизить судебный процесс к народу Руанды.
If a future convention in this field is to be as effective as one would wish, each State concerned must be able to launch a judicial process culminating in a binding verdict when conciliation fails. Для того чтобы будущая конвенция в этой области обрела ожидаемую от нее эффективность, любое заинтересованное государство должно иметь возможность в случае провала процедуры примирения инициировать судебный процесс, завершающийся вынесением обязательного решения.
The percentage of the prison population entering the judicial process shows an increase (latest data: 38 per cent in 2011 in comparison to 34 per cent in 2010) Увеличилась доля заключенных, прошедших через судебный процесс (последние данные: 38 процентов в 2011 году по сравнению с 34 процентами в 2010 году)
Больше примеров...