Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
The information in the present note reflects the process of accreditation of non-governmental organizations as at 24 September 2008. Информация в настоящей записке отражает процесс аккредитации неправительственных организаций по состоянию на 24 сентября 2008 года.
The international community must be prepared to support the process with renewed vigour, as it remains fragile. Международное сообщество должно быть готовым энергично поддержать процесс, поскольку он остается хрупким.
Fourthly, the United States will continue to keep a constant eye on the peace process and take all measures necessary to support it. В-четвертых, Соединенные Штаты будут постоянно держать мирный процесс в поле зрения и будут принимать все необходимые меры для его поддержки.
Fourthly, the United States will continue to keep a constant eye on the peace process and take all measures necessary to support it. В-четвертых, Соединенные Штаты будут постоянно держать мирный процесс в поле зрения и будут принимать все необходимые меры для его поддержки.
After the establishment of the Bureau and council, various policies and measures were adopted to integrate women into The Gambia's development process. После создания Совета и Бюро были приняты различные политические и практические меры по интеграции женщин в процесс развития Гамбии.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The complex procedures for coordination between the parties involved in the process led to a series of delays, with the result that it was, unfortunately, impossible to submit the report earlier. Сложная процедура координации между сторонами, участвующими в этом процессе, послужила причиной ряда задержек, в результате чего представить доклад раньше, к сожалению, оказалось невозможным.
This process may be either at the request of the parties that are in dispute or in the exercise of the judge's prerogatives or discretion. Такая процедура может проводиться либо по просьбе участвующих в споре сторон, либо в осуществление прерогатив или дискреционных полномочий судьи.
Moreover, the process of recruitment of magistrates did not fully comply with the law, which requires the organization of a competitive entry examination in collaboration with the Supreme Council of Magistrates. Кроме того, процедура назначения судей не всегда соответствовала закону, который предусматривает проведение конкурсных экзаменов совместно с Высшим советом судей.
The process of approving the Code has changed due to the implementation, in April 2011, of a Multidisciplinary Reviewing Committee within the Department of the Prime Minister. Процедура утверждения Кодекса была изменена с учреждением в апреле 2011 года Межотраслевого комитета по повторным чтениям в аппарате премьер-министра.
A formal process of quarterly reviews of performance will be instituted within the Division of Trade Support Services during the critical start-up period when the Core Service's cornerstone product lines are being prototyped and field tested. В рамках Отдела вспомогательных услуг в области торговли будет разработана официальная процедура ежеквартальной проверки результатов работы в течение наиболее важного начального этапа деятельности, когда будут разрабатываться и проходить испытания на местах прототипы основополагающей конечной продукции этого основного направления деятельности.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
This process should consider the potential applicability of the Secretary-General's Framework to the pursuit of durable solutions after natural disasters and in countries experiencing protracted conflicts. В этом процессе должна быть учтена потенциальная применимость Основных принципов Генерального секретаря в процессе поиска долгосрочных решений после стихийных бедствий и в странах, переживающих затяжной конфликт.
It has also begun consultations on the preparatory process for the special session of the General Assembly to review the outcome of the Summit. Он также приступил к проведению консультаций по процессу подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений Встречи на высшем уровне.
Sustainable development, and human settlement development, were the result of a multitude of decisions taken both by public institutions and by women, families, interest groups, business and industry in a participatory process. Устойчивое развитие и развитие населенных пунктов являются результатом множества решений, принятых как государственными учреждениями, так и женщинами, семьями, группами по интересам, деловыми и промышленными кругами в ходе представительных процессов.
The Durban review process had created high expectations, which countries must meet through innovative approaches. The Republic of Korea was focusing its efforts on the full implementation of agreed principles and operational recommendations. Перспектива проведения конференции по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане породила большие надежды, и страны должны отреагировать на них по-новому; Республика Корея видит свою первоочередную задачу в том, чтобы последовательно претворять в жизнь весь комплекс согласованных принципов и оперативных рекомендаций.
Maximizing the value of assets also had implications for the roles played in the insolvency process by the insolvency representative and others and the extent of their discretion to take certain actions. Максимальное повышение стоимости активов имеет также последствия для роли, которую играют в процедуре несостоятельности управляющий в деле о несостоятельности и другие лица, а также для степени их свободы усмотрения при принятии определенных решений.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The judicial process for the first set of cases has been under four different judges. Судебное разбирательство по первому набору обвинений проводили по очереди четыре судьи.
San Marino criminal process envisages some procedural guarantees in favour of the defendant, which safeguard the human rights of a person on trial in conformity with the International Covenant on Civil and Political Rights. Уголовное судопроизводство Сан-Марино предусматривает ряд процессуальных гарантий в пользу обвиняемого, которыми обеспечивается соблюдение прав человека на судебное разбирательство в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах.
The arbitral tribunal, in exercising its discretion, shall conduct the proceedings so as to avoid unnecessary delay and expense and to provide a fair and efficient process for resolving the parties' dispute. Арбитражный суд по своему усмотрению ведет разбирательство, стремясь избежать неоправданных задержек и расходов и обеспечить справедливый и эффективный процесс разрешения спора между сторонами.
The judicial trial process is open to the public and press. The result is that the details of your dispute, business relations, and private life are potentially open to the world. Судебное разбирательство - это открытый публике и прессе процесс, следовательно, каждый может узнать все подробности вашего спора, деловых отношений или личной жизни.
This is the first trial to be held in relation to crimes in East Timor in 1999 since the termination of the serious crimes process. Однако после того как из-за трудностей, связанных с уведомлением пострадавших и свидетелей, пришлось несколько раз прерывать это судебное разбирательство, оно было отложено на неопределенный срок.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
The overall lack of capacity to process information is an obvious problem for public institutions. Общее отсутствие возможностей обработки информации является одной из очевидных проблем государственных учреждений.
Dewatering is a pre-treatment process that partially removes water from the wastes to be treated. Сушка - это процесс предварительной обработки, с помощью которого из отходов, подлежащих обработке, удаляется часть воды.
We need the data in this field to process your question. Нам нужны данные в этой области для обработки Вашего вопроса.
Through integrated global management of conference services, contractual translation capacity at Headquarters had been used to process some of the summary records originating at the United Nations Office at Geneva. С помощью комплексного глобального управления конференционным обслуживанием для обработки некоторых кратких отчетов, составляемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, использовались услуги Группы контрактного письменного перевода Центральных учреждений.
A reliable standardized information system: adoption of a rigorous method to gather and process disaggregated data; and intersectoral and transnational exchange of information; Надежная и стандартизованная информационная система: применение строгой методики сбора и обработки данных с разбивкой по определенным параметрам и межсекторальный и транснациональный обмен информацией.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
As a result, it has not been able to conduct investigations into gross human rights violations, issue public reports or receive and process individual complaints for many months. Как следствие, в течение многих месяцев она не в состоянии проводить расследования грубых нарушений прав человека, издавать открытые доклады, получать и обрабатывать индивидуальные жалобы.
You have to process on-site and we would never do it here. Их надо немедленно обрабатывать, и у себя мы этого не делаем.
In that regard, the Situation Centre needs to be able to process information from the field in a useful manner, and particularly to inform troop-contributing countries and other personnel contributors in a timely manner when the security situation in the field changes. В этой связи Оперативный центр должен иметь возможность обрабатывать поступающую с мест информацию с пользой для дела и, в частности, своевременно информировать страны, предоставляющие войска, и другие страны, предоставляющие персонал, об изменении на местах обстановки в плане безопасности.
The standard version can process logs up to 13 meters long into planks, beams, square timber, slats, etc. Стандартная модель может обрабатывать доски, балки, кантованный пиломатериал, брусья и т.д.
All electronic operations were controlled by a command subsystem which could process any of 29 direct command words or three quantitative word commands for mid-course maneuvers. Работа всей электроники находились под контролем командной подсистемы которая могла обрабатывать любую из полученных с Земли команд (29 команд в виде слов или 3 команды имеющие числовое значение необходимые для выполнения коррекции траектории).
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The process and procedures related to advertising vacancy announcements and recruitment were discussed in detail. Были подробно обсуждены порядок и процедуры объявления и заполнения вакансий.
The previous rule described the process for revising projects. В предыдущем правиле определяется порядок пере-смотра проектов.
It is proposed to implement the simplified vendor registration process for a six-month trial period, after which it will be adopted Secretariat-wide. Предлагается в порядке эксперимента ввести упрощенный порядок регистрации поставщиков на шесть месяцев, по истечении которых его можно было бы распространить на весь Секретариат.
He suggested several areas for discussion, including the availability of military resources; pre-deployment training; the planning, preparation and deployment of resources and their optimal operational utilization; key enablers; and the procurement process and reimbursement system. Он предложил несколько вопросов для обсуждения, включая наличие военного ресурса; обучение на этапе, предшествующем развертыванию; планирование, подготовку и развертывание сил и средств и их оптимальное оперативное использование; основные факторы реализации; порядок закупок и система возмещения затрат.
Although the Court recognized that the means of effecting the review and reconsideration were a matter for the United States to decide, it expressed its view that it was the judicial process that was suited to such a task. Хотя Суд признал, что порядок осуществления обзора и пересмотра выбирают Соединенные Штаты Америки, он выразил мнение, что наиболее подходящей процедурой для осуществления этих задач является судебный процесс.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
For example, further work was required early on during the formulation process, to attract other donors to ensure replication and upscaling of UNCDF pilot projects. Например, в целях привлечения других доноров к деятельности по распространению и совершенствованию экспериментальных проектов ФКРООН на раннем этапе процесса разработки необходимо проделать дополнительную работу.
This is the final phase of the process that was started with the Lincoln Agreement and given a firm framework in the Bougainville Peace Agreement of 2001. Мы находимся на заключительном этапе процесса, начало которому было положено Линкольнским соглашением и который обрел прочные рамки в виде Бугенвильского мирного соглашения 2001 года.
Ad hoc reviews could be conducted in line with the present methods and procedures for stage 3 inventory reviews and their results fed into the annual stage 3 review process. Специальные обзоры могли бы проводиться в соответствии с нынешними методами и процедурами для обзоров кадастров на этапе З, а их результаты могли бы использоваться в ходе осуществления ежегодного процесса обзора на этапе З.
In addition, though 5,000 members of the Civil Defence Forces were expected to be demobilized during the first phase, there is no indication to date that any CDF units have started the process, although in some areas registration exercises have been initiated. Кроме того, несмотря на то, что на первом этапе предполагалось провести демобилизацию 5000 членов Сил гражданской обороны, пока нет никаких данных о том, что этот процесс в отношении какого-либо из подразделений СГО был начат, хотя в ряде районов начался процесс регистрации.
No information or economic revenue was given to the Endorois people at any stage of the process. Народ эндороис ни на одном этапе этого процесса не был об этом информирован и не получил никакой материальной выгоды.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
The programme was not carried out during the prior mandate period because of delays in the bidding process. Эта программа не осуществлялась в период действия предыдущего мандата ввиду задержек с проведением торгов.
(c) Leading the competitive process to select an engineering firm; с) руководство процессом проведения конкурсных торгов для выбора инженерной фирмы;
The Advisory Committee was also informed that the two three-month extensions were included to provide for contingencies and to ensure continuity of service in case the competitive process took more than six months. Консультативный комитет также был проинформирован о том, что два трехмесячных продления включены в контракт на случай непредвиденных обстоятельств и в целях обеспечения непрерывности обслуживания в случае, если процесс конкурентных торгов затянется более чем на шесть месяцев.
In addition, commercial sale was negatively impacted by the prolonged bidding process with respect to the bid winners' inability to pay the sales contract, a lack of interested bidders and environmental challenges Кроме того, негативное влияние на коммерческую продажу оказал затянувшийся процесс определения победителей торгов, неспособность осуществлять выплаты по договору продажи, отсутствие заинтересованных участников торгов и экологические проблемы
The procuring entities are incentivized to comply with the procedure and select the "best" offer in order not to see their decisions challenged by frustrated bidders and face delays in the procurement process caused by an appeal process. Закупающие организации заинтересованы в соблюдении установленных процедур и выборе "наилучшего" предложения, поскольку это позволяет им избежать апелляций со стороны недовольных участников торгов и задержек с осуществлением закупок в связи с рассмотрением таких апелляций.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
Evidence suggests that process innovations have not resulted in "reversals" of comparative advantage. Однако факты говорят о том, что внедрение технологических новшеств не приводит к радикальным сдвигам в сравнительных преимуществах.
(a) Emission means any discharge of substances or preparations from an installation or process into the environment; а) выбросы означают любые выбросы веществ или препаратов, образующиеся в ходе эксплуатации установок или технологических процессов, в окружающую среду;
His delegation's draft decision was based on the TEAP recommendations contained in the April 2007 progress report, meaning that those applications that TEAP had identified as not qualifying as process agents would not be contained in the list. Подготовленный его делегацией проект решения основан на рекомендациях ГТОЭО, содержащихся в докладе о ходе работы от апреля 2007 года, из чего следует, что те виды применения, которые ГТОЭО выявила как не соответствующие критериям технологических агентов, не будут включены в соответствующий перечень.
Noting that the Technology and Economic Assessment Panel and the Executive Committee of the Multilateral Fund will provide a joint report to the Open-ended Working Group at its thirty-first meeting, in 2011, on further efforts to reduce uses of process agents, отмечая, что Группа по техническому обзору и экономической оценке и Исполнительный комитет Многостороннего фонда представят совместный доклад о дальнейших усилиях по сокращению видов применения в качестве технологических агентов Рабочей группе открытого состава на ее тридцать первом совещании в 2011 году,
To note that decision X/14 called on the Technology and Economic Assessment Panel and the Executive Committee to review the list of process agent uses in table A of that decision, and to make appropriate recommendations for changes to the table; Отметить, что в решении Х/14 Группе по техническому обзору и экономической оценке и Исполнительному комитету было предложено рассмотреть перечень видов применения регулируемых веществ в качестве технологических агентов, изложенных в таблице А этого решения, и сформулировать соответствующие рекомендации о внесении изменений в эту таблицу;
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
Foreign companies know that if they outsource any high-tech process to China, they might as well publish their blueprints on the Internet. Иностранные компании знают, что если они перенесут любое высокотехнологичное производство в Китай, они с таким же успехом могут опубликовать свои схемы и чертежи в интернете.
The treaty should not hinder the production, use and development of fissile material for peaceful uses, since States have the right to produce, use, store and process fissile material for peaceful uses under the international verification system. Договор не должен препятствовать производству, использованию и разработке расщепляющихся материалов в мирных целях, поскольку в рамках международной системы контроля государства имеют право на производство, использование, хранение и переработку расщепляющихся материалов в таких целях.
Although the trial of Jean-Paul Akayesu was the first trial completed by the Tribunal, the appeals process was characterized by protracted legal battles, initially between the Appellant and the Registry, and later between the Appellant and the Respondent. Хотя процесс по делу Жана-Поля Акайесу был первым разбирательством, завершенным Трибуналом, апелляционное производство сопровождалось длительными юридическими баталиями сначала между заявителем и Секретариатом, а затем между заявителем и ответчиком.
This includes the manufacture of turbines, process equipment, machine tools, etc. Electronic and other electrical equipment and components, except computer equipment: сюда включается производство турбин, технологического оборудования, металлорежущих станков и т.д. Электронное и другое электротехническое оборудование и компоненты, за исключением компьютерного оборудования:
Aluminum production using the Soederberg process Производство алюминия по технологии Сёдерберга
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
They believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. Они высказали мнение о том, что мирный, демократический процесс явится крупным первым шагом на пути к независимости Восточного Тимора в рамках сложного процесса стабилизации в Восточном Тиморе.
This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. Этот призыв является очень актуальным и сегодня, когда мы обсуждаем пути возобновления мирного процесса, который зашел в тупик.
The main constraint to sustainability may instead come from the ever-increasing consumption of resources (mostly energy and water) needed to extract minerals and metals, as well as from the increasing pollution generated by the extraction process. Главным ограничением на пути к обеспечению стабильности роста в этой области может стать вместо этого постоянно увеличивающееся потребление ресурсов (главным образом энергии и воды), необходимых для извлечения минералов и металлов, а также рост загрязненности, создаваемой процессом извлечения.
It reiterated its call for continued dialogue, which was essential in order to break the stalemate, and once more called on the parties to engage in direct talks that could open the way for the continuation of the identification process. Она вновь призывает к продолжению диалога, имеющего крайне важное значение для выхода из тупика, и вновь призывает стороны приступить к прямым переговорам, которые откроют пути для продолжения процесса идентификации.
The ESD activities are thus of a rather instrumental and prescriptive nature. Subjects, approaches and methods are directed by high-level bodies, leaving little room for local institutions to create and follow a path leading to a more emancipatory, multi-stakeholder process. Предметы, подходы и методы определяются вышестоящими органами, что оставляет мало места для инициативы местным учреждениям с целью определения пути, ведущего к налаживанию более эмансипированного процесса с участием большего числа заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
Now we sit tight and let them process us, collect our money, then I never have to see you again. А теперь мы тут посидим тихо и позволим нас обработать, заберем наши деньги, а потом я больше никогда тебя не увижу.
And in order to hear me and understand what I'm saying, you need to process about 60 bits per second. Чтобы слышать меня и понимать то, что я говорю, вам нужно обработать около 60 бит информации в секунду.
The date of 2 June 1991 provides a reasonable period to allow a Kuwaiti bank, following the cessation of military operations, to reorganize its affairs and investigate and process a request for a re-issuance of the bank draft. Можно вполне обоснованно полагать, что до 2 июня 1991 года кувейтский банк, после прекращения военных операций, имел возможность реорганизовать свою деятельность и расследовать и обработать просьбу о повторном выставлении банковской тратты.
New York conference services were able to process 98 per cent of documents in a timely manner, that is, taking no more than 28 calendar days to turn around submitted documents on time and within word limits. Службы конференционного обслуживания в Нью-Йорке смогли своевременно обработать 98 процентов документов, т.е. использовали не более 28 календарных дней для обработки документов, которые были представлены своевременно и не превышали установленного объема.
Shaders that operate on micropolygons can process an entire grid of them at once in SIMD fashion. Шейдерные программы, оперирующие микрополигонами, могут обработать всю сетку микрополигонов сразу же в одном стиле SIMD.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
We do hope that Azerbaijan, instead of circulating baseless and provocative letters, will concentrate on the ongoing OSCE Minsk Group negotiation process. Мы надеемся, что Азербайджан, вместо того, чтобы распространять необоснованные и провокационные письма, сконцентрирует свое внимание на продолжающемся процессе переговоров Минской группы ОБСЕ.
In this context, the Executive Secretary appealed to donor countries to make further efforts, in particular to enable developing countries to participate fully in the continued negotiating process. В данной связи Исполнительный секретарь обратился к странам-донорам с просьбой предпринимать дальнейшие усилия, в частности для того, чтобы развивающиеся страны могли принимать всестороннее участие в непрерывном процессе переговоров.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation believed that option 1, which reflected a long process of negotiation in the Preparatory Committee, could form the basis for general agreement on the crime of aggression. Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что, по мнению ее делегации, вариант 1, который отражает длительный процесс переговоров в Подготовительном комитете, может стать основой для достижения общего согласия по преступлению агрессии.
Furthermore, this partnership has led to more structured coordination, planning, monitoring and evaluation of the SAN-TCO process between the State and indigenous peoples and has enhanced the capacity of indigenous peoples in negotiating with the State in relation to natural resources. Кроме этого, данное партнерство обеспечило более упорядоченную координацию, планирование, контроль и оценку в рамках процесса САНТКО с участием как государства, так и коренных народов, а также расширило возможности коренных народов в плане ведения с государством переговоров, касающихся природных ресурсов.
A transparent and all-inclusive process of engagement would ensure that outcomes did not prejudice the position of developing countries, especially LDCs, and were mutually beneficial and balanced. Взаимовыгодные и сбалансированные итоги транспарентных и всеобъемлющих переговоров будут отвечать интересам развивающихся стран, в первую очередь НРС.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Can receive and process external input; Ь) получение и обработку внешних материалов;
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных;
To achieve this, client departments are expected to submit documents for translation at least 10 weeks before a conference or meeting is scheduled to take place, giving conference services 4 weeks in which to process and distribute the documents. Чтобы обеспечить соблюдение этих сроков, департаменты должны представлять документы на перевод как минимум за 10 недель до начала запланированных заседаний, оставляя конференционным службам четыре недели на их обработку и распространение.
The Department reviews every month a documentation management report on all pre-session documents that have been issued late or less than one week before the serviced meetings, for which the Department took more than the allotted four weeks to process. Департамент ежемесячно изучает отчет об управлении документооборотом по всем предсессионным документам, которые были выпущены с опозданием или менее чем за одну неделю до даты обслуживаемых заседаний, на обработку которых Департамент затратил больше четырех отведенных недель.
The members of SRE have no judicial or police powers but are authorized to gather and process information about individuals and to keep such activities secret. Сотрудники ГРС не наделены какими-либо судебными или полицейскими функциями, но они уполномочены осуществлять в негласном порядке сбор и обработку информации о лицах, представляющих для нее интерес.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
PROCESS FOR SEPARATING LIQUID EMULSIONS AND DEVICE FOR IMPLEMENTING SAME СПОСОБ РАЗДЕЛЕНИЯ ЖИДКОСТНЫХ ЭМУЛЬСИЙ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
There has to be a way to reverse the process. Должен быть способ обратить процесс.
The Council must find a way of ensuring that its views of what is attainable are fully understood by the parties to any peace process in which subsequent United Nations action may be a factor. Совет должен найти способ обеспечить, что его точка зрения на то, что достижимо, а что нет, была хорошо известна сторонам любого мирного процесса, в котором Организации Объединенных Наций придется, возможно, впоследствии принимать участие.
In 1959, Spica, an Italian ice cream manufacturer based in Naples, invented a process whereby the inside of the waffle cone was insulated from the ice cream by a layer of oil, sugar and chocolate. В 1959 году итальянский производитель мороженого Спика придумал способ производства, при котором рожок изолировался от содержащегося в нём мороженого слоем масла, сахара и шоколада.
METHOD FOR PRODUCING NON-CARCINOGENIC AROMATIC PROCESS OIL СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ НЕКАНЦЕРОГЕННОГО АРОМАТИЧЕСКОГО ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО МАСЛА
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
In order to develop employment in coastal areas, fishing agreements regarding the sale of licences could include an obligation to process 30 per cent of fishing products in Somali fisheries. В целях расширения занятости в прибрежных зонах соглашениями о рыбном промысле, касающимися продажи лицензий, могло бы предусматриваться обязательство перерабатывать 30 процентов рыбопродукции на сомалийских рыбоперерабатывающих предприятиях.
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа.
Built in 1699 in Stjärnsund, the factory produced a number of products, deriving from the idea that Sweden should export fewer raw materials and process them within their own borders instead. Построенный в 1699 году в Шернсунде, завод производил несколько товаров, следуя идее о том, что Швеция должна экспортировать как можно меньше сырья и перерабатывать его внутри своих границ.
Sawmillers have also lost much of their recently acquired sawn beech market in China, which now prefers to buy and process logs. Лесопильные компании также в значительной мере утратили свои позиции на недавно завоеванном ими рынке буковых пиломатериалов Китая, который теперь предпочитает сам покупать и перерабатывать бревна.
Moreover, krill fishing has recently been fueled by new technological advances such as vacuum pumps, which allow a single fishing vessel to catch and process huge amounts - up to 120,000 metric tons per season. Более того, отлов криля недавно вырос за счет технологических новшеств, таких как вакуумные насосы, позволяющие одному рыболовному судну вылавливать и перерабатывать огромное количество криля - до 120 тысяч метрических тонн за сезон.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
That's from a blow to the mastoid process. Это от удара в сосцевидный отросток.
The postacetabular process of the ilium is characteristically short and tapering, and extends further downward than the ischiadic peduncle. Постацетабулярный отросток подвздошной кости характерно короткий и суженный; он вытянут вниз дальше, чем седалищный выступ (ischiadic peduncle).
The coracoid process (from Greek kόpaξ, raven) is a small hook-like structure on the lateral edge of the superior anterior portion of the scapula (hence: coracoid, or "like a raven's beak"). Коракоидный отросток (от греческого kόpaξ, ворон) представляет собой небольшой крючковидный вырост на боковом крае верхней передней части лопатки (отсюда лат. coracoid, подобный клюву ворона).
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept's an inherent nature of an evolutionary process. Homo sapiens -это вид, который впервые создал технику, и при этом имеет и когнитивные функции, и противостоящий отросток [в виде больших пальцев рук] - кстати, большой палец у шимпанзе на самом деле годится не на очень-то многое.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
Ballistics and fingerprints analysis are consistent with his statement, so I'll start to process him. Анализ баллистики и отпечатков пальцев совпадают с его показаниями, так что я начну его "оформлять".
I'm sure it'll make a big difference when we start the deal-making process. Уверена, что это поможет делу, когда начнем оформлять сделку.
Why would you process her... tuning forks? Зачем тебе нужно было оформлять её... камертоны?
This process should be further strengthened and formalized to achieve full democratization. Этот процесс следует и дальше укреплять и оформлять в интересах обеспечения полной демократизации.
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
The body absorbs iron from food, but can't process it. Тело всасывает железо из еды, но не может его переработать.
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. На развивающиеся страны часто обрушивается слишком мощный поток информации, который они не в состоянии переработать, но разрешению этой проблемы мешает отсутствие политической воли, необходимой для того, чтобы привести Принципы в соответствие с современными реалиями.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
May include process technology and/or other architectural enhancements. Может включать технологический процесс и/или другие архитектурные усовершенствования.
It was designed in the 0.8 µm CMOS26B process and leveraged circuits and layouts from the PA-7100, which was also designed for CMOS26B. Он проектировался под технологический процесс CMOS26B с нормой 0,8 мкм, использовались цепи и разводка от PA-7100, который также проектировался под CMOS26B, но затем готовый проект «ужали» до технологической нормы 0,55 мкм техпроцесса CMOS14A.
In recent years, however, patent law widened enormously with the acceptance, in the United States, Australia, Japan, and Korea, of business-method patents - that is, patents not on a technological process but on a way of doing business. Однако в последние годы патентное законодательство в огромной степени расширилось, с признанием в Соединённых Штатах, Австралии, Японии и Корее патентов на бизнес-метод - иными словами, патентов не на технологический процесс, а на способ ведения бизнеса.
Bottling of mineral water includes the technological process of water pumping out from the boring well, its purification, mixing with CO2 and bottling of water into PET-bottles. Розлив минеральной воды включает в себя технологический процесс выкачивания воды из пробуренной скважины, ее фильтрации, насыщение CO2 и розлив воды в РЕТ - бутылки.
It has been reported that methane produced during the GPCR process can be used to form enough hydrogen to operate the process. Сообщалось о том, что метан, образующийся в ходе ХВГФ, может быть использован для получения достаточного количества водорода, чтобы обеспечить технологический процесс.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
There should be no external interference in the judicial process. Судебный процесс должен быть свободен от какого-либо вмешательства извне.
If conciliation failed, each State must be able to launch a judicial process that would culminate in a binding verdict. Если примирение успехом не увенчалось, то каждое государство должно иметь возможность инициировать судебный процесс, завершающийся вынесением обязательного решения.
National Union of Peoples' Lawyers (NUPL) stated that many accused influenced the judiciary or employed tactics to circumvent the judicial process. Национальный союз народных адвокатов (НСНА) заявил, что многие обвиняемые оказывают влияние на судей или используют тактику, позволяющую сорвать судебный процесс.
With respect to the ability to bring cases to trial according to schedule, we have complete trust that the judges will adopt strategies of their choice in order to accelerate the trial process. Что касается возможности передачи дел на рассмотрение судов, согласно установленному графику, то мы полностью верим в то, что судьи будут осуществлять стратегии по своему выбору с целью ускорить судебный процесс.
The Prime Minister informed the Special Representative that he expected that the law would be adopted by the National Assembly and the Senate in early 2000 and that the process would be under way in the first quarter of the year 2000. Премьер-министр проинформировал Специального представителя о том, что этот закон, как ожидается, будет принят Национальным собранием и сенатом в начале 2000 года и что в первом квартале 2000 года будет начат судебный процесс.
Больше примеров...