Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
This is an effective legal tool to boosting process of achieving gender equality in Viet Nam. Это действенный правовой инструмент, ускоряющий процесс достижения гендерного равенства во Вьетнаме.
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия.
A number of elements link the reporting process to discussions on the format for future CRIC meetings. Процесс представления отчетности и дискуссии вокруг формата будущих совещаний КРОК имеют ряд общих элементов.
Ms. Bakoko-Bakoru (Uganda) said that it was important to understand the process of law-making in Uganda. Г-жа Бакоко-Бакору (Уганда) говорит, что важно понимать процесс законотворчества в Уганде.
The process will require a re-tabling of the Bill in Parliament, which is dependent on clarification and revision of some of the terminology. Этот процесс потребует вторичного представления законопроекта в парламент, что зависит от разъяснения и пересмотра некоторых из терминов.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
Sir Nigel Rodley asked what criteria the Supreme Court used for the commutation of death sentences and whether the process was public or private. Сэр Найджел Родли спрашивает, какие критерии использовались Верховным судом для замены смертных приговоров и является эта процедура открытой или закрытой.
6.4 The State party states that outside the framework of the refugee claim process, the Immigration Act allows to determine whether circumstances exist which warrant the granting of permanent resident status to individuals for humanitarian and compassionate reasons. 6.4 Государство-участник заявляет, что, помимо процесса рассмотрения прошений о предоставлении статуса беженцев, Законом об иммиграции допускается процедура определения того, имеются ли обстоятельства, оправдывающие предоставление постоянного вида на жительство лицам по гуманитарным соображениям или из чувства сострадания.
This streamlined electronic workflow is expected to reduce administrative efforts and speed up the recruitment process for consultants/experts considerably. Ожидается, что благодаря рационализации рабочих процессов на электронной основе будет обеспечено существенное сокращение административных усилий и ускорена процедура набора консультантов/экспертов.
This is why the Security Council decided to ground all Liberian registered aircraft until a new and proper registration process, in compliance with international civil aviation regulations, would be put in place. Именно поэтому Совет Безопасности постановил запретить полеты всех зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов до тех пор, пока не будет разработана новая надлежащая процедура регистрации, соответствующая правилам международной гражданской авиации.
Others, however, had taken the view that the advisory process was as fundamental to the smooth functioning of the international community as to the resolution of disputes, and furthermore had proposed that States should have access to it; that solution had ultimately been adopted. Другие, напротив, считали, что консультативная процедура имеет основополагающее значение как для эффективного функционирования международной организации, так и для разрешения споров, и даже предложили, чтобы государства имели доступ к ней, в отношении чего было принято определенное решение.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
On 7 March key non-governmental organization leaders agreed to work with the institution-building pillar to establish an advisory board of NGO leaders to strengthen the NGO role in the legislative and policy-making process. Седьмого марта руководители ключевых неправительственных организаций договорились совместно с компонентом организационного строительства создать консультативный совет руководителей НПО для укрепления роли НПО в законодательном процессе принятия решений.
The active involvement of women in the modernization process of local government bodies and decision-making provides an important contribution to the improved efficiency of city governance; активное вовлечение женщин в процесс модернизации местных органов власти и процедур принятия решений является важным вкладом в повышение эффективности руководства городами;
The refugee determination process involved a comprehensive assessment of the circumstances of the individual, the credibility of their claims and the circumstances of the country to which they would be returned. Процесс принятия решений, касающихся статуса беженца, предполагает всеобъемлющую оценку обстоятельств дел конкретных лиц, обоснованности их ходатайств и условий в стране, в которую они должны быть возвращены.
He informed the Working Group that the gGovernment of Ukraine, as a follow -up of to the Conference, had decided to draft the a national plan to implement the Kiev decisions through a broad inter-ministerial process. and involved all relevant ministries in this process. Он проинформировал Рабочую группу о том, что в развитие итогов Конференции правительство Украины постановило подготовить национальный план действий по осуществлению решений Киевской конференции в рамках широкого межминистерского процесса.
It is a member of a multinational group of Lummus Crest companies that provide engineering, procurement and construction supervision services with respect to process plants owned and operated by petroleum, petrochemical and chemical companies. В соответствии с пунктом 16 резолюции 687 Совета Безопасности: Группа отмечает, что вопрос об ответственности Ирака за потери, относящиеся к юрисдикции Комиссии, был решен Советом Безопасности и не может быть пересмотрен Группой. Совет управляющих принял ряд решений о некомпенсируемости некоторых видов потерь.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
While group trials do not necessarily hasten the trial process as such, they help to reduce the numbers awaiting trial and may assist the better determination of individual responsibilities within the group. Хотя проведение групповых процессов не всегда позволяет ускорить судебное разбирательство как таковое, благодаря им удается сократить число тех, кто содержится под стражей в ожидании судебного разбирательства, и более точно определить степень ответственности каждого из участников групп.
The Arbitration and Labour Complaints Section is responsible for litigation and legal process under the Labour Law and provides legal advice to employers and employees. Секция по вопросам арбитража и трудовым спорам несет ответственность за разбирательство и правовой процесс в соответствии с Законом о труде и предоставляет правовые консультации работодателям и работникам.
The judicial trial process is open to the public and press. The result is that the details of your dispute, business relations, and private life are potentially open to the world. Судебное разбирательство - это открытый публике и прессе процесс, следовательно, каждый может узнать все подробности вашего спора, деловых отношений или личной жизни.
After a thorough investigation process, a public trial of his case was held on 19 October 2001 by the People's Court of Thua Thien - Hue province. После тщательного расследования 19 октября 2001 года состоялось открытое разбирательство его дела в народном суде провинции Тхуа Тхиен-Гуэ.
The State has determined that domestic violence is a public crime (in the earlier Penal Code proposal); therefore it is mandatory to process it through the formal justice system/court. Государство установило, что бытовое насилие является государственным преступлением (в раннем предложении по Уголовному кодексу); поэтому в обязательном порядке требуется проводить разбирательство через официальную систему правосудия/суды.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
Examples include clarifying its authority to revise, suspend or revoke licenses and implementing a new online licensing process, the Simplified Network Application Processing System. Для примера были разъяснены его полномочия пересматривать, приостанавливать и отзывать лицензии и был внедрен новый процесс лицензирования в режиме онлайн - система обработки упрощенных сетевых заявок.
This interactive process enhances the synergy of upstream planning and downstream processing. Этот взаимосвязанный процесс позволяет повысить синергическое воздействие планирования «по восходящей» производственной цепочки и последующих этапов обработки.
With longtime experience in mechanic, electronic and chemical surface processing and with a digitally controlled process of manufacture, design concepts and constructive requirements can be realized precisely and economically. С многолетним опытом механической, электронной и химической обработки поверхностей и с управляемыми производственными процессами мы можем точно и экономно воплотить замыслы дизайнеров и конструктивные требования.
key interrupts the process; if there is no processing, then it closes the program's window and all the changes are lost. прерывает обработку, а если обработка не производится - приводит к закрытию окна программы с потерей всех изменений. Если параметры не были изменены, программа запустит процесс обработки изображения с настройками по умолчанию (пресет AKVIS Default либо последний использованный в работе с программой пресет).
The early stages of the tabulation process were assessed negatively in a fifth of observations from IEOM observers, mainly due to working conditions, overcrowding, and an attack on the CEC's computer system that disrupted the processing and transmission of election results. Процесс подведения итогов голосования на начальном этапе был негативно оценен одной пятой частью наблюдателей ММНВ, преимущественно из-за условий работы, скопления большого количества избирателей на участках и атаки на компьютерную систему ЦИК, что препятствовало процессу обработки и передачи результатов голосования.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
Send it along later and I'll process it for you. Отправить его вместе позже и я буду обрабатывать ее для вас.
The grantor in possession is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other assets. Предоставившее обеспечение лицо, во владении которого находятся обремененные активы, имеет право использовать, смешивать, обрабатывать и соединять обремененные активы с другими активами.
In view of the lack of resources for the universal periodic review process, the Council decided to partially offset the cost of universal periodic review documentation, requesting the Division of Conference Management not to process the summary records mandated to the body by the General Assembly. В связи с нехваткой ресурсов для процесса универсального периодического обзора Совет постановил частично компенсировать расходы на документацию, связанную с проведением универсального периодического обзора, и просил Отдел конференционного управления не обрабатывать краткие отчеты, подготовка которых была поручена этому органу Генеральной Ассамблеей.
Effective measures are adopted to ensure that such information does not reach the hands of persons who are not authorized by law to receive, process and use it; Ь) были приняты эффективные меры, с тем чтобы информация не могла попасть в руки лиц, которые не правомочны по закону ее получать, обрабатывать и использовать;
and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information. И это значит, что огромное количество информаторов снабжает нас всякими разоблачениями, причем на довольно высоком уровне, но у нас нет достаточного штата, чтобы обрабатывать и проверять эту информацию.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
A diagram overleaf shows the complaint handling process. В приводимой на следующей странице диаграмме показан порядок рассмотрения жалоб.
At the same time, the process must also provide for transparency, clear lines of accountability and inherent control mechanisms, and involve a competitive process to the extent possible. В то же время этот процесс должен также предусматривать транспарентность, четко определенный порядок подотчетности и механизмы контроля, а также, насколько это возможно, осуществление закупок на конкурентной основе.
Its operation and composition is based on the principle of dialogue between ELECAM and the other actors in the election process through the inclusion of representatives of political parties in its proceedings. Порядок его работы и состав соответствуют принципу согласования деятельности ЭЛЕКАМ и других субъектов избирательного процесса, в его инстанциях предусмотрено участие представителей политических партий.
c) Review the criteria and process of appointment to decision-making bodies in the public and private sectors to encourage increased women's participation and representation; с) пересмотреть критерии и порядок назначения в руководящие органы в государственном и частном секторах в целях расширения участия и представленности женщин;
The United Nations Office at Vienna did not formalize its draft circular dated 8 February 2008 to describe the process for declaring losses on non-expendable property (the non-expendable property procedure). Отделение Организации Объединенных Наций в Вене не закрепило в проекте циркуляра от 8 февраля 2008 года порядок объявления убытков по статье имущества длительного пользования.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
Commercialisation is a process that consists of several stages and each stage has its own problems. Коммерциализация - процесс, состоящий из нескольких этапов, и на каждом этапе возникают свои специфические проблемы.
Furthermore, these illegal practices pose serious threats to air safety and navigation and needlessly create additional tension at a particularly sensitive time for the negotiation process. Кроме того, эти незаконные действия создают серьезную угрозу для безопасности полетов и неоправданно обостряют напряженность на этом сложнейшем этапе переговорного процесса.
(b) Access to lawyers during the administrative stage of the refugee process; Ь) при лишении доступа к услугам юриста на административном этапе процесса рассмотрения ходатайства о предоставлении статуса беженца;
Secondly, substantial United Nations involvement from the beginning that included coordination on the ground by the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan proved crucial to the peace and reconstruction process. Во-вторых, решающую роль в процессе обеспечения мира и восстановления сыграло существенное участие Организации Объединенных Наций уже на начальном этапе, включая координацию усилий на местах, которую обеспечивала Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
At this point the instruments and documents used at this stage of the production process are demonstrated and described to the children. На этом этапе демонстрируются инструменты и документы, используемые в разработке: компьютер, чертежи изделий и т.д.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
UNOPS services ranged from developing the bidding process for hiring contractors to supervising and managing works. Оказываемые ЮНОПС услуги включали подготовку торгов для найма подрядчиков и контроль и надзор за проводимыми работами.
The bidding process had been carried out, and it was not felt that there was any need to re-do it. Процесс торгов прошел, и не было ощущения, что его надо провести заново.
The securities are hard to value but the sellers know more about them than the buyer: in any auction process the Treasury would end up with the dregs. Ценные бумаги сложно оценить, но продавцы знают о них больше, чем покупатели: в процессе любых торгов, министерство финансов останется в проигрыше.
Two particular issues that were discussed at length were unsolicited bids and re-negotiations of supposedly final bids after the competitive bidding process had been closed. Два конкретных вопроса, которые стали предметом подробного обсуждения, касались спонтанных заявок и повторных переговоров по якобы окончательным заявкам после завершения конкурсных торгов.
A tender process in mid-2006 failed to deliver a successful contract, but as a result of a revised tender issued later that year, two bids were received. К середине 2006 года торги не завершились успешным заключением контракта, однако после объявления в том же году новых торгов на измененных условиях было получено две заявки.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
This increased competitiveness in product and process is particularly linked to Singapore OFDI in advanced industrialized economies such as the United States and Western Europe. Такое повышение конкурентоспособности товаров и технологических процессов особенно связано с вывозом сингапурских ПИИ в передовые промышленно развитые страны, такие, как Соединенные Штаты и страны Западной Европы.
The Innovation Survey tries to offer direct information about the technological innovation process in enterprises, providing indicators that show the different aspects of this process. Обследование инновационной деятельности имеет своей целью представить непосредственную информацию о процессе технологических инноваций, протекающем на предприятиях, с указанием показателей, которые отражают различные аспекты этого процесса.
Introducing the sub-item, the Co-Chair said that at its twenty-ninth meeting the Open-ended Working Group had heard reports by the Secretariat of the Multilateral Fund and the Technology and Economic Assessment Panel on issues relating to process agents. Внося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель заявил, что на своем двадцать девятом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала доклады секретариата Многостороннего фонда и Группы по техническому обзору и экономической оценке по вопросам, касающимся технологических агентов.
Improving process technologies to increase the productivity, competitiveness and value added of local fibre-based processing activities and upgrading the quality and consistency of final products; совершенствование технологических процессов в целях повышения производительности, конку-рентоспособности и объема условно чистой продукции местных предприятий по переработке волокон и повышение качества и однородности готовой продукции;
(a) In the textile sector, operating through the SENAI-CETIQT Applied Research Unit in Brazil, UNIDO has assisted several enterprises to reduce dyestuff and chemical usage, energy inputs and process times. а) действуя через Группу прикладных исследований СЕНАИ-СЕТИКТ в Бразилии, ЮНИДО оказала помощь нескольким предприятиям текстильного сектора в сокращении применения красителей и химических веществ, потребления энергии и продолжительности технологических процессов.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
Foreign companies know that if they outsource any high-tech process to China, they might as well publish their blueprints on the Internet. Иностранные компании знают, что если они перенесут любое высокотехнологичное производство в Китай, они с таким же успехом могут опубликовать свои схемы и чертежи в интернете.
The criminal process is governed by the CPC and is based on a typical continental/civil law system. Уголовное производство регулируется УПК и основано на типичной континентальной гражданско-правовой системе.
The Constitutional Court delivers final judgments on the cases of individuals whose constitutional right to due legal process is violated, after all other legal means have been exhausted. Конституционный суд принимает окончательные судебные решения по делам лиц, конституционное право которых на должное судебное производство было нарушено, после исчерпания ими всех прочих предусмотренных законом средств.
The process of industrialization in Africa should not focus solely on value-added agriculture. Процесс индустриализации Африки не следует ориентировать только на сельскохозяй-ственное производство добавленной стоимости.
When European corporations outsource labor-intensive manufacturing to low-cost countries but keep the rest of the production process in Europe, they greatly complicate matters for anyone trying to evaluate the economics of trade defense. Когда европейские корпорации переводят трудоемкое производство в страны с низким уровнем стоимости жизни, но оставляют остальную часть производственного процесса в Европе, они сильно усложняют дело для каждого, кто пытается оценить экономику торговой защиты.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
It is important that the international community continue to advance the process of nuclear disarmament. Важно, чтобы международное сообщество продолжало продвигаться по пути ядерного разоружения.
Similarly, senior leaders in FAB have indicated a resistance to moving forward on the integration of former rebel combatants into the army and the barracking of its troops as a prelude to the launching of the disarmament, demobilization and reintegration process called for in the Arusha Agreement. Старшие руководители ВСБ также проявляют нежелание двигаться вперед по пути интеграции в армию бывших повстанцев-комбатантов и переводу своих военнослужащих на казарменное положение в качестве предпосылки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как того требует Арушское соглашение.
Ongoing preparations for the gradual exit of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) indicate that the peace process has developed some momentum and Sierra Leone is on the path towards recovery. Проходящая подготовка к постепенному свертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) свидетельствует о том, что мирный процесс набрал определенные темпы и что Сьерра-Леоне находится на пути восстановления.
The Secretary-General, in his now very frequently quoted statement, has rightly emphasized that reform is a process and not an event; but he has also underlined the importance of the road ahead, including in his important statement to us at the beginning of discussions today. Генеральный секретарь в своем часто цитируемом заявлении обоснованно подчеркнул, что реформа является процессом, а не событием; но он также отмечал, в том числе в своем важном заявлении в начале сегодняшних дискуссий, значение пути, который еще предстоит пройти.
He emphasized that the Special Mission was not in Bermuda to seek to persuade the Territory of any particular approach to take in the self-determination process, or of any particular path to be chosen to achieve that goal. Он подчеркнул, что Специальная миссия Организации Объединенных Наций прибыла на Бермудские острова не для того, чтобы склонить эту территорию к какому-либо подходу в отношении процесса самоопределения или к какому-либо конкретному пути достижения этой цели.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
The Calendar System can detect and process iCalendar information sent to your users and update their calendars accordingly. Календарная система может обработать информацию из iCalendar, посланную вашим пользователям, и обновить их календари в соответствии с присланной информацией.
This would have resource implications both for parties submitting such requests and for the secretariat, which would need to process them, and would therefore add to the cost of implementing the instrument. Это будет иметь последствия с точки зрения ресурсов как для сторон, которые представляют такие просьбы, так и для секретариата, которому необходимо будет их обработать, и, соответственно, увеличит издержки, связанные с реализацией документа.
After consulting with the Division of Conference Management at Geneva, which confirmed that it could not process those documents on time, given that it was processing documents for other Geneva-based intergovernmental bodies, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management declined the waiver request. После консультаций с Отделом конференционного управления в Женеве, который подтвердил, что он не может обработать эти документы вовремя, поскольку он обрабатывал документы для других базирующихся в Женеве межправительственных органов, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отказался удовлетворить просьбу об исключении.
(Laughter) We've said, could it be that positive emotions are simply easier to process than negative emotions, and so you switch to the positive emotions? (Смех) Мы предположили, что может быть положительные эмоции гораздо легче обработать, чем отрицательные, и поэтому люди переключаются на позитив?
The World Wide Fund for Nature and countries are in general agreement that a great deal of information is available, but that there is a lack of resources to process and collate all this information; Всемирный фонд дикой природы и страны согласны в том, что существует много информации, однако нет достаточных ресурсов, для того чтобы ее обработать и упорядочить;
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
Rather than being the result of a formalized process of multilateral negotiations among States, it has been the product of profound globalizing forces. Эти изменения явились не результатом формального процесса многосторонних переговоров между государствами, а следствием глубинных факторов глобализации.
The Special Rapporteur acknowledges the important efforts deployed by the Burundian authorities to promote the peace process in the framework of the negotiations in Arusha, despite the problems crippling the Great Lakes region and the populations' movements occurring on the north-eastern frontier of the country. Специальный докладчик отмечает значительные усилия бурундийских властей по содействию мирному процессу в рамках Арушских переговоров, несмотря на серьезные проблемы в районе Великих озер и передвижения населения на северо-восточном участке границы страны.
Recommends that the Centre for Human Rights organize further technical meetings on questions relating to indigenous land rights and claims in accordance with the recommendation made at the Whitehorse seminar, focusing in particular on issues such as the negotiation process and co-management regimes; рекомендует Центру по правам человек организовать дополнительные технические совещания по вопросам, касающимся прав и претензий коренных народов на землю, в соответствии с рекомендацией, сделанной на семинаре в Уйатхорсе, обратив особое внимание на такие вопросы, как процесс переговоров и режимы совместного управления;
With the various tracks of the Middle East peace process poised to enter an entirely new phase, the United Nations needs to ensure that it will be able to respond quickly and effectively to requests from the parties as they make progress in their direct negotiations. З. Поскольку различные направления ближневосточного мирного процесса находятся накануне вступления в совершенно новый этап, Организация Объединенных Наций должна обеспечить способность быстро и эффективно реагировать на просьбы сторон в ходе их прямых переговоров.
We believe that it is precisely for that reason that the position of one of the parties should not prevail over the basic concern to maintain confidence so that the negotiating process can continue to bear fruit. Мы считаем, что именно поэтому нельзя допускать, чтобы позиция одной из сторон возобладала над необходимостью сохранения доверия, и именно поэтому следует обеспечить сохранение плодотворного характера процесса переговоров.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Registers, being the basis for statistics and providing a frame, feed the production process with data on economic population at every stage of the process: data collection, processing and analysis. Реестры, которые служат платформой для подготовки статистических данных и обеспечивают основу для построения выборки, позволяют получать данные о коммерческих предприятиях на каждом этапе данного процесса, включая сбор, обработку и анализ данных.
The proposed position would be responsible for interaction, collation and communication of sensitive political activities related to the counter-insurgency, as well as to domestic and international regional aspects of the new strategy for the peace process in Afghanistan. Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за налаживание взаимодействия, обработку информации и обеспечение коммуникации в рамках важных политических мероприятий, связанных с борьбой с повстанцами, а также с внутренними и международными региональными аспектами новой стратегии мирного процесса в Афганистане.
Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение;
Process the survey results and produced fair sheets. Обеспечил обработку результатов съемки и подготовил отчетные планшеты
key interrupts the process; if there is no processing then it closes the program's window and all the changes are lost. прерывает обработку, а если обработка не производится - приводит к закрытию окна программы с потерей всех изменений.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
My lord, but the process by which the evidence was acquired is. Милорд, но оспаривают способ, которым доказательство было получено.
The method leads to an increase in the process efficiency and an expansion of the operational capabilities. Способ приводит к повышению эффективности процесса, расширению эксплуатационных возможностей.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
FDI entails a more complicated process involving the acquisition or leasing of lands, while contract farming avoids land acquisition or leasing and represents a more promising way for TNCs to participate in agricultural production. ПИИ предполагают более сложные процессы, связанные с приобретением или арендой земель, в то время как сельскохозяйственный подряд позволяет обойтись без приобретения земель или их аренды, представляя собой более перспективный для ТНК способ участия в сельскохозяйственном производстве.
MODIFYING COMPOSITION, PROCESS FOR PRODUCING SAME, AND USE OF SAID COMPOSITION IN ASPHALT CONCRETE ROAD SURFACES МОДИФИЦИРУЮЩАЯ КОМПОЗИЦИЯ, СПОСОБ ЕЕ ПОЛУЧЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ ЕЕ В АСФАЛЬТОБЕТОННЫХ ДОРОЖНЫХ ПОКРЫТИЯХ
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа.
The international centres we have proposed should produce and process nuclear fuel on clear and reasonable commercial terms for countries which have decided not to develop these sensitive technologies themselves and do not wish to invest in expensive industries requiring enhanced security measures. Предлагаемые нами международные центры должны будут на понятных и разумных коммерческих условиях производить и перерабатывать ядерное топливо для стран, отказывающихся от развития у себя этих чувствительных технологий и не желающих вкладывать средства в дорогостоящие и требующие повышенных мер безопасности производства.
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении.
Waste minimization can be further defined as any technique, process or activity which either avoids, eliminates or reduces a waste at source, usually within the confines of the production unit, or allows re-use or recycling of the waste for benign purposes. Понятие "минимизация отходов" может быть далее определено как любая технология, процесс или деятельность, которые или позволяют избежать появления отходов, устраняют или сокращают их в источнике возникновения, обычно в пределах производственной единицы, или позволяют вторично использовать или перерабатывать отходы для дальнейших целей.
We're not the first ones to process cellulose. Не мы первые научились перерабатывать целлюлозу.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Feel the left transverse process of the C5 on the anterior surface. Пощупайте левый поперечный отросток на передней части пятого шейного позвонка.
That's from a blow to the mastoid process. Это от удара в сосцевидный отросток.
So, next to your heart is the xyphoid process, and like we talked about, clasp your hands, align your elbows... Прикрываете мечевидный отросток, и, как мы говорили, сжимаете руки, расставляете локти...
The coracoid process (from Greek kόpaξ, raven) is a small hook-like structure on the lateral edge of the superior anterior portion of the scapula (hence: coracoid, or "like a raven's beak"). Коракоидный отросток (от греческого kόpaξ, ворон) представляет собой небольшой крючковидный вырост на боковом крае верхней передней части лопатки (отсюда лат. coracoid, подобный клюву ворона).
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
Ballistics and fingerprints analysis are consistent with his statement, so I'll start to process him. Анализ баллистики и отпечатков пальцев совпадают с его показаниями, так что я начну его "оформлять".
We don't got time to process a bribery charge too. Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять.
In addition, the Office of Human Resources Management continues to process personnel actions, through the Integrated Management Information System, covering contractual status and determination of eligibility for entitlements for the Tribunal's international staff. Кроме того, Управление людских ресурсов продолжает оформлять через Комплексную систему управленческой информации кадровые решения, затрагивающие контрактный статус и определяющие права на пособия международного персонала Трибунала.
(b) The Integrated Security Clearance and Tracking application allows United Nations travellers to process security clearance requests or travel notifications on the web or through a set of web services designed to allow the enterprise system to integrate the requests within their automated processes; Ь) комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала, которая дает возможность командируемым Организацией Объединенных Наций сотрудникам обрабатывать запросы на допуск или командировочные предписания через сеть или комплекс сетевых услуг, позволяющих общеорганизационной системе комплексно оформлять запросы через свои автоматизированные процессы;
The back office based in Santo Domingo would process assignment grants, education grants and other travel-related entitlements and would undertake post management functions, check-in/check-out procedures, induction training and the issuance of contracts to all civilian personnel. Базирующиеся в Отделении поддержки вспомогательные подразделения Кадровой секции будут заниматься оформлением субсидий при назначении, субсидий на образование и различных связанных с поездками выплат, выполнять функции, связанные с управлением должностями, регистрировать прибытие и убытие персонала, проводить вводный инструктаж и оформлять контракты всего гражданского персонала.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
The body absorbs iron from food, but can't process it. Тело всасывает железо из еды, но не может его переработать.
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Recycling of reinforced concrete (for example, after dismantlement) into secondary crushed stone helps us process up to 75% of the total amount of demolition waste and at the same time receive cheap aggregate for road construction. Утилизация железобетона (который оставляет после себя демонтаж) во вторичный щебень позволяет переработать до 75% от общего объема строительного мусора и при этом получить дешевое сырье для строительства дорог.
Do I wish that I could process this all in an instant and put it behind me? Хотел бы я переработать все это за секунду и оставить позади?
The change in your subconscious process is not as fast and deceives you, you were crushed in type B. Твое подсознание не сможет это быстро переработать и внушит тебе, что ты влюбилась в "мужчину В", хотя это и не так.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
The process operates at low temperatures (approximately 90˚C) and at atmospheric pressure. Технологический процесс протекает при невысокой температуре (примерно 90о С) и нормальном атмосферном давлении.
Each stage of the dismantling process was highly technical: for example, extracting each missile warhead required 162 different operations. Каждый этап демонтажа представлял собой очень сложный технологический процесс: так, например, для извлечения боеголовки потребовалось осуществить 162 различные операции.
This technological process was named after its author as "Karelin-process". Данный технологический процесс получил по имени авторов наименование «Карелин-процесс».
The special exhibition format of the project is set forth to represent the whole view of technological process for food production starting from processing raw materials up to final packaging stage. Решению этих задач способствует особый формат проекта, а именно - представить в рамках выставки весь технологический процесс производства продуктов питания, от переработки сырья до получения окончательного упакованного продукта.
The commercial production of polybrominated biphenyls generally involves bromination of biphenyl, a process involving a much more specific reaction and producing a smaller number of product mixtures than chlorination Промышленное производство полибромированных дифенилов, как правило, предполагает бромирование дифенила - технологический процесс, в рамках которого проходит гораздо более спецефическая реакция и образуется меньшее число смесевых продуктов, чем при хлорировании
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
In some instances, there has been political interference in the judicial process. В ряде случаев имело место политическое вмешательство в судебный процесс.
He knew that he could handle the court process and that she couldn't. Он знал, что сможет выдержать судебный процесс, а она нет.
National Union of Peoples' Lawyers (NUPL) stated that many accused influenced the judiciary or employed tactics to circumvent the judicial process. Национальный союз народных адвокатов (НСНА) заявил, что многие обвиняемые оказывают влияние на судей или используют тактику, позволяющую сорвать судебный процесс.
This fear erodes confidence in law enforcement and the judicial process and leads to the collapse of the rule of law, which is an essential pillar of the democratic system. Этот страх подрывает веру в правоохранительную систему и судебный процесс и приводит к краху правопорядка, который является одним из важнейших столпов демократической системы.
Although the Court recognized that the means of effecting the review and reconsideration were a matter for the United States to decide, it expressed its view that it was the judicial process that was suited to such a task. Хотя Суд признал, что порядок осуществления обзора и пересмотра выбирают Соединенные Штаты Америки, он выразил мнение, что наиболее подходящей процедурой для осуществления этих задач является судебный процесс.
Больше примеров...