Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования.
After the establishment of the Bureau and council, various policies and measures were adopted to integrate women into The Gambia's development process. После создания Совета и Бюро были приняты различные политические и практические меры по интеграции женщин в процесс развития Гамбии.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The audit process has been completed with 40 employers. Процедура ревизии была проведена в отношении 40 работодателей.
A substantial departure from that approach was reported with regard to surrender procedures among States members of the European Union based on the European arrest warrant process. Существенный отход от данного принципа представляет процедура передачи задержанных лиц между государствами Европейского союза на основании европейского ордера на арест.
Already, the scope of conciliation in the Joint Appeals Board had been expanded, and a simplified expeditious "small claims" procedure had been introduced to process claims for a value of less than $1,500. Уже приняты меры по расширению сферы применения примирительной процедуры в рамках Объединенной апелляционной коллегии и введена в действие упрощенная и ускоренная процедура урегулирования претензий на незначительные суммы менее 1500 долл. США.
It was suggested that such a process existed mainly for the benefit of foreign investors and that this workshop therefore did little to help Thailand develop policies for its own benefit. Было указано, что подобная процедура отвечает прежде всего интересам иностранных инвесторов, и поэтому рабочее совещание не оказало значительной помощи Таиланду в разработке политики, отвечающей его собственным интересам.
(Notice: I am going to describe this process in one of the future posts. (Примечание: Эта процедура будет детально описана в одном из моих следуюзих постов.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
The procedure is a self-contained process that is completed with the "EIA findings", which are not binding, but constitute an opinion on the basis of which the next step in the decision-making for a development consent takes place. Эта процедура является самостоятельным процессом, дополняемым "выводами ОВОС", которые, не будучи юридически обязывающими, представляют собой мнение, на основе которого в процессе принятия решений делается следующий шаг к согласию на начало осуществления проекта.
We are satisfied that despite all the difficulties and controversies, we have succeeded in setting a constructive tone for seeking joint decisions on strengthening the Treaty within the NPT review process. Мы удовлетворены тем, что, несмотря на все трудности и противоречия, удалось задать конструктивный тон для поиска совместных решений этих задач в рамках обзорного процесса ДНЯО.
My Special Representative will continue to engage closely with European Union officials, and UNMIK experts will continue to support the process, in order to help to produce concrete results and positive solutions to the issues under discussion. Мой Специальный представитель будет и впредь тесно взаимодействовать с должностными лицами Европейского союза, а эксперты МООНК будут продолжать поддерживать этот процесс для содействия достижению конкретных результатов и позитивных решений обсуждаемых вопросов.
The Conference was asked to consider whether it wished to invite the secretariat to prepare a paper for consideration by the Conference at its next meeting on the scope of decision guidance documents and the feasibility of a process for updating and refining them. К участникам Конференции была обращена просьба подумать, не считают ли они желательным предложить секретариату подготовить для рассмотрения Конференцией на ее следующем совещании документ о сфере охвата документов для содействия принятию решений и о практической возможности их обновления и доработки.
The plenary highlighted the importance of the administrative decision on clarifications and recommendations on the issue of applying the Process written procedure, which provided tools for making important decisions outside the plenary. Участники пленарной встречи подчеркнули важное значение административного решения о разъяснениях и рекомендациях по вопросу применения письменной процедуры Процесса, которая предусматривает механизмы принятия важных решений вне пленарной встречи.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
Free process means among other things that the relevant party is assigned a lawyer to conduct the case, paid for by the public purse. Бесплатное судебное разбирательство означает среди прочего, что соответствующей стороне назначается адвокат для ведения дела, услуги которого оплачиваются из государственного бюджета.
Their right to due legal process and their other human rights must be respected, and the national authorities should be held accountable in that regard. Их право на разбирательство их дел в установленном законом порядке, а также их другие права человека не должны нарушаться, и национальные власти несут за это ответственность.
Currently, there are nine contempt cases ongoing and the Tribunal is taking what measures it can to ensure that those cases are concluded as quickly as possible and without disrupting the ongoing trial process. Сейчас идет разбирательство девяти дел о неуважении, и Трибунал принимает все возможные меры для обеспечения того, чтобы рассмотрение этих дел завершалось как можно скорее и не приводило к перерывам в текущем судебном процессе.
For example, if a moratorium was required, if there was a need for fresh capital or if management needed to be protected against possible liability for improper trading, the process might need to be converted into formal court proceedings at an early stage. Например, если требуется введение моратория, если имеется необходимость в получении нового капитала или если требуется обеспечить защиту администрации от возможной ответственности за ненадлежащее ведение коммерческих операций, необходимость в преобразовании процедур в официальное судебное разбирательство может возникнуть уже на раннем этапе.
While the Tribunal has introduced measures to speed up trials, it is critically important to ensure that essential fair-trial rights are not prejudiced, so that no reasonable onlooker will be able to regard the process or the end result as unfair. Хотя Трибунал ввел меры по ускорению судебных процессов, крайне важно обеспечить, чтобы не ущемлялись права на справедливое судебное разбирательство, с тем чтобы ни один из сторонних здравомыслящих наблюдателей не смог счесть этот процесс или его конечный результат несправедливым.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
An amended list with improved event locations, obtained by automatic processing of data also from the Beta stations, will be provided within four hours so this is a very rapid process. Исправленный перечень, содержащий более точную информацию о местоположении явлений, полученную посредством автоматической обработки данных, поступивших также и с бета-станций, будет предоставляться в течение четырех часов, так что данный процесс будет весьма оперативным.
As no additional staff has been proposed for the finance section, activities need to be carried out through work process enhancements and increasing efficiency in transaction processing and database management. Поскольку увеличение числа штатных должностей в финансовой секции не предлагается, указанная деятельность должна будет осуществляться посредством совершенствования рабочих процедур и повышения эффективности обработки операций и управления базами данных.
The new processing methods, furthermore, have reduced the need to have particular documents "reworked" by different units, streamlining the process and making documents available in final, easy-to-read and less bulky formats in a much more timely manner. Более того, новые методы обработки документов сократили потребности в "переработке" отдельных документов различными подразделениями, что рационализирует работу и обеспечивает гораздо более своевременное наличие документов в окончательном, удобном для пользователей и менее громоздком формате.
(a) A central quick response desk to receive and process complaints from victims and requests for urgent action with a view to enabling special procedures to respond more quickly to threats of human rights violations or to current violations; а) центральной службы оперативного реагирования для приема и обработки жалоб, поступающих от жертв нарушений прав человека, и просьб относительно принятия срочных мер по применению специальных процедур в целях более оперативной ликвидации угрозы нарушений прав человека или пресечения таких нарушений;
As a result, much more time will be required to analyse, calculate and process contingent-owned-equipment verification reports and claims. В результате намного больше времени потребуется для анализа, расчета и обработки отчетов о проверке/требований, касающихся принадлежащего контингентам имущества.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
The Information Analysis Centre is required to process the information provided and to publish it on the ministry's website. Информационно-аналитический центр должен обрабатывать полученную информацию и публиковать ее на веб-сайте министерства.
It will process financial and banking data under new disclosure obligations created by the regulation in order to identify cases of money-laundering. Центр будет обрабатывать финансовые и банковские данные, выполняя новые обязанности в отношении информирования, предусмотренные в нормативном акте, с тем чтобы выявлять случаи отмывания денег.
The hub features a fully automated sorting system that can process up to 18,000 packages per hour. Хаб оснащен полностью автоматизированной сортировочной системой, которая может обрабатывать до 18000 посылок в час.
FIS would collate, process and provide accurate, impartial and timely intelligence information for use by the National Security Council, and approved departments agencies or persons. ФИС будет собирать, обрабатывать и своевременно предоставлять точную и беспристрастную развединформацию и данные, которые будут использоваться Советом национальной безопасности и соответствующими департаментами, агентствами или лицами.
Border guards did not have the capacity to handle a mass influx of asylum-seekers or refugees; that task was better left to asylum officers, who were better qualified to examine and process applications. Пограничники не в состоянии справиться с массовым притоком желающих получить убежище или беженцев; выполнение этой задачи лучше оставить сотрудникам службы по вопросам убежища, которые квалифицированнее могут рассматривать и обрабатывать заявления.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
What was the process by which a woman opted to be taxed separately? Какой существует порядок регистрации женщиной своего дохода отдельно?
A process for external parties for requesting documents, a timeframe for the request to be treated, and how to appeal if a request is denied. процедуры запрашивания документов внешними сторонами, сроки для рассмотрения этих просьб и порядок обжалования отказов в удовлетворении такой просьбы.
Start this whole process all over again, send it to the correct name... and we'll be good. Пусть начинает все заново, укажет правильное имя - и порядок.
It is known that, through some as yet unknown process, Master Order and Lord Chaos worked together to create the metaphysical being known as the In-Betweener. Известно, что Порядок и Лорд Хаоса работали вместе над созданием метафизического существа известного как Посредник.
The revised delegation of authority for property management was fully implemented, resulting in a streamlined write-off process in which the Local Property Survey Board review was eliminated for routine low-risk disposal cases. Был полностью внедрен пересмотренный порядок делегирования полномочий по управлению имуществом, что привело к рационализации процесса списания - местные инвентаризационные советы перестали заниматься стандартными случаями выбытия имущества с низкой степенью риска.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the integrated mission planning process guidance package was under final review and approval, and would be promulgated by the end of first quarter of 2010. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что весь набор связанных с планированием комплексных миссий руководящих принципов находится на этапе окончательного рассмотрения и утверждения и будет введен в действие к концу первого квартала 2010 года.
Should the current stable conditions continue in East Timor through the election period and the formation of the Constituent Assembly and of the new transitional Government, I see no reason at this stage why that process could not commence, cautiously, prior to independence. Если сложившаяся стабильная обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе сохранится на этапе выборов, формирования Учредительного собрания и нового переходного правительства, то на данном этапе я не вижу каких-либо препятствий возможному и постепенному началу этого процесса до установления независимости.
A structured change approach improves the chances of project success by ensuring "buy-in" on the part of all stakeholders at every stage of the process. Подход, предусматривающий проведение структурных преобразований, будет способствовать повышению шансов на успех в осуществлении проекта за счет постепенного привлечения всех участников на каждом этапе процесса.
In the 15 central and southern governorates, WFP reported that, on average, the distribution process took between three and five days for food to move between entry point and governorate warehouses. По сообщениям МПП, в 15 центральных и южных мухафазах процесс распределения продовольствия на этапе его перевозки от пунктов ввоза в страну на склады в мухафазах занимает в среднем от трех до пяти дней.
Many speakers underscored that the development of democratic institutions and societies had been one of the main challenges of the transition process and that many countries across the region had made important progress in establishing more democratic systems. Многие выступавшие подчеркивали, что одной из главных задач на переходном этапе является развитие демократических институтов и демократического общества и что многие страны во всем регионе достигли важного прогресса в установлении более демократических систем.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
(b) The procurement strategy and solicitation process for enabling capacity. Ь) закупочная стратегия и процесс проведения торгов для создания вспомогательного потенциала.
In the contracting process, priority must be given to adequate publicity in order to ensure the widest possible competition in the bidding. В ходе процесса заключения контрактов о закупках особое внимание необходимо уделять достижению надлежащей гласности для обеспечения как можно более широкой конкурсной основы при проведении торгов.
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government. Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства.
The normal procurement activities will take place, such as the bidding process, the evaluation of bids and the selection of a vendor, and the creation of a purchase order using the latter. Будет проводиться обычная закупочная деятельность, как-то: объявление торгов, оценка предложений и отбор поставщика, а также оформление заказов на поставку товаров через последнего.
This is in contrast to the issuance of 48 private use permits in 2011, which essentially created a vast patchwork of back-door forestry concessions not subject to any bidding process. С разрешениями на частную эксплуатацию ситуация была диаметрально противоположной: в 2011 году их было выдано 48, что по сути привело к заключению концессионных соглашений самыми различными обходными путями без проведения каких бы то ни было конкурсных торгов.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
With the support of the Multilateral Fund, China had developed a detailed phase-out plan for process agent uses. При поддержке со стороны Многостороннего фонда Китай разработал подробный план поэтапного отказа от применения технологических агентов.
The availability of this process is higher than 99% and higher than that of the other plant processes. Эффективность этого процесса превышает 99% и выше эффективности остальных технологических процессов.
More must be done to ensure that both entrepreneurial and technology-based skills training is provided to students at all levels of the education process. Необходимо делать больше для обеспечения того, чтобы подготовка в целях развития предпринимательских и технологических навыков обеспечивалась для учащихся на всех уровнях образовательного процесса.
While cities are major contributors to unsustainable development in countries of the region, solutions to urban problems will also come from cities because they are centres of knowledge and technological and process innovations. В то время как города являются главными «вкладчиками» в неустойчивое развитие стран региона, решения городских проблем будут также приходить из городов, потому что они являются центрами знаний и технических и технологических инноваций.
Process standards and regulations and their effects on trade and competitiveness have been discussed in UNCTAD and OECD. Вопрос о технологических стандартах и правилах и их воздействии на торговлю и конкурентоспособность был предметом обсуждения в ЮНКТАД и ОЭСР.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
Another non-mercury alternative to the mercury cell process is to independently produce chlorine and sodium hydroxide. Еще одной альтернативой ртутному процессу, в которой не используется ртуть, является раздельное производство хлора и гидроксида натрия.
The Empire Mine installed a cyanide plant in 1910, which was an easier gold recovery process than chlorination. В 1910 г. на «Эмпайр Майн» был запущено производство цианида, с помощью которого стало легче извлекать золото из руды по сравнению с хлорированием.
This terminology clarifies that the choice of the place of arbitration imports the application of the national law governing the arbitral proceedings, including the jurisdiction of the State courts of that place to intervene in the arbitral process. Данная терминология ясно свидетельствует о том, что выбор места арбитражного разбирательства влечет за собой применение национального права, регулирующего арбитражное производство, включая компетенцию государственных судов в месте проведения разбирательства вмешиваться в арбитражный процесс.
Financial "production" is currently a top-down process. Финансовое «производство» в настоящее время представляет собой процесс «сверху-вниз».
The company comprises process facilities for liquid carbonic acid, "dry ice" and ammonia water deriving plant. В нее вошли производство жидкой углекислоты, "сухого льда" и установка по получению аммиачной воды.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
Decentralization could be implemented gradually and by sub-national region, permitting the development of a learning process and new capacities. Децентрализацию можно осуществлять поэтапно и по субнациональным регионам, что открывает пути для налаживания учебного процесса и создания новых возможностей.
Tried include path resolution while another resolution process was still running Попытка выяснения пути включений при другом запущенном процессе разрешения
Moreover, such mediation efforts are likely to produce positive steps by the parties towards reaching a reconciliation stage by stimulating their sense of ownership over the implementation process and responsibility for bringing it to a successful closing stage. Более того, такие посреднические усилия, вероятно, позволят сторонам предпринять позитивные шаги по пути к достижению примирения, укрепляя их чувство ответственности за процесс осуществления и его успешное завершение.
The various international treaties in force on weapons of mass destruction are involved in a dynamic process of review and that means that we need constantly to consider ways to improve their functioning. Различные действующие международные договоры по оружию массового уничтожения вовлечены в динамичный процесс обзора, а это означает, что мы должны постоянно искать пути улучшения их функционирования.
It sounds like a complicated process but with Web Solutions' help, we will guide you every step of the way. Возможно, вам покажется, что все это сложно, на самом деле это просто и привычно для нас. Мы сможем помочь вам и провести ваш проект по всем этапам этого пути.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
We'll need to process everything here. Нам нужно обработать всё, что тут имеется.
UNDP, UNFPA and UNWomen consider that the need to consolidate and process financial data from various national and implementing partners and other United Nations entities prevents them from bringing forward their timetables. ПРООН, ЮНФПА и Структура «ООН-женщины» считают, что необходимость собрать и обработать финансовые данные, поступающие от различных национальных партнеров и партнеров по осуществлению, а также других структур Организации Объединенных Наций, не позволяет им изменить эти сроки.
Second, the VUI would have to work in concert with highly sophisticated software in order to accurately process and find/retrieve information or carry out an action as per the particular user's preferences. Во-вторых, ГИ мог бы взаимодействовать с высокотехнологичным программным обеспечением, чтобы тщательно обработать и найти (получить) информацию, или осуществить действие в соответствии с преференциями пользователя.
Process this mining structure with original data Обработать эту структуру интеллектуального анализа данных с исходными данными
Consequently, an amount of $447,000 is needed to allow the Office of Conference Services to process the documentation that has been deferred through the engagement of contractual translation services as a one-time expenditure. Поэтому, чтобы дать Управлению по обслуживанию конференций возможность обработать просроченную документацию за счет использования переводческих услуг по контрактам, потребуется 447000 долл. США для покрытия единовременных расходов.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
If the difficulties in the present negotiation process were left unresolved, the violence that had been occurring for the past nine years would escalate. Если останутся нерешенными проблемы, возникающие в ходе нынешнего процесса переговоров, может произойти эскалация насилия, которое наблюдается на протяжении последних девяти лет.
Welcoming the invitation extended by the Facilitator to Burundi women's representatives to participate as observers in the Arusha negotiation process, приветствуя приглашение, направленное посредником представителям женщин Бурунди для участия в качестве наблюдателей в арушском процессе переговоров,
The new models described in paragraph 39 of the periodic report took account of the specific characteristics of each negotiation process and the context of agreements concluded with a given Aboriginal group. Новые модели, описанные в пункте 39 периодического доклада, учитывают конкретные особенности каждого процесса переговоров и контекст соглашений, заключаемых с конкретной аборигенной группой.
Apart from that, we cannot expect the P-5 members of the Security Council to take this issue seriously as long as the membership does not start a process of real negotiations. Кроме того, мы не можем ожидать, что пять постоянных членов Совета Безопасности всерьез займутся этой проблемой до тех пор, пока все члены Организации не начнут процесс реальных переговоров.
Given the resumption of negotiations towards reunifying the island, I call upon all parties to take specific steps on a range of measures as a sign of their commitment to the peace process. Учитывая возобновление переговоров с целью воссоединения острова, я призываю все стороны предпринять в знак своей приверженности мирному процессу конкретные шаги в отношении целого ряда мер.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Call centre's modern equipment allows at the same time process a great amount of incoming calls saving the clients call waiting time. Современное оборудование Контактного центра позволяет осуществлять обработку большого количества одновременно входящих телефонных вызовов, что позволяет сократить время ожидания клиентов.
The Directorate General has also applied a new import and export procedures for traders with the aim to speed up the processing of goods without verification process or physical inspection. Генеральное управление начало также применять по отношению к торговым фирмам новые процедуры импорта и экспорта с целью ускорить обработку грузов без проведения проверки или физического досмотра.
And as you can see, this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains in auditory cortices that process the sounds, but it didn't spread deeper into the brain. Как видите, звук вызвал синхронизацию, выровнял показатели в слуховой коре, отвечающей за обработку звуков, но на другие зоны мозга не повлиял.
UNOPS initiated a review of the Individual Contractor Agreement (ICA) policy, which resulted in a range of recommendations for improvements and the reduction of the time taken to process ICA payments by more than half. ЮНОПС инициировало обзор политики заключения договоров подряда, по результатам которого был вынесен ряд рекомендаций об улучшении положения в этой области и сокращении более чем вдвое времени, требующегося на обработку платежей по договорам такого типа.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) has worked closely with UNDP to coordinate humanitarian activities in the Democratic Republic of the Congo, and has collected and processed statistical data that has contributed to the formulation of contingency plans and the ongoing rehabilitation process. Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) в тесном сотрудничестве с ПРООН оказывало содействие координации гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго и осуществляло сбор и обработку данных, которые использовались при разработке планов на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и в рамках постоянного процесса корректировки.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
Another way of increasing the useful life of tyres is to use a retreading process. Другой способ увеличения срока эксплуатации шин - использование процесса восстановления протектора.
Mr. Gregoire (Dominica) said that the Special Committee must find a way to stimulate the implementation of the decolonization process. Г-н Грегойре (Доминика) говорит, что Специальный комитет должен найти способ для стимулирования процесса деколонизации.
But the process is very expensive and it's cost-prohibitive for many countries around the globe. Этот способ очень дорогой, и многие страны не могут его себе позволить.
The method can be used for automating the wastewater biological-purification process due to the closed-loop industrial cycle, and for reducing the industrial impact on the environment due to the decomposition of organic substances sorbed on mechanical impurities. Заявленный способ позволяет автоматизировать процесс биологической очистки сточных вод за счет замкнутого технологического цикла и снизить техногенную нагрузку на окружающую среду за счет разложения органических веществ, сорбированных на механических примесях.
Disclosed is a method for manufacturing supercapacitor electrodes, wherein activated charcoal is mixed with a binder during a period preceding the completion of the coagulation process, and then, by means of compacting the resultant mass, the dispersion medium is removed and electrodes are formed. Раскрыт способ изготовления электродов суперконденсаторов, в котором активированный уголь смешивают со связующим в течение времени до завершения процесса коагуляции, после чего из полученной массы путем ее уплотнения удаляют дисперсионную среду и формуют электроды.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
In order to develop employment in coastal areas, fishing agreements regarding the sale of licences could include an obligation to process 30 per cent of fishing products in Somali fisheries. В целях расширения занятости в прибрежных зонах соглашениями о рыбном промысле, касающимися продажи лицензий, могло бы предусматриваться обязательство перерабатывать 30 процентов рыбопродукции на сомалийских рыбоперерабатывающих предприятиях.
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки.
After completion of our investment, the plant in Łaszczów will be able to process about 27000 m3 and manufacture about 21000000 m2 of veneer per year. По окончании инвестиции завод в Лашчове сможет перерабатывать ок. 27000 м3 и производить ок.
A dairy plant with 40 employees has an average annual capacity to process 500 tons of milk per day into different products, such as cottage cheese and various desserts. Молочный завод, на котором занято 40 работников, обладает среднегодовой мощностью, позволяющей ему ежесуточно перерабатывать 500 т молока в различные продукты, например в зернистый сыр и разнообразные десертные изделия.
On the Panel's own website, the process was summed up with humour as: "meet, consult, meet, consult, draft, redraft, meet, redraft, meet, redraft". На собственном вебсайте этой Группы данный процесс не без юмора был кратко охарактеризован следующим образом: "встречаться, консультироваться, встречаться, консультироваться, разрабатывать проекты, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты".
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male. Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
Feel the left transverse process of the C5 on the anterior surface. Пощупайте левый поперечный отросток на передней части пятого шейного позвонка.
The postacetabular process of the ilium is characteristically short and tapering, and extends further downward than the ischiadic peduncle. Постацетабулярный отросток подвздошной кости характерно короткий и суженный; он вытянут вниз дальше, чем седалищный выступ (ischiadic peduncle).
The coracoid process (from Greek kόpaξ, raven) is a small hook-like structure on the lateral edge of the superior anterior portion of the scapula (hence: coracoid, or "like a raven's beak"). Коракоидный отросток (от греческого kόpaξ, ворон) представляет собой небольшой крючковидный вырост на боковом крае верхней передней части лопатки (отсюда лат. coracoid, подобный клюву ворона).
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
We don't got time to process a bribery charge too. Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять.
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
Mr. Gardner and his white-shoe firm, they have the resources to process evidence expeditiously, in our opinion, Your Honor, the federal government does not. В то время, как мистер Гарднер и его уважаемая фирма могут иметь средства быстро оформлять улики, по нашему мнению, Ваша Честь. федеральное правительство не имеет.
The adoptive parents first acquaint themselves with the physical and mental shortcomings of the children and consult their own specialists. Only after having received information that the child can recover and adapt to living conditions in the country do they begin to process the adoption papers. Предварительно родители-усыновители знакомятся с физическими и умственными недостатками детей, консультируются со своими специалистами и только получив сведения о том, что ребенка можно вылечить и адаптировать к условиям проживания в стране, начинают оформлять документы на усыновление.
I come from a humble family, and two weeks before the deadline to apply for MIT, I started the application process. За две недели до окончания приёма документов в Массачусетский технологический я только начала оформлять заявку.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
Recycling of reinforced concrete (for example, after dismantlement) into secondary crushed stone helps us process up to 75% of the total amount of demolition waste and at the same time receive cheap aggregate for road construction. Утилизация железобетона (который оставляет после себя демонтаж) во вторичный щебень позволяет переработать до 75% от общего объема строительного мусора и при этом получить дешевое сырье для строительства дорог.
Do I wish that I could process this all in an instant and put it behind me? Хотел бы я переработать все это за секунду и оставить позади?
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
Surface treatment is a complex process that improves the properties of metal products. Обработка поверхностей представляет собой сложный технологический процесс, позволяющий улучшить свойства продукции черной металлургии.
With assistance from the Multilateral Fund, however, it would be possible to introduce a different process that did not require carbon tetrachloride, with the result that phase-out should be achievable by 2009. Вместе с тем при содействии Многостороннего фонда можно будет внедрить иной технологический процесс, не требующий использования тетрахлорметана, что позволит к 2009 году добиться цели полного отказа.
The pyrolysis process flow is shown in figure 6. Технологический процесс пиролиза показан на рис.
The technological process of data processing that we selected is fairly complicated and labour-intensive, but makes it possible to achieve high processing speed and obtain data of sufficient accuracy and quality. Выбранный нами технологический процесс обработки данных довольно сложен и трудоемок, но он позволяет добиться высокой скорости обработки, получить достаточно точные и качественные данные.
All operating commercial reprocessing plants, and the one under construction at Rokkashomura, use the PUREX process and 'chop-leaching' technique. На всех находящихся в эксплуатации заводах по переработке и на сооружаемом заводе в Роккашомура используется технологический процесс PUREX и метод "измельчения-выщелачивания".
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
We are willing to consider any measure that will help the Tribunal administer justice and expedite the trial process. Мы хотим рассмотреть любые меры, которые могли бы помочь Трибуналу в отправлении правосудия и ускорить судебный процесс.
Moreover, there is no unauthorized or inadequate interference in judicial process, since the decisions of the courts cannot be reviewed by non-judicial entities. С другой стороны, несанкционированное или неадекватное вмешательство в судебный процесс запрещено, и решения судов не могут быть пересмотрены несудебными органами.
There were already signs that expediency rather than faithful adherence to core principles of criminal justice was governing issues such as the composition of the Court and the trial process. Уже имеются признаки того, что целесообразность, а не четкая приверженность к основным принципам уголовной юстиции является определяющей в таких вопросах, как состав суда или судебный процесс.
The trial process of those already in custody shall proceed simultaneously with the investigation of other persons responsible for crimes falling within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers. Судебный процесс над теми, кто уже содержится под стражей, ведется одновременно с расследованием дел других лиц, ответственных за преступления, подпадающие под юрисдикцию чрезвычайных палат.
Thus, while the situation remains outwardly calm, the Special Court assesses that there is a security threat against the Special Court posed by supporters of the detainees who continue to seek an opportunity to disrupt the judicial process. Таким образом, хотя положение внешне остается спокойным, по мнению Специального суда, имеется угроза в плане безопасности Специального суда со стороны тех, кто поддерживает арестованных и пытается нарушить судебный процесс.
Больше примеров...