Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Turning to the draft plan, delegations commended UNDP on the inclusive and transparent consultation process. Перейдя к проекту плана, делегации поблагодарили ПРООН за всеохватный и транспарентный процесс консультаций.
That ongoing process of monitoring and evaluation contributes to strengthening cross-departmental cooperation. Непрерывный процесс мониторинга и оценки способствует расширению межведомственного сотрудничества.
The process of return is an area in which Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have made no progress. Процесс возвращения - это область, в которой временные институты самоуправления Косово и МООНК не смогли добиться никаких результатов.
The process of return is an area in which Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have made no progress. Процесс возвращения - это область, в которой временные институты самоуправления Косово и МООНК не смогли добиться никаких результатов.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The verification process of the management actions will be conducted by DOS in 2012-2013. Процедура подтверждения действий руководства будет проводиться ОСН в 2012 - 2013 годах.
The staff wish to point out that as long as the Arbitrators are recruited and paid by the United Nations Secretariat, there is need for every precaution to be taken to ensure that they are truly independent, which is why the agreed-upon selection process must be joint. Персонал хотел бы отметить, что, пока арбитры нанимаются и оплачиваются Секретариатом Организации Объединенных Наций, необходимо принимать все меры предосторожности для обеспечения того, чтобы они были подлинно независимыми, и именно поэтому согласованная процедура их отбора должна быть совместной.
In this note, a process is outlined by which progress may be made towards the preparation of decisions related to Article 3.3 and 3.4 of the Kyoto Protocol by the Conference of the Parties at its sixth session. В настоящей записке излагается процедура, на основе которой можно будет достигнуть прогресса в подготовке решений, относящихся к статьям 3.3 и 3.4 Киотского протокола, для их принятия Конференцией Сторон на ее шестой сессии.
In practice, as the detention centre is not yet constructed, at the expiration of the 48 hours deadline, if the process of expulsion is not concluded, migrants are released on condition to present themselves periodically in a police station. На практике, поскольку центр задержания все еще не построен, в тех случаях, когда процедура высылки еще не завершена, мигранты по истечении 48 часов освобождаются на условиях периодической явки в полицейский участок.
Attempting to allocate all costs, both direct and variable indirect, to other resources-funded programmes through a schedule of fees (option 6) does not meet the objective of simplification as a process of allocating all costs would be very complex. Попытка распределения всех расходов, как прямых, так и переменных косвенных, по программам, финансируемым по линии прочих ресурсов, на основе применения шкалы комиссионных вознаграждений (вариант 6) не ведет к достижению цели упрощения, поскольку процедура распределения всех расходов была бы очень сложной.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
For part (c), the governance structure has been set, with process owners taking a much more active role in decision-making at the steering committee. Что касается части (с), то была создана структура управления, и ответственные за процессы принимают гораздо более активное участие в принятии решений в руководящем комитете.
whether HKSAR is considering the establishment of its own refugee status determination procedure, and if so, how it will ensure that the process is fair and reviewable; Ь) рассматривает ли САРГ вопрос о введении своей собственной процедуры определения статуса беженца, и если да, то каким образом он будет обеспечивать справедливость этого процесса и возможности для обжалования принятых решений;
(b) A reporting mechanism, in addition to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women process, should be instituted within the United Nations system by the year 2004 to allow tracking over time of women in decision-making roles in countries worldwide; Ь) помимо процесса в рамках Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, к 2004 году в системе Организации Объединенных Наций следует создать механизм отчетности, позволяющий отслеживать тенденции в области участия женщин в процессе принятия решений во всех странах мира;
This change of the processing framework will remove the current multi-layered and sequential process associated with the existing system, thereby allowing an applicant to get a final decision on their application in a timely manner. Это изменение системы рассмотрения заявлений позволит отказаться от сложного и многоступенчатого процесса, применяемого на данном этапе, что обеспечит возможность своевременного вынесения окончательных решений по заявлениям.
In order to ensure that flexibility, the Commission should aim to provide guidelines with commentaries to help decision-makers at various stages of the treaty process, rather than model clauses or agreed principles, which might be taken as prescriptive and constrain flexibility. Для ее обеспечения Комиссии следует задаться целью разработать скорее руководящие принципы с комментариями, которые были бы полезны лицам, отвечающим за принятие решений, на разных стадиях договорного процесса, нежели примерные клаузулы или согласованные принципы, которые могут быть восприняты как прескриптивные и ограничивающие гибкость.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The judicial process for the first set of cases has been under four different judges. Судебное разбирательство по первому набору обвинений проводили по очереди четыре судьи.
Several delegations indicated that ODR was emerging as a two-stage process, first a consensual stage followed, where necessary, by arbitration. Ряд делегаций отметили, что УСО формируется как двухэтапный процесс, первый этап которого является консенсуальным, а второй этап, предусматривающий арбитражное разбирательство, применяется при необходимости.
That situation might arise where, for instance, a respondent would have tactical reasons to delay the arbitral proceedings by forcing a lengthier challenge process. Такая ситуация может возникнуть, например, в обстоятельствах, когда ответчик в силу тактических причин пожелает затянуть арбитражное разбирательство путем навязывания более длительных процедур отвода.
In its ruling, the Court stated that nobody could be deprived of documentation by an administrative process but that the procedure must be in line with the Court procedures. В своем постановлении Суд заявил, что никто не может быть лишен документов в результате административного разбирательства, и отметил, что такое разбирательство должно соответствовать судебным процессуальным нормам.
(e) The failure to guarantee indigenous peoples' equality before the law, access to justice and the right to a fair trial as a result of the unavailability of translation services at all stages of the judicial process and an inability to provide adequate legal representation; е) неспособность гарантировать равноправие лиц из числа коренных народов перед законом, их доступ к правосудию и их право на справедливое судебное разбирательство вследствие отсутствия переводческих услуг на всех этапах отправления правосудия и невозможности пользоваться соответствующими услугами адвокатов;
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
It was clear that the Department did not have the human and financial resources to process all summary records in-house and on time. Представляется очевидным, что Департамент не располагает людскими и финансовыми ресурсами для обработки всех кратких отчетов своими силами и вовремя.
So it takes time to process each one. Следовательно для обработки каждого требуется время.
Under the processing agreement, KNPC was required to reserve the entire capacity of its three refineries and its LPG plant to refine crude oil and process associated gas belonging to KPC. В соответствии с соглашениями о переработке КНПК была обязана использовать весь потенциал своих трех нефтеперерабатывающих заводов и завода СНГ для перегонки сырой нефти и обработки попутного газа, которые принадлежали КПК.
These activities correspond to the current tasks of the Department and, consequently, can be associated to the traditional ongoing process as clearing house for the collection, processing and dissemination of tourism statistics Эти мероприятия согласуются с текущими задачами Департамента и, следовательно, могут увязываться с традиционным непрерывным процессом координации сбора, обработки и распространения статистики туризма.
UNOPS is developing quarterly closing procedures, and the advances recoverable locally settlement certification process will be part of such procedures. Кроме того, с использованием нового метода обработки операций по счетам подотчетных сумм необходимость авансов, подлежащих возмещению на местах, снизится до абсолютного минимума.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
Xena can process individual files or whole directories. Утилита может обрабатывать отдельные файлы, группы файлов или полностью разделы диска.
The incumbent will also process the Emergency Fund claims. Это новое подразделение будет также обрабатывать претензии по линии чрезвычайного фонда.
This Procedure has now been suspended for the entire ZOS, and the International Commission will neither receive nor process any new or old applications for return. В настоящее время действие этого порядка приостановлено в отношении всей ЗР, а Международная комиссия не будет ни принимать к рассмотрению, ни обрабатывать никакие новые или старые ходатайства о возвращении.
As in previous years, the Statistical Division continued to collect, process and publish the 7 regular statistical bulletins of the Economic Commission for Europe according to the work programme of the Conference of European Statisticians (CES). Как и в предыдущие годы, Отдел статистики продолжал компилировать, обрабатывать и публиковать семь регулярных статистических бюллетеней Европейской экономической комиссии в соответствии с программой работы Конференции европейских статистиков (КЕС).
The indexer-cataloguer will be required to process newly acquired material on a full-time basis as well as the Tribunal's judicial documents, which are put in the library database before being listed in the Tribunal's quarterly bibliography. Сотрудник по составлению указателей/каталогов должен будет на постоянной основе обрабатывать новые материалы и судебные документы Трибунала для помещения в базу данных библиотеки до их указания в ежеквартальной библиографии Трибунала.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
Regulations governing the selection process might spell out how such factors are to be formulated and applied. В правилах, регулирующих процесс отбора, может оговариваться порядок формулирования и применения таких факторов.
The legislation outlined here provides a legal process for the reporting, charging, trial process and punishment of offenders who commit torture. Законодательные нормы, о которых говорится в настоящем документе, предусматривают порядок обращения с заявлениями, процедуру предъявления обвинений, судебного разбирательства и наказания правонарушителей, совершивших пытку.
The proposed clarifications to the regulatory text clarify the process of the testing procedure. Предлагаемые разъяснения к нормативному тексту уточняют порядок проведения испытания.
The electoral process in the Republic of Albania, for the Parliament as well as for the local government bodies, is provided by the Constitution and is regulated by the "Electoral Code of the Republic of Albania". Существующий в Республике Албания порядок избрания в парламент и в органы местного управления определен Конституцией и регулируется Избирательным кодексом Республики Албания.
Measures on the administration of frozen, seized and confiscated property are contained in the Act on Special Cases Concerning the Prevention of Illegal Trafficking in Narcotics, the Criminal Procedure Act (Articles 477-479) and the Regulation on Process of Seized Items of the Prosecutors' Office. Меры, касающиеся управления замороженным, арестованным и конфискованным имуществом, предусмотрены Законом об особых делах, связанных с предупреждением незаконного оборота наркотиков, Законом об уголовном судопроизводстве (статьи 477479) и регламентирующим документом прокуратуры, озаглавленным "Порядок обращения с арестованным имуществом".
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
It is my firm view, however, that at this critical juncture of the peace process this challenge should be met through a consensual and negotiated process. Вместе с тем, по моему твердому убеждению, на нынешнем переломном этапе мирного процесса эту задачу необходимо решать на основе консенсуса и путем переговоров.
In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
Many speakers underscored that the development of democratic institutions and societies had been one of the main challenges of the transition process and that many countries across the region had made important progress in establishing more democratic systems. Многие выступавшие подчеркивали, что одной из главных задач на переходном этапе является развитие демократических институтов и демократического общества и что многие страны во всем регионе достигли важного прогресса в установлении более демократических систем.
The lower number is attributable to delays in the recruitment process of members of the Prosecution Support Cell, delays in the finalization of the memorandum of understanding, and the complex start-up phase with the International Organization for Migration (IOM) as implementing partner Меньшее число следственных групп объясняется задержками с набором сотрудников для укомплектования групп по поддержке судебного преследования, задержками с подписанием меморандума о взаимопонимании и сложностями взаимодействия с Международной организацией по миграции (МОМ) как партнером-исполнителем на начальном этапе
The management of construction projects requires knowledge of modern management as well as an understanding of the design and construction process. На этапе закупок и строительства следует тщательно планировать и контролировать поставку материалов и ход строительства на месте.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Some ERA systems include standard warning for bidders that they may not artificially manipulate the price of a transaction by any means or place bad faith offers, use decoys in the process or to collude with the intent or effect of hampering the competitive process. Некоторые системы проведения ЭРА включают стандартное предупреждение участникам в отношении того, что они не имеют права искусственно манипулировать ценой сделки с применением каких-либо средств или размещать недобросовестные оферты, использовать подставных лиц в процессе торгов или вступать в сговор с намерением воспрепятствовать или фактически препятствовать состязательному процессу.
The upgrade of the electrical network is being suspended pending the finalization of a new bidding process, as the vendor initially selected went bankrupt; Модернизация электросети временно приостановлена до завершения новых конкурентных торгов, поскольку первоначально отобранный поставщик обанкротился;
In addition, despite the Board's previous recommendation that major procurements above $500,000 be by open tender, that was rarely used in the procurement process. Кроме того, несмотря на предыдущую рекомендацию Комиссии об осуществлении крупных закупок на сумму свыше 500000 долл. США только на основе проведения открытых торгов, этот метод редко использовался в процессе закупок.
This confirms the Board's doubts expressed above about expending too much effort to find savings beyond those resulting from a sound bidding process for the work that remains to be assigned. Это подтверждает высказанные выше Комиссией опасения относительно того, что слишком много сил было потрачено на попытки добиться экономии сверх полученной в результате разумного процесса проведения торгов в отношении работ, которые по-прежнему непонятно кто будет выполнять.
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. В случае публичных закупок, когда имеют место факты коррупции, марокканское законодательство предусматривает аннулирование итогов торгов и исключение компании, предоставляющей услуги, из числа будущих претендентов на заключение контрактов с государственными органами.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
Remaining CFC consumption is primarily in the area of metered-dose inhalers, with a small residual amount in process agents and laboratory and analytical uses. Сохраняющийся объем потребления ХФУ главным образом приходится на дозированные ингаляторы, при этом небольшие остаточные количества используются в рамках применения веществ в качестве технологических агентов, а также в лабораторных и аналитических целях.
The Panel's review is under way and the Open-ended Working Group may wish to make recommendations to the Meeting of the Parties as appropriate on these process agent uses. Обзор Сторон находится в процессе подготовки, и Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает вынести Совещанию Сторон соответствующие рекомендации по этим видам применения технологических агентов.
An integral component of the overall planning framework of UNDP is to reduce the incidence and impact of complex emergencies and disasters - natural, environmental and technological - and to accelerate the recovery process towards sustainable human development. Неотъемлемым компонентом общего механизма планирования ПРООН является сокращение числа и уменьшение степени воздействия сложных чрезвычайных ситуаций и бедствий - стихийных, экологических и технологических - и ускорение процесса восстановления в целях обеспечения устойчивого человеческого развития.
Introducing the sub-item, the Co-Chair said that at its twenty-ninth meeting the Open-ended Working Group had heard reports by the Secretariat of the Multilateral Fund and the Technology and Economic Assessment Panel on issues relating to process agents. Внося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель заявил, что на своем двадцать девятом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала доклады секретариата Многостороннего фонда и Группы по техническому обзору и экономической оценке по вопросам, касающимся технологических агентов.
All other parties had previously confirmed that they did not use ozone-depleting substances for process-agent applications and therefore would not need to report on process-agent uses again unless they once again began to use ozone-depleting substances as process agents. Все другие Стороны ранее подтвердили, что они не используют озоноразрушающие вещества для видов применения в качестве технологических агентов и поэтому не видят необходимости в представлении новых отчетов о применении в качестве технологических агентов, если только они вновь не начнут применять озоноразрушающие вещества в качестве технологических агентов.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
The source also considers that these persons are being tried in summary judicial proceedings, in which the principles of due legal process have not been or are not being respected. Источник также полагает, что в отношении указанных выше лиц было применено упрощенное судебное производство, что не были соблюдены или не соблюдаются принципы надлежащей правовой процедуры.
The term 'enrichment' is used in relation to an isotope separation process by which the abundance of a specified isotope in an element is increased, such as the production of enriched uranium from natural uranium or heavy water from plain water. Термин "обогащение" используется в отношении технологического процесса разделения изотопов, посредством которого повышается относительное содержание конкретного изотопа элемента, такого, как производство обогащенного урана из природного урана или тяжелой воды из обычной воды.
His delegation continued to work for the resumption of negotiations at the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and called upon others to join it in a moratorium on production; such a treaty would be the next step in the nuclear disarmament process. Его делегация продолжает добиваться того, чтобы на Конференции по разоружению были возобновлены переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и она призывает другие стороны присоединиться вместе с ней к мораторию на производство таких материалов; заключение подобного договора станет следующим шагом на пути к ядерному разоружению.
(a) For a quicker process. а) ускоренное производство.
Aluminium production using the Soederberg process. Производство алюминия по методу Сёдерберга.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
The difficult condition of the National Civil Police is one of the most serious setbacks in the peace process. Сложное положение, в котором находится национальная гражданская полиция, является одним из наиболее серьезных препятствий на пути мирного процесса.
With respect to the inter-Congolese dialogue, my Government reaffirms its commitment to that great forum, which it considers to be an irreversible process and the best possible road to national reconciliation. В отношении межконголезского диалога мое правительство вновь подтверждает свою приверженность этому важному форуму, который оно рассматривает в качестве необратимого процесса и наиболее оптимального пути к национальному примирению.
It did not undertake its own democratization process simply in order to join the Council. Она пошла по пути демократизации своего общества не ради того, чтобы войти в Совет.
She emphasized the need for an open and non-discriminatory trading system: the removal of protectionist barriers to exports from economies in transition and a significant liberalization of trade would have a positive impact on the development process in those countries. Она подчеркивает необходимость открытой и недискриминационной торговой системы: устранение протекционистских барьеров на пути экспортных товаров из стран с переходной экономикой и значительная либерализация торговли оказали бы позитивное воздействие на процесс развития в этих странах.
Reflecting the special history and identity of the two areas, the Comprehensive Peace Agreement provided for special arrangements for their governance, and a provision for a process of popular consultations to ascertain whether the Agreement had indeed addressed the aspirations of the people. С учетом особого исторического пути и самобытности этих двух районов во Всеобъемлющем мирном соглашении были предусмотрены специальные процедуры управления в них, а также положение о процессе всенародных опросов для выяснения, насколько Соглашение удовлетворило чаяния людей.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
With this parameter, you can specify which server you would like to process the mailboxes on. С этим параметром вы можете определить, на каком сервере вы хотели бы обработать почтовые ящики.
In some instances, member States will offer to survey, process, produce and maintain the necessary navigation information. Одни государства-члены вызываются выполнить съемку, обработать ее результаты, подготовить необходимую навигационную информацию и поддерживать ее на должном уровне.
The innocent thus had to pay for the guilty, in that documents submitted on time were put aside in order to process those which were received late but required by an earlier date. Таким образом, невиновный должен платить за виновного, поскольку документы, представленные вовремя, откладываются в сторону, с тем чтобы можно было обработать те из них, которые были получены позднее, однако требуются раньше.
Right here, Maura, can you process this one right now? Вот здесь, Мора, ты можешь обработать эту прямо сейчас?
Participants who wish to submit proposals to be considered at this session are requested to do so prior to 18 July 2011 to make it possible for the secretariat to process the documents for translation. Участникам, желающим представить предложения к этой сессии, рекомендуется сделать это до 18 июля 2011 года, с тем чтобы секретариат смог обработать документы для обеспечения их перевода.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
Women have an important role in the peace process as advisers to the leader of the Greek Cypriot Community and members of the negotiating teams. Женщины играют важную роль в мирном процессе в качестве советников лидера общины греческих киприотов и членов делегации по проведению переговоров.
The process of peace talks, which began on 27 October in Sirte demonstrates this. Иллюстрацией тому является начатый 27 октября в Сирте процесс мирных переговоров.
As an earnest of our intention to contribute to the enabling process, the States of the South Atlantic have considered the possibility of negotiating in the short run an appropriate instrument on marine protection. С самым искренним намерением содействовать началу этого процесса государства Южной Атлантики рассмотрели возможность проведения переговоров в ближайшее время по соответствующему документу о защите морских ресурсов.
An additional boost to that confidence was recently provided when the ratification process for the agreements under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations began to pick up steam with the approval of the trade accord by the Congress of the United States of America. Дополнительным стимулом этому послужила начавшаяся в последнее время ратификация соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров после утверждения торгового соглашения конгрессом Соединенных Штатов Америки.
The Spanish Government believed that the local authorities had been entitled to take that decision, but their self-exclusion was regrettable, and it was to be hoped that the representatives of Gibraltar would reconsider that decision and again participate in the negotiating process. По мнению правительства Испании, это решение было принято местными властями, однако приходится лишь сожалеть о таком добровольном уходе и следует надеяться, что представители Гибралтара пересмотрят свое решение и вновь подключатся к процессу переговоров.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Cellular carriers tell them they need nearly a week to process the paperwork. Оператор мобильной связи сказал им, что у них уйдет минимум неделя... на обработку документов.
You know how long it takes to process one patient? Вы ведь знаете, сколько времени уходит на обработку одного пациента?
Extrusion is the end process of many plastic recycling lines. Осуществляет обработку гранул в конце линии повторной переработки пластмассы.
So doing would have the additional advantage of clearly specifying the right of the buyer to grant security over its expectancy right, and confirming the buyer's right to use, transform or process the property in a reasonable manner consistent with its nature and purpose. Принятие таких норм будет иметь дополнительное преимущество, связанное с ясным уточнением права покупателя предоставлять обеспечение в отношении своего ожидаемого права, и подтверждением права покупателя на использование, преобразование или обработку имущества разумным способом, соответствующим его характеру и цели.
And as you can see, this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains in auditory cortices that process the sounds, but it didn't spread deeper into the brain. Как видите, звук вызвал синхронизацию, выровнял показатели в слуховой коре, отвечающей за обработку звуков, но на другие зоны мозга не повлиял.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
And even if each process has its own way of dealing with the issue, our objective remains the same: a comprehensive and universal ban on anti-personnel mines. Ибо, хотя каждому процессу присущ свой способ подхода к этому вопросу, наша конечная цель остается неизменной: глобальной и универсальное запрещение противопехотных мин.
I'm sorry, did you come up with a better process of elimination in your sleep? Прости, ты что придумала лучший способ исключения во сне?
William A.V. Clark defines immigrant assimilation as "a way of understanding the social dynamics of American society and that it is the process that occurs spontaneously and often unintended in the course of interaction between majority and minority groups." Уильям А.В. Кларк определяет ассимиляцию иммигрантов, как «способ понимания социальной динамики американского общества, и что этот процесс часто происходит совершенно спонтанно и непреднамеренно в процессе взаимодействия больших и малых групп».
Splitting of the exhaust stream and the following dilution process may be done by different dilution system types. Способ расчета коэффициента разбавления зависит от типа используемой системы.
But the process is very expensive and it's cost-prohibitive for many countries around the globe. Этот способ очень дорогой, и многие страны не могут его себе позволить.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
Efforts have been made to design metallurgical plants that can also process nickel laterite ores. Прилагаются усилия по разработке металлургического объекта, который мог бы также перерабатывать никельсодержащие латеритные руды.
In order to develop employment in coastal areas, fishing agreements regarding the sale of licences could include an obligation to process 30 per cent of fishing products in Somali fisheries. В целях расширения занятости в прибрежных зонах соглашениями о рыбном промысле, касающимися продажи лицензий, могло бы предусматриваться обязательство перерабатывать 30 процентов рыбопродукции на сомалийских рыбоперерабатывающих предприятиях.
The international centres we have proposed should produce and process nuclear fuel on clear and reasonable commercial terms for countries which have decided not to develop these sensitive technologies themselves and do not wish to invest in expensive industries requiring enhanced security measures. Предлагаемые нами международные центры должны будут на понятных и разумных коммерческих условиях производить и перерабатывать ядерное топливо для стран, отказывающихся от развития у себя этих чувствительных технологий и не желающих вкладывать средства в дорогостоящие и требующие повышенных мер безопасности производства.
The country is constructing a yellowcake production plant in Ardakan, which will eventually process the ore from the Saghand mine into uranium ore concentrate. В Эрдекане строится завод по производству уранового концентрата, который должен будет перерабатывать руду из Сагендского рудника в урановый концентрат.
A dairy plant with 40 employees has an average annual capacity to process 500 tons of milk per day into different products, such as cottage cheese and various desserts. Молочный завод, на котором занято 40 работников, обладает среднегодовой мощностью, позволяющей ему ежесуточно перерабатывать 500 т молока в различные продукты, например в зернистый сыр и разнообразные десертные изделия.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
That's from a blow to the mastoid process. Это от удара в сосцевидный отросток.
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
The coracoid process (from Greek kόpaξ, raven) is a small hook-like structure on the lateral edge of the superior anterior portion of the scapula (hence: coracoid, or "like a raven's beak"). Коракоидный отросток (от греческого kόpaξ, ворон) представляет собой небольшой крючковидный вырост на боковом крае верхней передней части лопатки (отсюда лат. coracoid, подобный клюву ворона).
As it crosses the odontoid process, a small fasciculus (crus superius) is prolonged upward, and another (crus inferius) downward, from the superficial or posterior fibers of the ligament. По мере того как связка пересекает одонтоидный отросток, небольшой пучок (продольные полосы, крестообразный супериус) смещается вверх, а другой (крестообразный) - вниз, от поверхностных или задних основных волокон связки.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
It is also important that the crisis management function is fully integrated in the regulatory process, instead of being set out in stand-alone legislation. Важно также обеспечить полное включение функции антикризисного управления в процесс нормативного регулирования, а не оформлять ее в виде отдельного законодательства.
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. Кроме того, они будут принимать участие в подготовке справочных материалов для официальных поездок старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и оформлять проездные документы для сотрудников-референтов и старших должностных лиц.
(b) The Integrated Security Clearance and Tracking application allows United Nations travellers to process security clearance requests or travel notifications on the web or through a set of web services designed to allow the enterprise system to integrate the requests within their automated processes; Ь) комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала, которая дает возможность командируемым Организацией Объединенных Наций сотрудникам обрабатывать запросы на допуск или командировочные предписания через сеть или комплекс сетевых услуг, позволяющих общеорганизационной системе комплексно оформлять запросы через свои автоматизированные процессы;
The back office based in Santo Domingo would process assignment grants, education grants and other travel-related entitlements and would undertake post management functions, check-in/check-out procedures, induction training and the issuance of contracts to all civilian personnel. Базирующиеся в Отделении поддержки вспомогательные подразделения Кадровой секции будут заниматься оформлением субсидий при назначении, субсидий на образование и различных связанных с поездками выплат, выполнять функции, связанные с управлением должностями, регистрировать прибытие и убытие персонала, проводить вводный инструктаж и оформлять контракты всего гражданского персонала.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. На развивающиеся страны часто обрушивается слишком мощный поток информации, который они не в состоянии переработать, но разрешению этой проблемы мешает отсутствие политической воли, необходимой для того, чтобы привести Принципы в соответствие с современными реалиями.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
The pyrolysis process flow is shown in figure 6. Технологический процесс пиролиза показан на рис.
Proper management, solid investment into the modern technological process and business cooperation gave the company the opportunity of setting up new enterprises in the other corners of the world, creating new kinds of products and attracting new clients. Правильное руководство, большие инвестиции в современный технологический процесс и деловое сотрудничество дало возможность создания новых предприятий в других уголках мира, новых видов продукции и привлечения новых клиентов.
Therewith, in field conditions deformations or damages made to the tape will also hit the drip, breaking (or even stopping) irrigation process. This disadvantage is absent in driplines, the drips' work is stable not depending on the environmental condition. Из-за этого в полевых условиях при деформации или повреждении ленты деформируется и повреждается также и капельница, нарушая (а порой и прекращая) свой технологический процесс выделения воды, трубки же лишены этого недостатка, работа капельниц в трубках стабильна независимо от внешних условий.
The procedure for destroying small arms and light weapons in the Republic of Belarus is a technological process consisting of the stripping of small arms and light weapons, the pressing of separate assemblies and subsequent remelting. Процедура уничтожения ЛСО в Республике Беларусь представляет собой технологический процесс, состоящий из разделки ЛСО, прессовки его отдельных узлов и деталей с последующей их переплавкой.
The commercial production of polybrominated biphenyls generally involves bromination of biphenyl, a process involving a much more specific reaction and producing a smaller number of product mixtures than chlorination Промышленное производство полибромированных дифенилов, как правило, предполагает бромирование дифенила - технологический процесс, в рамках которого проходит гораздо более спецефическая реакция и образуется меньшее число смесевых продуктов, чем при хлорировании
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated. Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер.
The whole judicial process is guided by the number, the gravity and the nature of the crimes committed. Судебный процесс в целом определяется числом, серьезностью и характером совершенных преступлений.
Indeed, the judicial process aims at averting the exacerbation and aggravation of conflict and tension, thereby contributing, albeit gradually, to a lasting peace. В действительности, судебный процесс направлен на предотвращение осложнения и усиления конфликта и напряженности, способствуя тем самым, хотя и постепенно, упрочению мира.
Respect for the victims of such conflict also implies a proper judicial process recognizing their right and determining responsibilities, as well as a strong political will to achieve reconciliation and durable solutions for displaced persons. Уважение интересов потерпевших в таком конфликте также подразумевает надлежащий судебный процесс признания их прав и определения обязанностей, а также наличие сильной политической воли в отношении обеспечения примирения и поиска долгосрочного решения проблем перемещенных лиц.
As a result, there is a serious power imbalance between the State and families living in poverty, and a real risk that the judicial process may lead to unnecessary termination or limitation of parental rights or to other results detrimental to the child's best interests. В результате возникает серьезный дисбаланс возможностей между государством и семьями, живущими в нищете, и есть реальная опасность того, что судебный процесс может привести к ненужному лишению или ограничению родительских прав или другим результатам, не отвечающим наилучшим интересам ребенка.
Больше примеров...