Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Fourthly, the United States will continue to keep a constant eye on the peace process and take all measures necessary to support it. В-четвертых, Соединенные Штаты будут постоянно держать мирный процесс в поле зрения и будут принимать все необходимые меры для его поддержки.
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия.
The editing process was composed of different procedures customized to the collected unit and the specific measured topic. Процесс редактирования состоит из различных процедур, адаптируемых к анализируемой единице и к конкретной измеряемой позиции.
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The process of and procedures for private use permit allocation Процедура и порядок выдачи разрешений на частную эксплуатацию
There is now a formal process in every institution to assess, monitor and implement management strategies for "at risk" prisoners. Теперь в каждом учреждении в отношении заключенных, относящихся к группе риска, действует официальная процедура оценки, контроля и осуществления методов содержания.
The resolution did not set out the process of applying for and granting such exemptions, nor did it indicate the circumstances in which such exemptions could be justified. В этой резолюции не была установлена процедура испрашивания и предоставления таких изъятий и не были определены обстоятельства, в которых такие изъятия могли считаться обоснованными.
As already outlined in the sections on 'Traditional Justice' and 'Gender-Based Violence', many Timorese women are disempowered by the traditional justice process. Как уже говорилось в разделах "Традиционная система отправления правосудия" и "Гендерное насилие", процедура традиционного правосудия делает многих тиморских женщин бесправными.
Does an appeals process or body exist that is separate from both the disciplinary committee and the investigative committee? Существует ли процедура обжалования или апелляционная инстанция, отделенная как от дисциплинарной комиссии, так и от комиссии по расследованию?
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
Implementation choice should be in line with the level of reliability required by the process and existing legal constraints. Выбор таких решений должен согласовываться с уровнем надежности, который требуется для процесса и необходим с точки зрения существующих правовых ограничений.
Productive partnerships require a shared process of design and decision-making, which is often time-consuming. Продуктивные партнерские отношения невозможны без совместной разработки мероприятий и принятия решений, что нередко требует много времени.
Any alleviation of the sanctions must be unequivocally accompanied by actual cessation of the aggressive actions by Belgrade and clear evidence of its firm commitment to the implementation of peaceful solutions as an irreversible process. Любое ослабление режима санкций должно быть четко увязано с фактическим прекращением агрессивных действий со стороны Белграда и наличием бесспорных доказательств его твердой приверженности делу осуществления мирных решений как необратимому процессу.
They would seek a democratic process of decision-making through consultations with the parties involved in disputes and other interested countries, and would thereby enhance channels of communication. Они будут стремиться к осуществлению демократического процесса принятия решений посредством проведения консультаций со сторонами, участвующими в спорах, и другими заинтересованными странами, расширяя таким образом каналы обмена информацией.
Decentralized planning is a process of empowering subnational and local-level authorities/institutions in the decision-making and implementation processes. Децентрализованное планирование - это процесс предоставления субнациональным и местным властям/учреждениям возможности заниматься выработкой решений и практическим осуществлением.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The court found that the arbitral process envisaged by the parties permitted the ordering of security for costs. Суд определил, что предусмотренное сторонами арбитражное разбирательство допускало вынесение постановления об обеспечении расходов.
These persons must either be afforded their right of judicial process or be released forthwith. Эти люди должны либо получить право на судебное разбирательство, либо должны быть немедленно освобождены.
The judicial process for the first set of cases has been under four different judges. Судебное разбирательство по первому набору обвинений проводили по очереди четыре судьи.
It also offered the wrongdoing State the possibility of submitting to a binding arbitration process, a remedy that perhaps did not take sufficiently into account the nature of the countermeasures and the relevant political context. В ней также предусматривается, что государство-правонарушитель может передавать дело на обязательное арбитражное разбирательство, что является таким средством правовой защиты, которое, пожалуй, не учитывает в достаточной степени характер контрмер и соответствующий политический контекст.
The second objection was also rejected as the arbitrator was empowered to continue the process even in the absence of a party as provided for under article 25. Второе возражение также было отклонено, поскольку, согласно статье 25, арбитр имел право продолжать разбирательство даже в отсутствие какой-либо из сторон.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
Together with professor Schwarz, he examined the "wet process" when developing photographs. Совместно с профессором Шварцем, предложил «мокрый способ» обработки фотографий.
To process the sampled accounts the ABS built a computer model that emulates the banks' charging systems. Для обработки отобранных счетов АБС построило компьютерную модель, имитирующую системы банковских начислений.
The first step for the health report is represented by making consistent the methodologies used to collect, to process and to control the information produced. Первый этап подготовки доклада по вопросам здравоохранения заключается в обеспечении согласованности методологий, использующихся для сбора, обработки и контроля производимой информации.
The slotting system was a tool for planning the submission of documents and the Department's capacity to process and issue them. Система сегментирования документооборота представляет собой один из механизмов планирования представления документов и ресурсов Департамента для их обработки и выпуска.
There have been significant delays in the process, particularly in Southern Sudan, owing to logistical and technical problems, including incorrect packing of materials at the end of polling, and to the challenges of tabulating results from roughly 150,000 results forms. В ходе этого процесса наблюдались заметные задержки, особенно в Южном Судане, в связи с логистическими и техническими проблемами, включая неправильную упаковку материалов в конце голосования, и со сложностью представления в табулированном виде результатов обработки примерно 150000 бланков регистрации голосования.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
He has superhuman cybernetic analytical capabilities, including the ability to process information and make calculations with superhuman speed and accuracy. Будучи роботом он обладает сверхчеловеческими аналитическими возможностями, включая возможность обрабатывать информацию и производить расчеты со сверхчеловеческой скоростью и точностью.
Moreover, law enforcement officers should document all arrests and promptly process them; arrested persons should be made aware of their legal rights. Кроме того, сотрудники правоохранительных органов должны документировать все задержания и быстро обрабатывать эти документы; задержанные лица должны информироваться о своих законных правах.
In the future, it will also process data from the National Polar Orbiting Operational Environmental Satellite System (NPOESS) and the NPOESS Preparatory Project satellites. В будущем она также сможет обрабатывать данные Национальной полярной орбитальной спутниковой системы мониторинга окружающей среды (НПОССМ), и новых проектируемых для НПОССМ спутников.
Even if it does work, the Machine will be so highly compressed that it won't be able to process information, or send signals, or communicate in any way. Даже если у нас всё получится, данные машины будут настоко сжаты, что она не сможет ни обрабатывать информацию, ни посылать сигналы, ни общаться.
That team helped to develop curricular guidelines, norms and procedures, intercultural bilingual education strategies, primary education modules and a national database that helps to compile and process statistical data and indicators. Группа содействовала разработке руководящих принципов, норм и процедур в рамках учебных планов, стратегий межкультурного двуязычного образования, модулей в системе начального просвещения и национальной базы данных, которая помогает собирать и обрабатывать статистические данные и показатели.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
A cross-organizational project team was to review the write-off process and make recommendations for improvement by the end of February 2003. Группе, осуществляющей межорганизационный проект, поручено изучить порядок списания имущества и к концу февраля 2003 года представить рекомендации по улучшению положения.
Even though a formal selection process is not envisaged, specific modalities would be provided along which to develop partnerships. Хотя официально организовывать процесс отбора не планируется, конкретный порядок создания партнерских объединений можно предусмотреть.
If the DPP is involved, the same process is followed as for extradition. В случае участия ДГО применяется тот же порядок, что и в отношении выдачи.
I invite once again all Guinean stakeholders, in particular the two candidates in the second round, to complete the electoral process, so that there can be a permanent return to constitutional order, in national peace and harmony - which are essential conditions for development. Я еще раз предлагаю всем заинтересованным гвинейским сторонам, в частности двум кандидатам второго тура, успешно завершить избирательный процесс, чтобы можно было окончательно восстановить конституционный порядок, причем в условиях национального мира и гармонии, являющихся абсолютно необходимыми условиями для развития.
The handbook is valid for all types of PPPs in TEN-projects. Obviously, each project will have its own characteristics and each PPP process will be potentially different. В этой связи необходимо подчеркнуть, что руководство не ставит целью сформулировать порядок действий, обеспечивающий безупречное формирование ПГЧС.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
In that complex and long process, a bill may run into complications. Именно на этом длительном и сложном этапе могут возникнуть трудности с принятием законопроекта.
(e) Delays in addressing deficiencies in each phase of the development and implementation process. ё) задержки с устранением недостатков на каждом этапе процесса разработки и внедрения.
The high-level international intergovernmental consideration of financing for development should generate action-oriented results to that end, and its preparatory process should include input from the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. В этих целях итогом рассмотрения на международном межправительственном высоком уровне вопроса о финансировании в целях развития должны быть результаты, ориентированные на конкретные действия, а на подготовительном этапе необходимо использовать вклад бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации.
We take this opportunity to welcome the role that has been and will be played by the United Nations Operation in Burundi in all aspects of the late transition process, especially action to disarm the civilian population and election monitoring. Мы хотели воспользоваться возможностью и выразить признательность Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за ту роль, которую она играет и будет играть во всех областях на позднем этапе переходного периода, в частности в области разоружения гражданского населения и наблюдения за проведением выборов.
AES services require general and specialized engineering and other technical and economic skills essential to optimize investment in all its forms: its choice, its technical process of execution and its management. АПКУ требуют общих и специальных инженерных и других технических и экономических знаний, которые необходимы для оптимизации инвестиций во всех их формах: на стадии выбора в процессе технического осуществления и на этапе управления ими.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
The bidding process has been halted, but the Mission is unaware of any specific action taken on the other recommendations. Хотя процесс торгов и приостановлен, все же сведений о каких-либо конкретных мерах в отношении других рекомендаций нет.
Following the approval of resources for the feasibility study and a competitive solicitation process, the contract for the study was awarded in February 2010 to Skidmore, Owings and Merrill, a leading international architectural consultancy firm. З. После утверждения ресурсов на подготовку технико-экономического обоснования и по результатам конкурсных торгов в феврале 2010 года соответствующий контракт на его проведение был заключен с компанией «Скидмор, Оуингс и Меррилл», одной из ведущих международных архитектурно-консалтинговых фирм.
Implementing a risk-management framework, including diagnostic tools to detect problematic transactions, more systematic rotation of staff serving in procurement and the strengthening of the Headquarters Contracts Committee that oversees the bidding process. внедрение системы управления рисками, включающей диагностические инструменты для обнаружения сомнительных операций, более систематическую ротацию персонала, работающего в сфере закупок, и укрепление Комитета Центральных учреждений по контрактам, который осуществляет надзор за проведением торгов.
Agencies note that, although in paragraph 55 it is stated that, as an internal United Nations entity, the International Computing Centre is exempted from participating in the bidding process, this is not always the case. Учреждения отмечают, что, несмотря на содержащееся в пункте 55 положение о том, что в качестве внутреннего подразделения Организации Объединенных Наций Международный вычислительный центр освобожден от участия в процессе торгов, на самом деле это не всегда так.
Following a competitive tender process, a contract was awarded in June 2013 for a pilot study on the potential use of liquefied natural gas as fuel for a fast passenger-ship service operating between the Port of Spain ferry terminal and Scarborough, Trinidad and Tobago. После проведения конкурсных торгов в июне 2013 года был заключен договор на проведение экспериментального исследования по потенциальным возможностям использования сжиженного природного газа в качестве топлива для скоростных пассажирских судов на маршрутах между паромными терминалами Порт-оф-Спейн и Скарборо в Тринидаде и Тобаго.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
The availability of this process is higher than 99% and higher than that of the other plant processes. Эффективность этого процесса превышает 99% и выше эффективности остальных технологических процессов.
Response of the Secretariat in facilitating the reporting on process agent uses by the parties З. Исполнение секретариатом просьбы об облегчении предоставления Сторонами отчетности по видам применения в качестве технологических агентов
During the 1990s, the focus shifted to cleaner production, reducing or eliminating the generation of harmful substances in the production process. В 90е годы этот акцент сместился в сторону развития экологически более чистого производства и сокращения объема или устранения вредных веществ в различных технологических процессах.
Another Party mentioned that the NAP process should include the analysis of financial and technological needs, as well as an assessment of mitigation requirements that can facilitate the effectiveness of adaptation. Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать анализ финансовых и технологических потребностей, а также оценку потребностей в области предотвращения изменения климата, которые могут способствовать повышению эффективности адаптации.
Process-agent and feedstock uses: to assess how to handle carbon tetrachloride technical and economic issues and the technical feasibility of phasing out process agent and feedstock uses; Ь) виды применения в качестве технологических агентов и исходного сырья: оценка способов решения технических и экономических вопросов, касающихся тетрахлорметана, и технической целесообразности вывода из обращения видов применения в качестве технологических агентов и исходного сырья;
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
As noted above, reorganization proceedings may be covered by the insolvency law or be an informal process or a process which combines both formal and informal elements. Как отмечалось выше, реорганизационное производство может охватываться законодательством о несостоятельности или же представлять собой неофициальную процедуру или процедуру, которая объединяет и официальные, и неофициальные элементы.
But manufacturing is the repeated construction of identical objects, while software production is the construction of unique objects, i.e., the entire process is a form of design. Но производство является созданием повторяющихся идентичных объектов, в то время как производство программного обеспечения является созданием уникальных объектов, то есть, это одна из форм творчества.
This includes the manufacture of turbines, process equipment, machine tools, etc. Electronic and other electrical equipment and components, except computer equipment: сюда включается производство турбин, технологического оборудования, металлорежущих станков и т.д. Электронное и другое электротехническое оборудование и компоненты, за исключением компьютерного оборудования:
Aluminium production using the Soederberg process. Производство алюминия по методу Сёдерберга.
And a process that would happen in the machine would mean layer by layer that product would be built. Происходящий в машине процесс представляет собой производство изделия слой за слоем.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
There is no doubt that it represents a serious impediment to the peace process. Нет никаких сомнений в том, что она является серьезным препятствием на пути мирного процесса.
As a country undergoing a complex transitional process, many challenges remain. Поскольку страна идет по пути сложного процесса перехода, остается решить много сложных задач.
My Special Representative continued to make every effort to overcome the obstacles to the peace process that have so far impeded the resumption of negotiations between the Government and UNITA. Мой Специальный представитель продолжал предпринимать все возможные усилия для преодоления препятствий на пути мирного процесса, которые до сих пор не позволяли возобновить переговоры между правительством и УНИТА.
However, despite the difficulties encountered in the process, the Angolan Government is resolute in its intent to spare no effort to resolve all the country's problems through dialogue and collective commitment. Однако несмотря на трудности на пути этого процесса, правительство Анголы полно решимости в своем намерении приложить все усилия для решения всех проблем страны на основе диалога и коллективных обязательств.
There was a need to sustain strong momentum, and China was willing to join others in promoting the negotiating process towards a successful sixth WTO Ministerial Conference and a fruitful conclusion of the Doha round in 2006. Необходимо поддержать высокую динамику, и Китай готов присоединиться к усилиям других сторон в интересах продвижения переговорного процесса на пути к успеху шестой Конференции министров ВТО и к плодотворному завершению Дохинского раунда переговоров в 2006 году.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
As your taste buds try to process that amazing piece of hits them. Пока твои вкусовые рецепторы пытаются обработать эту изумительную информацию... происходит следующее.
It can process information much faster than any human. Но он может обработать информацию намного быстрее любого человека.
Process the image with the default settings. Обработать изображение с настройками по умолчанию.
The DataReader Destination was unable to process the data. Назначению Модуль чтения данных не удается обработать данные.
Given that one person can accurately process 500 staff per month and with the current staffing level of eight, there is a shortage in the number of posts required to process the 1,298 additional staff. При том, что один сотрудник может в течение месяца обработать данные по 500 сотрудникам, а штатное расписание Секции включает восемь должностей, имеющихся сотрудников недостаточно для обработки данных по 1298 дополнительным сотрудникам.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
At the OAU Council of Ministers session at Cairo from 21 to 26 June 1993, the ongoing negotiating process in South Africa dominated the discussions. На сессии Совета министров ОАЕ, состоявшейся в Каире 21-26 июня 1993 года, главной темой обсуждения был продолжающийся процесс переговоров в Южной Африке.
An example of such combined economic and employment strategies were incomes policies agreements that were arrived at through a process of tripartite negotiations in 1996 and 1998. Одним из примеров такого сочетания стратегий в областях экономики и занятости были соглашения о политике в отношении доходов, которые были согласованы в рамках процесса трехсторонних переговоров в 1996 и 1998 годах.
MINUSMA continues to engage with the Government on the next steps for the cantonment process, the establishment of a national commission for disarmament, demobilization and reintegration, and the development of a comprehensive national programme before inclusive talks begin. МИНУСМА продолжает обсуждать с правительством следующие шаги в процессе расквартирования, вопрос создания национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и вопрос о выработке всеобъемлющей общенациональной программы до начала всеохватных переговоров.
We call upon the competent organs of the United Nations to shoulder their responsibilities and to ensure the implementation of the relevant United Nations resolutions with regard to the peace process and to negotiations. Мы призываем компетентные органы Организации Объединенных Наций выполнить свои обязанности и обеспечить осуществление соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций относительно мирного процесса и переговоров.
The aspects of the Doha Round related to development were intended to spread prosperity to all, to give everyone a role in the process and to ensure that all parties had an interest in an open and equitable trading system and in negotiations that promoted development. Соответствующие аспекты Дохинского раунда, связанные с развитием, призваны обеспечить всеобщее процветание, предоставить всем сторонам возможность участвовать в данном процессе и повысить заинтересованность всех сторон в создании открытой и справедливой системы торговли и начале переговоров, способствующих развитию.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных;
The process involves considerable cost in processing, packaging, transport and storage. Этот процесс связан со значительными издержками на обработку, упаковку, транспортировку и хранение.
OIOS is of the view that there is a need to implement a process that would facilitate the identification and processing of all refunds due. УСВН считает, что необходимо внедрить процесс, облегчающий выявление и обработку всех причитающихся сумм возмещения.
The UAE authorities delegate administration of the Kimberley Process, which includes the issuance and processing of KP certificates. Власти ОАЭ делегируют полномочия по управлению Кимберлийским процессом, которые включают выдачу и обработку сертификатов КП.
On 25 August, President Gbagbo signed legal texts aimed mainly at compressing the timelines of the electoral process and aligning the legal framework with anticipated delays, in order to meet the 29 November election date. На 15 сентября одному из центров обработки данных - в Дуэкуэ, в западной части страны, - еще только предстояло начать их обработку.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
A successful approach to managing change in current policy or process must include a sustained and structured method of readiness assessment across all stakeholders. Успешный подход к управлению изменениями в нынешних подходах или процессах должен предусматривать устойчивый и структурированный способ оценки готовности к ним всех заинтересованных сторон.
The developed process was more effective than process with exchange in a hydrogen-water system, but its implementation was delayed. Разработанный способ был более эффективен, чем обмен в системе водород-вода, но его реализация была отложена.
And then the way that you process that data to get a result is that you translate this pattern of activity into a new pattern of activity, just by it flowing through the network. И далее способ обработки данных для получения результата таков: эта картина активности трансформируется в новую картину активности просто в процессе прохождения по сети.
Extensive cheating in multiplayer games of Age of Empires came as a result of several bugs in the game, which resulted in Microsoft promising Ensemble Studios there would be a patch process for The Age of Kings. Несколько ошибок в игре привели к глобальному читерству в многопользовательских играх Age of Empires, в результате чего Microsoft обещала Ensemble Studios, что будет разработан способ установки патча для The Age of Kings.
METHOD FOR PRODUCING NON-CARCINOGENIC AROMATIC PROCESS OIL СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ НЕКАНЦЕРОГЕННОГО АРОМАТИЧЕСКОГО ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО МАСЛА
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
You're here to process ore. Ты здесь для того, чтобы руду перерабатывать.
The company owns three ecological vessels, capable to accept and process bilge and oily waters. В составе компании три экологических судна, способных принимать и перерабатывать льяльные и нефтесодержащие воды.
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки.
After completion of our investment, the plant in Łaszczów will be able to process about 27000 m3 and manufacture about 21000000 m2 of veneer per year. По окончании инвестиции завод в Лашчове сможет перерабатывать ок. 27000 м3 и производить ок.
Waste minimization can be further defined as any technique, process or activity which either avoids, eliminates or reduces a waste at source, usually within the confines of the production unit, or allows re-use or recycling of the waste for benign purposes. Понятие "минимизация отходов" может быть далее определено как любая технология, процесс или деятельность, которые или позволяют избежать появления отходов, устраняют или сокращают их в источнике возникновения, обычно в пределах производственной единицы, или позволяют вторично использовать или перерабатывать отходы для дальнейших целей.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male. Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
That's from a blow to the mastoid process. Это от удара в сосцевидный отросток.
As it crosses the odontoid process, a small fasciculus (crus superius) is prolonged upward, and another (crus inferius) downward, from the superficial or posterior fibers of the ligament. По мере того как связка пересекает одонтоидный отросток, небольшой пучок (продольные полосы, крестообразный супериус) смещается вверх, а другой (крестообразный) - вниз, от поверхностных или задних основных волокон связки.
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
The adoptive parents first acquaint themselves with the physical and mental shortcomings of the children and consult their own specialists. Only after having received information that the child can recover and adapt to living conditions in the country do they begin to process the adoption papers. Предварительно родители-усыновители знакомятся с физическими и умственными недостатками детей, консультируются со своими специалистами и только получив сведения о том, что ребенка можно вылечить и адаптировать к условиям проживания в стране, начинают оформлять документы на усыновление.
This process should be further strengthened and formalized to achieve full democratization. Этот процесс следует и дальше укреплять и оформлять в интересах обеспечения полной демократизации.
UN-Habitat accepted part (a) of the recommendation, provided the UN-Habitat offices away from headquarters can initiate and process procurement requisitions, based on an appropriate delegation of authority. ООН-Хабитат согласилась с частью (а) этой рекомендации с условием, что отделения ООН-Хабитат вне его штаб-квартиры смогут оформлять и подавать заявки на закупки в соответствии с делегированными им полномочиями.
(a) Study on the process of drafting and registering by-laws to enable indigenous communities to register as legal entities, in order to enable them to register collective land titles. а) исследование процесса подготовки и оформления уставных документов, позволяющих регистрировать общины коренного населения в качестве юридических лиц, что позволяет им оформлять права коллективной собственности на землю.
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. Кроме того, они будут принимать участие в подготовке справочных материалов для официальных поездок старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и оформлять проездные документы для сотрудников-референтов и старших должностных лиц.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. На развивающиеся страны часто обрушивается слишком мощный поток информации, который они не в состоянии переработать, но разрешению этой проблемы мешает отсутствие политической воли, необходимой для того, чтобы привести Принципы в соответствие с современными реалиями.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
The CEP Bureau decided that the work programme for 2009 would be re-elaborated once the reform of the EfE process was be decided upon by the Committee at its next session and endorsed by UNECE Executive Committee. Президиум КЭП постановил переработать программу работы на 2009 год после принятия Комитетом на его следующей сессии решения в отношении реформы процесса "Окружающая среда для Европы" и его одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
The process operates at low temperatures (approximately 90˚C) and at atmospheric pressure. Технологический процесс протекает при невысокой температуре (примерно 90о С) и нормальном атмосферном давлении.
In order to provide a decision support concerning process integrated environmental measures various questions have to be answered. С тем чтобы содействовать принятию решения о включении в технологический процесс мер по охране окружающей среды, необходимо получить ответ на ряд вопросов:
The inventive method makes it possible to simplify a production process, reduce costs and improve the quality of the protein supplement. Способ позволяет упростить технологический процесс, снизить затраты, улучшить качество белковой добавки.
A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of "off-the-shelf" end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. Здесь требуется многомерный подход, поскольку для предупреждения загрязнения необходимо изменить технологический процесс, а не просто дополнить его произвольным контролем "на выходе" процесса, который обычно может обеспечить лишь "перенос" загрязнения из одной сферы в другую.
At large, one can say that the technological process of water cleaning can be perfect, if the work mode was correctly chosen. Не вдаваясь в подробности работы каждого фильтра, можно утверждать, что технологический процесс очистки воды при правильном подборе режима работы каждого из компонентов фильтра выполняется качественно.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
Any credible process would require the involvement of the United Nations, which he hoped would soon return to the negotiating table. Любой заслуживающий доверия судебный процесс потребует участия Организации Объединенных Наций, которая, как он надеется, скоро вернется за стол переговоров.
The Government of Chile considers it highly undesirable that judges of other countries should claim jurisdiction to intervene directly in that process. Правительство Чили считает весьма нежелательным, чтобы судьи других стран претендовали на право на прямое вмешательство в судебный процесс.
Many believe that the judicial process against Mr. Bhutto was deeply flawed and politically motivated. Многие считают, что судебный процесс над гном Бхутто проходил с грубыми нарушениями и был политически мотивирован.
Without respect for counsel's role, a credible trial process was difficult to conceive. Без уважения роли защитника трудно представить себе вызывающий доверие судебный процесс.
The fullest legal precautions must be applied exhaustively and the strictest criteria observed throughout the judicial process leading to a possible application of the death sentence. При этом должны в полной мере соблюдаться все гарантии правового характера и сам судебный процесс, в ходе которого может быть вынесен смертный приговор, должны отвечать самым строгим критериям.
Больше примеров...