Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
The process of strengthening synergies in the region should be understood in the context of the integration of the process of implementation of the Convention into national strategies for sustainable development. Процесс укрепления синергических связей в регионе следует понимать в контексте интеграции мер по осуществлению Конвенции в национальные стратегии устойчивого развития.
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия.
The process of return is an area in which Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have made no progress. Процесс возвращения - это область, в которой временные институты самоуправления Косово и МООНК не смогли добиться никаких результатов.
The Security Council bears the political responsibility for the overall peace process in the Sudan. Совет Безопасности несет политическую ответственность за общий мирный процесс в Судане.
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The Office of Internal Oversight Services stated that it considered the Tribunal's downsizing process to be best practice in the leadership of a change process. Управление служб внутреннего надзора заявило, что, по его мнению, существующая в Трибунале процедура сокращения штатов является «примером передовой практики в области управления процессом преобразований».
(c) Ad hoc report development process; с) процедура подготовки специальной отчетности;
That process is essential, because it is only through such certainty that it becomes possible to assess the extent to which a particular situation, initiative or response is in conformity with international human rights law. Эта процедура имеет ключевое значение, ибо только через призму такой достоверности появляется возможность оценить, в какой степени та или иная ситуация, инициатива или мера борьбы соответствует международному праву прав человека.
The Guide drew a clear distinction between the use of the words "process" and "proceedings", the latter being used to describe reorganization and liquidation proceedings conducted before the court, whereas the former was used to describe informal processes conducted out of court. В Руководстве проводится четкое различие между словами "процедура" и "производство", причем последнее слово употребляется для обозначения реорганизационного и ликвидационного производства, осуществляемого судом, тогда как слово "процедура" используется для описания неофициальных процедур, осуществляемых во внесудебном порядке.
He stressed that all decisions on critical-use exemptions were made by the Parties to the Montreal Protocol and that there was an established process for consideration of critical-use nominations. Он подчеркнул, что все решения по исключениям в отношении важнейших видов применения принимаются Сторонами Монреальского протокола и что существует установленная процедура рассмотрения заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
In the EMU area the present process of change of statistics is considered to be too slow and the danger of wrong policy decisions might become real. Текущий процесс пересмотра статистики в зоне ЕВС считается слишком медленным, в связи с чем повышается риск принятия ошибочных политических решений.
Consequently, the co-chairs offered to prepare and present the Working Group with a synopsis of all resolutions on revitalization in order to indicate where and by whom the implementation of decisions was still required and to streamline and further facilitate the process. Исходя из этого, сопредседатели предложили подготовить и представить Рабочей группе сводную информацию обо всех резолюциях по вопросу активизации деятельности, с тем чтобы выяснить, где и кто еще не выполнил принятых решений, упорядочить и облегчить процесс дальнейшего осуществления.
Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков.
Needless to say, the all-important process of demobilization, disarmament and bringing about durable solutions cannot be effectively advanced if parties at the same time continue to re-arm the negative forces. Не приходится говорить о том, что исключительно важный процесс демобилизации, разоружения и отыскания надежных решений невозможно эффективно осуществить, если одновременно с этим стороны не откажутся от дальнейшего перевооружения негативных сил.
The experience acquired at the nineteenth special session of the Assembly suggested that to ensure success there must be a well-planned preparatory process and the review had to be concerned with the implementation of the Programme, not with a renegotiation of what had been agreed at the Conference. Что касается способов, то, принимая во внимание опыт девятнадцатой чрезвычайной сессии Ассамблеи, следует тщательно организовать подготовительный процесс обзора и ограничиться анализом осуществления Программы, не пересматривая решений, принятых в Каире.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
Moreover, the arbitration process is carried out behind closed doors. Кроме того, арбитражное разбирательство проходит за закрытыми дверями.
Many of these conflict situations had been festering for a long period of time; some were on the verge of escalating to the litigation process. Многие конфликтные ситуации существовали уже на протяжении длительного периода времени, а некоторые из них уже находились на стадии, на которой могло потребоваться судебное разбирательство.
If an immediate trial is not possible, then, allow us to suggest that, to duly protect the rights of the staff member, he should be placed on special leave with pay while the process runs its course. Если незамедлительное разбирательство невозможно, тогда разрешите вынести в целях защиты прав сотрудника предложение о предоставлении ему специального отпуска с сохранением содержания на время проведения разбирательства.
The State has determined that domestic violence is a public crime (in the earlier Penal Code proposal); therefore it is mandatory to process it through the formal justice system/court. Государство установило, что бытовое насилие является государственным преступлением (в раннем предложении по Уголовному кодексу); поэтому в обязательном порядке требуется проводить разбирательство через официальную систему правосудия/суды.
So far, the status of 73,133 persons have been identified, with the remaining 17,606 persons, pending the ongoing process of investigation and status proof. К настоящему моменту был узаконен статус 73133 лиц, а в отношении остальных 17606 ведется разбирательство и документальное подтверждение их статуса.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
Both Conventions require States to have central authorities who cooperate with each other in such situations, and outline procedures in how to process claims relating to forcibly removed children. Обе конвенции требуют от государств назначения центральных органов, которые должны сотрудничать друг с другом в таких ситуациях, и описывают процедуры обработки требований, касающихся насильственного перемещения детей.
These two factors mean that there is a level of variance introduced by the different people working in a clerical process. Эти два фактора означают, что результаты будут страдать определенным уровнем дисперсии, введенной различными лицами, работающими на этапе ручной обработки.
With a 25 per cent increase in cases and no support staff in the Office of the Ombudsman, it is becoming increasingly difficult to accomplish the tasks necessary to process and resolve cases in a timely manner. Из-за увеличения числа дел на 25 процентов и отсутствия вспомогательного персонала в Канцелярии Омбудсмена становится все труднее осуществлять функции, необходимые для своевременной обработки и рассмотрения дел.
The process of handling an appeal requires research and analysis of all necessary factual and legal issues raised by the Tribunal and the preparation of a written appeal or answer, as appropriate. Процесс обработки апелляций требует проведения исследований и анализа тех необходимых фактических и правовых вопросов, поднятых Трибуналом, и подготовки, в зависимости от обстоятельств, письменной апелляции или ответа.
In the light of this finding and in the light of the need to process a large number of refugee claims in Canada in a timely fashion, the State party requests the Committee to examine the merits of the communication at its thirteenth session. Учитывая этот вывод, а также необходимость оперативной обработки в Канаде большого числа прошений о предоставлении статуса беженца, государство-участник просит Комитет рассмотреть основные факты сообщения на его тринадцатой сессии.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
Proxy server can receive and process clients' queries locally. Прокси-сервер может получать и обрабатывать клиентские запросы локально.
We determine which registrations would be able to fit our pre-specified needs, then try to process and edit them to replace or supplement survey data. Мы определяем, какие именно регистровые данные соответствуют нашим заранее определенным потребностям, а затем пытаемся обрабатывать и редактировать их с целью замены или дополнения данных, полученных в результате обследований.
The device will process and analyze radioactive waves collected from two million individual antennae, enabling researchers to map the shape of the universe by (they hope) 2020. Устройство будет обрабатывать и анализировать космические волны в радиодиапазоне, собранные с двух миллионов рассредоточенных антенн, что позволит исследователям нанести на карту форму вселенной (так они надеются) к 2020 году.
Because a NAPT device along the path may change the IKE UDP source port, the recipient must be able to process IKE packets whose source port is different than UDP 500, the default source port. Из-за того, что NAPT устройство по пути может изменить IKE UDP исходный порт, получатель должен быть способен обрабатывать IKE пакеты, у которых исходный порт отличается от UDP 500(исходный порт по умолчанию).
The writing of the note was an essential part of the deliberation process, since it allowed each judge to analyse, filter and reorganize the vast amounts of information that he or she had read during the previous two phases of the proceedings. Составление записки является важным этапом процесса осмысления, поскольку дает возможность каждому судье анализировать, отфильтровывать и еще раз обрабатывать огромный объем информации, которую он/она получили/получила на двух предыдущих этапах судопроизводства.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The vendor registration process was significantly simplified, with a view to better accommodating vendors from developing countries and economies in transition. Порядок регистрации поставщиков был существенно упрощен в целях большего учета интересов поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
These aspects should include the development of a concept of operations for the deployment of ECOMOG throughout the country, the conduct of disarmament, and the timing and modalities of implementation of an effective national reconciliation process. Эти аспекты должны включать разработку концепции операций для развертывания ЭКОМОГ по всей стране, проведение разоружения, а также сроки и порядок осуществления эффективного процесса национального примирения.
The Human Rights Council, by resolution 5/1, established the principles, objectives, periodicity and order of the universal periodic review, as well as its process, modalities and the format and content of its outcome. Совет в своей резолюции 5/1 определил принципы, цели, периодичность и порядок проведения таких обзоров, их процедуры и формы, а также формат и содержание документов по их итогам.
The Domestic Law for the Basel Convention defines the materials recognized as "specified hazardous wastes" to be controlled and requires the following process in export and import of the specified hazardous wastes: Национальный закон о Базельской конвенции устанавливает контроль над веществами, "признанными опасными отходами", и определяет следующий порядок экспорта и импорта таких отходов:
During the period 2013/14, the civilian staffing process will evolve as a result of changes in policies that govern staffing activities and the technological applications that support the process. В 2013/14 году порядок комплектования штата гражданских сотрудников претерпит изменения в результате пересмотра нормативной документации, регулирующей укомплектование штатов, и внедрения обслуживающих его технических средств.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
It also describes how the Group has fulfilled its mandate and concludes that Burundi must receive continued support at this crossroads in the peace process and after the transition. В нем также дается описание того, как Группа выполняла свой мандат, и делается вывод о необходимости продолжения оказания помощи Бурунди на нынешнем этапе мирного процесса и после переходного периода.
Innovation benefits at the process stage could include raw materials savings, conversion of waste into valuable by-products, and reduced costs of waste transportation and disposal. Выигрыш от новаторской деятельности на этапе производства может выражаться в экономии сырья, переработке отходов в ценные побочные продукты и в сокращении издержек по транспортировке и удалению отходов.
The guidance note entitled "Including early recovery requirements in flash appeals: a phased approach" has been endorsed by the Inter-Agency Standing Committee consolidated appeal process sub-working group and is now routinely disseminated in situations where flash appeals are being formulated or revised. Рабочая подгруппа по призыву к совместным действиям Межучрежденческого постоянного комитета одобрила методическую записку, озаглавленную «Включение требований по восстановлению на раннем этапе в призывы об оказании экстренной помощи: поэтапный подход», которая сейчас регулярно распространяется в ситуациях составления или пересмотра призывов об оказании экстренной помощи.
Since the process of adopting a binding international treaty or convention could well be lengthy, it would be wise at the current juncture first to implement short-term measures and assess their efficacy and only then to decide whether long-term measures were needed. Поскольку процесс заключения обязывающего международного договора или конвенции может оказаться весьма длительным, на данном этапе было бы разумным сначала осуществить меры краткосрочного характера, провести оценку их эффективности и лишь потом решать, нужны ли будут меры долгосрочного характера.
I also encourage United Nations partners to further engage in the process, not only concerning their input during the preparatory phase of the universal periodic review, but also in the implementation and follow-up of the outcome, especially at the national level. Кроме того, я призываю партнеров Организации Объединенных Наций и впредь принимать участие в соответствующем процессе, причем не только на этапе подготовительной стадии универсального периодического обзора, но и в ходе его осуществления и принятия последующих мер по его итогам, в частности на национальном уровне.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Says York kept records of the bidding process. Говорят, Йорк хранил протоколы процесса торгов.
The Advisory Committee trusts that the positive experience gained in MINURSO with regard to negotiation of contracts through the bidding process will be replicated in other missions. Консультативный комитет полагает, что положительный опыт, накопленный МООНРЗС в отношении заключения контрактов на основе проведения торгов, будет использоваться и в других миссиях.
Moreover, in the last international bidding process, we achieved prices that are 25 per cent below those achieved in Lima. Кроме того, в ходе последних международных торгов нам удалось установить цены, которые на 25 процентов ниже, чем в Лиме.
Frequently the deployment of these troops must be conducted on a last-minute basis, which limits the ability of the Organization to benefit fully from the standard competitive bidding process. Зачастую развертывание этих подразделений приходится проводить "в последнюю минуту", что ограничивает способность Организации полностью использовать преимущества, которые дает стандартный процесс проведения торгов.
According to the interim report, those contractors had been selected either with the acquiescence of the Steering Committee or following a competitive bidding process which it had prejudiced or pre-empted. Согласно этому промежуточному докладу, упомянутые подрядчики были отобраны либо с молчаливого согласия Руководящего комитета, либо по итогам конкурсных торгов, результаты которых были им заранее предопределены или предрешены.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
When speaking about "modeling technological change," this often means the process of innovation. Когда речь идёт о «моделирование технологических изменений» часто подразумевается процесс созидания.
Moreover, global norms in the fields of environment, intellectual property rights and international product and process standards had to be complied with. Кроме того, необходимо обеспечить соблюдение между-народных норм в области экологии, прав интел-лектуальной собственности и международных стан-дартов в области производства и технологических процессов.
Technology needs assessments: TNA remains an essential component of the work on technology transfer that reflects the concept of a country driven approach to this process. а) оценки технологических потребностей: ОТП остаются важнейшим компонентом работы в области передачи технологий, который отражает концепцию подхода к этому процессу, основанного на инициативе стран.
While cities are major contributors to unsustainable development in countries of the region, solutions to urban problems will also come from cities because they are centres of knowledge and technological and process innovations. В то время как города являются главными «вкладчиками» в неустойчивое развитие стран региона, решения городских проблем будут также приходить из городов, потому что они являются центрами знаний и технических и технологических инноваций.
In work the gradient algorithm of optimal choice the multiplicity of control-retrofit procedures in technological process is offered in case, when the diverse of defects types are taking into account. Предложен градиентный алгоритм для оптимального выбора кратностей операций контроля в технологических процессах при ограниченных ресурсах на случай дефектов многих типов.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
They provide a predictable legal process for addressing the financial difficulties of troubled firms before their accumulated financial difficulties lead to an economy-wide payments crisis and thus contribute to crisis prevention. Такое законодательство предусматривает предсказуемое правовое производство для устранения финансовых трудностей неблагополучных компаний до того, как их накопившиеся финансовые трудности приведут к кризису платежей во всей экономике, и таким образом способствует предупреждению кризиса.
The court may dismiss a proceedings [or convert it] if it is determined to be an abuse of the process. З) Суд может отказать в открытии производства [или преобразовать производство], если он установит факт злоупотребления процедурами.
As in the Lowell Textile Mills, various machines and processes were developed for each step of the production process, thus making mass production a cheaper and faster alternative to individual production. Также как и на Текстильных фабриках Лоуэлла, различные машины и процессы стали внедряться в каждый шаг производственного процесса, таким образом делая массовое производство более дешевой и быстрой альтернативой индивидуальному контролю.
And a process that would happen in the machine would mean layer by layer that product would be built. Происходящий в машине процесс представляет собой производство изделия слой за слоем.
It is technically feasible to produce dicofol in a closed system process in which DDT is produced as a site-limited chemical use of DDT allowed within the Protocol as a chemical intermediate to produce dicofol is therefore technically no longer necessary. С технической точки зрения возможно производство дикофола в рамках замкнутого производственного цикла, где ДДТ производится как промежуточное химическое соединение, ограниченное пределами лишь данного производства.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
He said that encouraging greater access to private financial sources, such as through this workshop, was another important step forward in the technology transfer process. Он далее отметил, что расширение доступа к финансовым источникам частного сектора, например, посредством этого рабочего совещания, стало еще одним важным шагом вперед на пути передачи технологий.
It was too early to say that arbitration should be the final stage of ODR when other ways of enforcing ODR process outcomes had yet to be examined. Сейчас еще преждевременно говорить о том, что арбитраж должен стать окончательным этапом, учитывая, что еще предстоит изучить другие пути обеспечения исполнения решений, принятых в ходе процесса УСО.
These guidance elements clarified the purpose and main characteristics of the CSN, suggested a possible structure or outline of the CSN document and suggested suitable ways to organize the process. В этих руководящих элементах была внесена ясность в цель и основные характеристики ДНС, была предложена возможная структура или план ДНС, и были предложены надлежащие пути организации процесса его подготовки.
Given the very slow pace of releases and the large number of political prisoners remaining, it is important to find ways to speed up the process; Учитывая весьма медленные темпы освобождения и большое количество заключенных, еще остающихся в тюрьмах, важно изыскать пути ускорения этого процесса;
The CTBTO also provided technical advice to IPU through a consultative process on the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free-world: The contribution of parliaments", which was adopted at the 130th IPU Assembly in March 2014. ОДВЗЯИ предоставляла также МПС техническую консультативную помощь в рамках консультативного процесса по проекту резолюции, озаглавленной «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: вклад парламентов», которая была принята на 130й Ассамблее МПС в марте 2014 года.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
The XML Source Adapter was unable to process the XML data. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные.
Please note that it may be impossible to process requests for financial assistance received after this date. Следует учесть, что после истечения этой даты, вероятно, окажется невозможным обработать просьбы об оказании финансовой помощи.
This was largely due to his inability to cope with the large amount of information he had received and to process it within the time-frame foreseen. Это объясняется главным образом тем, что он был не в состоянии справиться с огромным объемом информации, которую он получил, и обработать ее в установленные сроки.
Registration was extended from 22 February to 1 March 1993 in order to process a backlog of 2,000 Eritrean nationals wishing to register. Регистрация была продлена с 22 февраля по 1 марта 1993 года, с тем чтобы обработать данные на 2000 эритрейских граждан, пожелавших зарегистрироваться.
A cage like this - provided that you have rats, and we have now currently 25 tuberculosis rats - a cage like this, operating throughout the day, can process 1,680 samples. Такая клетка - если у вас достаточно крыс, а у нас сейчас 25 крыс для определения туберкулеза, такая клетка, работающая в течение дня может обработать 1680 образцов.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
The Declaration was the result of an open and inclusive process of dialogue and negotiations among Member States and indigenous peoples. Декларация представляет собой итог открытого и широкого процесса диалога и переговоров между государствами-членами и коренными народами.
The latter are the result of a process of consultation and negotiations with all the actors participating in the development of the areas of intervention. Они стали итогом процесса согласования и переговоров со всеми участниками деятельности по развитию районов, охваченных Программой.
Increase in staffing levels to reflect national standards, as well as cultural requirements, could be negotiated through the memorandum of understanding process. Вопросы, касающиеся увеличения штатной численности медицинского персонала с учетом национальных стандартов и культурных особенностей, могут обсуждаться в ходе переговоров о заключении меморандумов о договоренности.
It oversaw the introduction of a records management programme and supporting system to enable the secretariat to handle information that is critical to an increasingly complex negotiation and implementation process in a reliable and safe way. Она контролировала ввод в действие программы управления официальными документами и вспомогательной системы, которые позволили секретариату управлять информацией, имеющей решающее значение для ведения все более сложных переговоров и процесса осуществления надежным и безопасным образом.
The only reason that the conflict is still not resolved is the lack of will by Azerbaijan to solve the conflict peacefully, as well as its continuous efforts to undermine the negotiation process and act contrary to all the arrangements agreed upon during the peace talks. Единственная причина того, что конфликт все еще не урегулирован, заключается в нежелании Азербайджана разрешить его мирным путем, а также в непрекращающихся попытках азербайджанской стороны сорвать переговорный процесс и действовать вопреки всем договоренностям, согласованным в ходе мирных переговоров.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
The Board recommends that the Pension Fund continue to encourage organizations to process and remit separation documents in a timely manner. Комиссия рекомендует Пенсионному фонду продолжать призывать организации обеспечить своевременную обработку и пересылку документов о прекращении службы.
The advice of the waste producer is included as well as the sorting and processing by means of advanced process technology. Рекомендации производителя отходов входит, а также сортировку и обработку с помощью передовой технологии процесса.
For example, an order to process a metal in a certain way, or treat a patient in a certain way. Примером может служить заказ на определенную обработку металла или заказ на определенный вид лечения пациента.
This covers the businesses that supply environmental technologies and services, including for example, waste recovery, reuse and recycling, water and wastewater management, waste treatment and disposal, renewable energies, energy efficient process technologies, and environmental rehabilitation services. Это касается предприятий, которые поставляют природоохранные технологии и услуги, включая, например, утилизацию, вторичное использование и переработку отходов, рациональное водопользование и очистку сточных вод, обработку и утилизацию отходов, возобновляемые источники энергии, энергосберегающие технологические процессы и услуги по восстановлению окружающей среды.
The estimate provides for clearances, safe separation of aircraft, maintenance of radio and telephone communications and to obtain and process overflight clearances and maintenance of navigational aids. Сметой предусматриваются ассигнования на получение разрешений на вылет и посадку, безопасное разведение воздушных судов, поддержание радио- и телефонной связи, а также на получение и обработку разрешений на пролет и техническое обслуживание аэронавигационных приборов.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
PROCESS FOR PREPARING A CONCRETE MIX FOR A BALLAST PIPE СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ БЕТОННОЙ СМЕСИ ДЛЯ БАЛЛАСТНОЙ ТРУБЫ
The printing process was lithography. Способ печати - литография.
And the way information is structured is totally incapable of keeping up with this process. И способ структурирования информации не позволяет успеть за этим процессом.
But the process is very expensive and it's cost-prohibitive for many countries around the globe. Этот способ очень дорогой, и многие страны не могут его себе позволить.
The inventive method for carrying out and teaching a game can be used directly during a game or during a teaching process when participants are remote from each other. Предлагаемый способ осуществления и обучения игре может быть использован как непосредственно при осуществлении (проведении) игры, так и в процессе обучения игре, когда участники находятся на удаленном расстоянии друг от друга.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
Efforts have been made to design metallurgical plants that can also process nickel laterite ores. Прилагаются усилия по разработке металлургического объекта, который мог бы также перерабатывать никельсодержащие латеритные руды.
The company owns three ecological vessels, capable to accept and process bilge and oily waters. В составе компании три экологических судна, способных принимать и перерабатывать льяльные и нефтесодержащие воды.
In order to develop employment in coastal areas, fishing agreements regarding the sale of licences could include an obligation to process 30 per cent of fishing products in Somali fisheries. В целях расширения занятости в прибрежных зонах соглашениями о рыбном промысле, касающимися продажи лицензий, могло бы предусматриваться обязательство перерабатывать 30 процентов рыбопродукции на сомалийских рыбоперерабатывающих предприятиях.
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении.
The United States cut off Cuba's sugar quota, began the embargo on all kinds of goods intended for Cuba and ordered its enterprises in Cuba not to process Soviet crude oil. Соединенные Штаты резко сократили квоты на экспорт кубинского сахара и ввели эмбарго на все товары, направляемые Кубе, а также отдали распоряжение своим предприятиям на Кубе не перерабатывать советскую сырую нефть.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
That's from a blow to the mastoid process. Это от удара в сосцевидный отросток.
What is this process? ј это что за отросток?
So, next to your heart is the xyphoid process, and like we talked about, clasp your hands, align your elbows... Прикрываете мечевидный отросток, и, как мы говорили, сжимаете руки, расставляете локти...
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
We don't got time to process a bribery charge too. Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять.
Why would you process her... tuning forks? Зачем тебе нужно было оформлять её... камертоны?
(b) The Integrated Security Clearance and Tracking application allows United Nations travellers to process security clearance requests or travel notifications on the web or through a set of web services designed to allow the enterprise system to integrate the requests within their automated processes; Ь) комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала, которая дает возможность командируемым Организацией Объединенных Наций сотрудникам обрабатывать запросы на допуск или командировочные предписания через сеть или комплекс сетевых услуг, позволяющих общеорганизационной системе комплексно оформлять запросы через свои автоматизированные процессы;
The SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. ППП высоко оценивает тот факт, что государство Мальдивских Островов приступило к созданию национального превентивного механизма, и призывает государство продолжать его укреплять и организационно оформлять.
They've got to process him, feed him, property voucher his bike. С ним будут проводить следственные действия, кормить, оформлять изъятие велосипеда -
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
The body absorbs iron from food, but can't process it. Тело всасывает железо из еды, но не может его переработать.
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
Germany and the United States of America have commented that the working paper, and others prepared during the preparatory process, will need to be redrafted into a common format. Германия и Соединенные Штаты Америки отметили, что этот рабочий документ и другие документы, подготовленные в ходе подготовительного процесса, необходимо будет переработать, с тем чтобы обеспечить их соответствие общему формату.
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
The process installation can be implemented directly in the steelworks in small economically working units. Этот технологический процесс можно внедрять непосредственно на металлургических предприятиях на небольших экономичных установках.
This process is used in Japan on a commercial level for oils with low concentrations of PCB (reported to be 17 - 180 mg/kg). Этот технологический процесс используется в Японии на коммерческой основе для обработки масел с низким содержанием ПХД (согласно сообщенным данным, уровень концентрации составляет 17 - 180 мг/кг).
The industrial process that was followed began with the dismantling of the bombs and the separation of the various components. Промышленный технологический процесс начинался с обезвреживания бомб и отделения различных компонентов.
A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of "off-the-shelf" end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. Здесь требуется многомерный подход, поскольку для предупреждения загрязнения необходимо изменить технологический процесс, а не просто дополнить его произвольным контролем "на выходе" процесса, который обычно может обеспечить лишь "перенос" загрязнения из одной сферы в другую.
The production process of manufacturing guaranteers high quality and reliability of our products. Технологический процесс изготовления гарантирует высокое качество и надежность продукции.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
Refuse, and you have accepted a process that will only end with your execution by lethal injection. Откажетесь - и тем самым вы согласитесь на судебный процесс, единственно возможным исходом которого будет ваша казнь путем введения смертельной инъекции.
This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated. Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер.
There should be no external interference in the judicial process. Судебный процесс должен быть свободен от какого-либо вмешательства извне.
The Greek Cypriot administration, under the usurped title of "government of Cyprus", has tried to interfere with the independent judicial process in Northern Cyprus. Администрация киприотов-греков, выступающая под присвоенным ею названием «правительство Кипра», пытается вмешиваться в независимый судебный процесс в Северном Кипре.
The state has recently received evidence that the defendant has attempted to interfere with the judicial process. В предыдущих сериях "Хорошей жены": Государство только что получило свидетельство незаконного вмешательства подзащитного в судебный процесс.
Больше примеров...