Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Some delegations were particularly interested in the appointment process for the new Director of the Evaluation Office and requested an update on the process. Некоторые делегации особенно интересовал процесс назначения нового Директора Управления по вопросам оценки, и они попросили представить обновленную информацию по этому вопросу.
The process was long and demanding but was yielding results. Это был длительный и непростой процесс, но он принес ощутимые результаты.
This demobilization process was not carried out properly; it left thousands of officers and tens of thousands of soldiers unemployed and without resources. Процесс демобилизации осуществлялся неправильно; в результате этого тысячи офицеров и десятки тысяч солдат остались без заработка и средств к существованию.
This demobilization process was not carried out properly; it left thousands of officers and tens of thousands of soldiers unemployed and without resources. Процесс демобилизации осуществлялся неправильно; в результате этого тысячи офицеров и десятки тысяч солдат остались без заработка и средств к существованию.
In consequence, an editing process composed of several procedures addressing to specific sub-problems and implementing suitable methods was put in place. Вследствие этого процесс редактирования данных состоял из ряда процедур, нацеленных на решение конкретных подзадач, и были внедрены соответствующие методы.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности.
The Fund still did not have a process to perform year-end reconciliations in a timely manner. В Фонде по-прежнему отсутствует процедура для своевременного проведения выверок по состоянию на конец года.
The procurement process to acquire a commercial platform has concluded without securing a satisfactory outcome. Процедура торгов для приобретения коммерческой платформы завершилась безрезультатно.
The travel of Cuban experts and researchers to the United States within the framework of cooperation agreements, has been limited owing to the process to obtain visas. Процедура оформления виз приводит к ограничению поездок кубинских экспертов и исследователей в Соединенные Штаты по линии соглашений о сотрудничестве.
Those publications are not safety standards, and are not subject to the same preparation and review process. Эти публикации не относятся к серии норм безопасности и в отношении к ним применяется другая процедура подготовки и рассмотрения.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
Design thinking is a process for innovation and problem solving. Дизайн-мышление - это процесс поиска инноваций и решений.
In Azerbaijan, environmental requirements were not introduced and the Ministry of Ecology and Natural Resources was not involved in decision-making during the privatization process. В Азербайджане экологические требования не приняты, а министерство экологии и природных ресурсов не привлекалось к принятию решений в ходе процесса приватизации.
Ample time is required, however, to ensure that parties feel a sense of ownership over the process and outcome. Однако нужно достаточно времени для того, чтобы стороны в конфликте почувствовали, что они активно участвуют в этом процессе и в принятии окончательных решений.
Namibia considers decision-making in any organization to be the most fundamental and probably the most important process for its proper management and smooth running. По мнению Намибии, в любой организации процесс принятия решений - это самый основополагающий и, вероятно, самый важный процесс в плане обеспечения должного уровня управления и нормального функционирования.
In this way, the G-20 will facilitate and maximize the sharing of development solutions across countries and increase buy-in for the process and implementation of its outcomes. Таким образом Группа 20 облегчит и оптимизирует межстрановой обмен решениями, касающимися проблем развития, и расширит круг тех, кто участвует в этом процессе и осуществлении принимаемых ею решений.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
Therefore, the judicial process should be deemed to have been "unreasonably prolonged". Таким образом, судебное разбирательство следует квалифицировать как "неоправданно затянутое".
There would seem to be little justification for a State to require that a secured creditor use judicial process or be under court supervision to enforce its security right in a bank account, especially in three cases. По-видимому, не имеется каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство устанавливало требование о том, чтобы обеспеченный кредитор использовал судебное разбирательство или действовал под судебным надзором для принудительной реализации своего обеспечительного права в банковском счете, особенно в трех ситуациях.
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
The management evaluation process provides the Administration with the opportunity to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, resulting in significant cost savings to the Organization. Процесс управленческой оценки предоставляет администрации возможность не проводить в Трибунале по спорам разбирательство, которого можно избежать, что позволяет значительно сэкономить расходы Организации.
In fact, First Nations in Canada have been very actively litigating in order to obtain justice and have obtained some notable successes, but litigation is a drawn-out and expensive process that is not always available to indigenous peoples in other countries that have different legal traditions. Ассамблея коренных народов Канады весьма активно прибегала к судебным процессам, с тем чтобы добиться правосудия, и в определенной степени добилась заметных успехов, но судебное разбирательство является длительным и дорогостоящим процессом, который порой недоступен коренным народом в других странах с другими правовыми традициями.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
The late submission of reports undermined their work, which was also impaired by the maintenance of the same time frame to process and analyse considerably larger amounts of information. Запоздалое представление докладов мешает работе комитетов, которая затрудняется также ввиду сохранения прежних временных рамок для обработки и анализа значительно возросшего объема информации.
The Committee notes that the complex, labour-intensive, time-consuming and costly process involved, described in the report is mostly related to the old system for processing contingent-owned equipment and that this should disappear with the implementation of the new related procedures. Комитет отмечает, что описанный в указанном докладе сложный и трудоемкий процесс, требующий больших расходов времени и средств, в основном присущ старой системе обработки требований в отношении принадлежащего контингентам имущества и что этот процесс прекратит свое существование с внедрением новых соответствующих процедур.
The DUI issuance process is reliable, fast and uninterrupted. Третий уровень: характеристики уровня защиты, которые проверяются путем электронной обработки кодифицированной информации.
PHP itself can be runned as FastCGI application and can process FastCGI requests from nginx. РНР тоже поддерживает FastCGI и может быть использован для обработки FastCGI-запросов от nginx.
Meta tags are the most important part of web page promotion - for the search engines that have spiders, these tags tell them what your keywords and description should be, how to process and categorize the page. Мета-теги - самая важная часть информационной поддержки вашей страницы. Поисковые машины, считывают с них информацию о ее содержании, ключевых словах и режиме дальнейшей обработки.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
The receipt of a verification report, along with a signed memorandum of understanding, thus enables the Secretariat to process a reimbursement for major equipment and/or self-sustainment. Таким образом, получение отчета о проверке, наряду с подписанным меморандумом о взаимопонимании, позволяет Секретариату обрабатывать требования о выплате компенсации за основное имущество и/или самообеспечение.
Although these devices need to know how to deal with QoS, they also need to know how to process normal, non prioritized traffic as well. Хотя эти устройства должны знать, как работать с QoS, они также должны знать о том, как обрабатывать обычный трафик без приоритетов.
The Administrator stated that the existing information systems would need to be enhanced to record and process the new types of data required by the indicators, but expected that UNDP would be able to report on them in 1994 and future years. Администратор заявил, что существующие информационные системы необходимо будет совершенствовать, с тем чтобы они позволяли регистрировать и обрабатывать новые виды данных, необходимых для определения показателей, и высказал надежду на то, что ПРООН сможет представить отчеты по этим показателям в 1994 году и в последующие годы.
Now each created thread will process only a particular part of the array assigned to it. Теперь каждый создаваемый поток будет обрабатывать только отданную ему часть массива.
The exchange of data during processing as the machine tool moves along the component to be processed makes it possible to automate the component processing procedure and process components of greater than usual length. Взаимообмен данными в ходе обработки при передвижении станка по обрабатываемой детали позволяет автоматизировать процесс обработки детали и обрабатывать детали повышенной длины.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The organization had been duly registered as a non-governmental organization in his country, which had a stringent vetting process. Данная организация была надлежащим образом зарегистрирована в качестве неправительственной организации в его стране, где действует строгий порядок проверки.
In this new environment, the choice of means and their use are subordinated to the achievement of the goals; the law is a framework that sets the limits, not a model that prescribes the process to be followed. В такой новой обстановке выбор средств и их использование подчиняются достижению целей; закон устанавливает ограничивающие рамки, а не модель, предписывающую порядок действий.
Without prejudice to the rights recognized under sub-article 1 of this article, laws enacted for the implementation of such rights shall establish procedures for the formation of trade unions and for the regulation of the collective bargaining process. Без ущерба правам, перечисленным в пункте 1 настоящей статьи, законы, изданные с целью осуществления данных прав, устанавливают процедуры формирования профсоюзов, а также порядок проведения коллективных переговоров между предпринимателями и профсоюзами.
These terms of reference set out the functions, composition and process of work, including setting the agenda and reporting of the Working Group, as well as the implementation of conclusions. В настоящем круге ведения определены функции, состав и процедуры работы Группы, включая порядок установления повестки дня и представления отчетности Рабочей группы, а также осуществления ее рекомендаций.
The rules of procedure and evidence, which establish in detail the organization of the Tribunal, the functions of the respective organs and the stages of the legal process, contain a short description of the functions of the judges and the President. Правила процедуры и доказывания, в которых подробно определяется организация Трибунала, функции соответствующих органов и порядок судебного разбирательства, содержат краткое описание функций судей и Председателя.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
Because of the limited participation of users during the development process, this deficiency was not recognized and dealt with during that process. Из-за ограниченного участия пользователей в процессе разработки этот недостаток не был обнаружен и устранен на этапе разработки.
To my mind - at the final stage of the CTBT negotiations - this is the right way to bring fresh momentum to the CTBT negotiating process. На мой взгляд, на заключительном этапе переговоров в этом состоит верный способ придать новую динамику процессу переговоров по ДВЗИ.
It emphasized that technical assistance needs could be expressed for every stage of the review process, from filling in the reporting tools to the dialogue with the team of experts and the submission of comments on the experts' draft report. Она подчеркнула, что потребности в технической помощи могут также определяться на каждом этапе процесса обзора от ответов на опросный инструментарий до диалога с группой экспертов и представления замечаний по проекту их доклада.
Noting that the political process in Somalia is at a critical phase, with only two months before the end of the transitional period, which will end on 20 August 2012, and looking towards the selection of a successor Government, отмечая, что политический процесс в Сомали находится на критическом этапе и что осталось лишь два месяца до окончания переходного перехода, который завершится 20 августа 2012 года, и ожидая избрания последующего правительства,
The wording of the outcome document regarding the importance of food security and rural agricultural development was a result of cooperation between the Rome-based agencies in United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) and the drafting process in preparation for the Summit. То, что в Итоговом документе была отражена мысль о необходимости обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства, является результатом сотрудничества между учреждениями ЭКОСОС, базирующимися в Риме, и подразделениями, работавшими над документацией на этапе подготовки к Саммиту.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Use of the Request for Proposal process is also a preferred bid method when contracting for new services where it is difficult to define the specifications comprehensively. Использование процесса подготовки объявления о принятии предложений также является предпочтительным методом проведения торгов, когда речь идет о новых услугах, трудно поддающихся всестороннему описанию.
The Ministers expressed their full support to the efforts by the Government of the Republic of Honduras to put an end to the boycott imposed by transnational companies to the public international fuel bidding process that is currently taking place in that country. Министры выразили свою полную поддержку усилий правительства Республики Гондурас по прекращению бойкота, введенного транснациональными компаниями в отношении открытых международных торгов по топливу, которые в настоящее время проходят в этой стране.
The Administration informed the Board that these contracts were purchased through an insurance broker, which undertook the competitive portion of the tendering process on behalf of the United Nations. Администрация сообщила Комиссии, что эти договоры были заключены при посредничестве страхового брокера, который взял на себя организацию конкурсного отбора в рамках проведения торгов от лица Организации Объединенных Наций;
Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов.
Signature verification failures are of critical importance, for instance at the pre-award and award phases of the process domain of Public Procurement, since tenders might be considered invalid and be rejected mistakenly. Возможность проверить подпись имеет исключительно важное значение, например на этапе подведения итогов или объявления победителя торгов при осуществлении государственных закупок, поскольку неспособность удостовериться в подлинности подписи может привести к тому, что конкурсные предложения поставщиков будут по ошибке признаны недействительными и отклонены.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
Other ODS such as CFC-113 have been used as process agents, however indications from Article 5 countries that reported such use are that consumption of other ODS as a process agent has now ceased. Другие ОРВ, такие как ХФУ-113, используются в качестве технологических агентов, но страны, действующие в рамках статьи 5, которые сообщают о таких видах использования, указывают, что потребление других ОРВ в качестве технологического агента сейчас прекратилось.
However, since the costs of compliance were borne by individual firms, increased costs associated with process standards might affect competitiveness at the sectoral or enterprise level. Вместе с тем, поскольку издержки, связанные с выполнением таких требований, ложатся бременем на отдельные фирмы, увеличение расходов, сопряженных с соблюдением технологических стандартов, может сказываться на конкурентоспособности секторов или предприятий.
Recognizing also the substantial progress undertaken by parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing the use and emissions of controlled substances used as process agents, признавая также значительный прогресс, достигнутый Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, по сокращению применения и выбросов регулируемых веществ, используемых в качестве технологических агентов,
Said invention makes it possible to introduce a novel parameter for controlling the rate and homogeneity of production processes by modifying the process control of recombination of plasma active components in a reaction chamber volume. Техническим результатом настоящего изобретения является введение нового параметра управления скоростями и однородностью технологических процессов за счет изменения управления процессами рекомбинацией активных компонент плазмы в объеме реакционной камеры.
Unlike most combustion processes, the application of combustion and/or process modifications in industrial processes with combustion has many process- specific limitations. В отличие от большинства технологий сжигания, применение модификаций камер или процессов сгорания в промышленных установках, работающих на основе сжигания топлива, обусловлено целым рядом технологических ограничений.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
The State party also asserts that the citizenship revocation process does not constitute a criminal or analogous proceeding and is not otherwise punitive, since it is of a civil nature. Государство-участник также утверждает, что процесс лишения гражданства не представляет собой уголовное или аналогичное производство и не является наказанием, поскольку он имеет гражданский характер.
Through several hundred IAEA projects, we are helping to increase food production in dozens of countries, often improving their export capacity in the process. По линии нескольких сотен проектов МАГАТЭ мы помогаем десяткам стран увеличить производство продовольствия, часто улучшая при этом их экспортный потенциал.
Follows the scandal of enrichment wine (process of adding sugar in the wort to double production in wine and increase profits) and bank embezzlement going to explode the pot. Следует скандала, связанного с обогащением вина (процесс добавления сахара в сусло удвоить производство вина и увеличения прибыли) и банковских хищениях собирается "взорвать горшок".
Because of an accelerated design process the timelines of Merlin development overlapped; for example, the two-stage supercharger was being designed before there was a need to introduce the modified Merlin 45M and 55Ms to counteract the threat of the Focke-Wulf Fw 190. Из-за сжатых сроков проведения разработок разные линии развития "Мерлина" перекрывались по времени; например, двухступенчатый нагнетатель был разработан до того, как возникла необходимость запуска в производство модифицированных "Мерлинов" 45M и 55M чтобы противостоять угрозе FW..
Tiemann and Haarmann founded a company, Haarmann and Reimer (now part of Symrise) and started the first industrial production of vanillin using their process in Holzminden, Germany. Тиман и Хаарман основали компанию Haarmann & Reimer (сейчас часть Symrise) и начали первое промышленное производство ванилина в Хольцминдене (Германия).
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
It remains a major impediment to progress in the peace process. Это по-прежнему является серьезным препятствием на пути мирного процесса.
I do hope that the consultation process, as introduced by last year's resolution, will be seen as a step towards a more comprehensive approach to be taken by the General Assembly with regard to individual draft resolutions under agenda item 37. При этом я надеюсь, что процесс консультаций, как он был предусмотрен в резолюции прошлого года, будет рассматриваться как шаг на пути к более всеобъемлющему подходу Генеральной Ассамблеи в том, что касается отдельных проектов резолюций, представленных по пункту 37 повестки дня.
Unfortunately, even as scientific evidence of climate change has become impossible to ignore, the parties to the Convention have yet to go very far towards getting the Kyoto process under way. К сожалению, даже сейчас, когда стало невозможно игнорировать научные данные, участники Конвенции об изменении климата еще очень мало продвинулись по пути осуществления на практике киотского процесса.
Furthermore, the new process for an arms trade treaty launched last year by the General Assembly may prove to be an important step towards the control of the import, export and transfer of conventional weapons. Кроме того, новый процесс подготовки договора о торговле оружием, начатый в прошлом году Генеральной Ассамблеей, может оказаться важным этапом на пути к обеспечению контроля за импортом, экспортом и передачей обычных вооружений.
The principal aim is "to assist LDCs in identifying governance-related obstacles to foreign investment and in introducing instruments and practices that promote accountability, participation, predictability and transparency in the successive stages of the investment process". Основная задача заключалась в том, чтобы "оказать помощь НРС в выявлении препятствий в сфере управления на пути притока иностранных инвестиций и в распространении инструментов и практики, способствующих повышению подотчетности, участия, предсказуемости и транспарентности на последовательных этапах инвестиционного процесса".
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
But you've had my suit to process the data. Но у тебя должен быть мой костюм. чтобы обработать информацию.
The results of the tests were positive as both systems were able to process required data. Результаты испытаний были положительными, так как обе системы оказались в состоянии обработать требуемые данные.
Delegations were invited to submit their final country reports as soon as possible, but in any event by 1 September 2000, so as to allow the secretariat to process them in time for the regional meetings. Делегациям было предложено представить свои окончательные национальные доклады как можно быстрее, но в любом случае не позднее 1 сентября 2000 года, с тем чтобы секретариат мог своевременно обработать их до начала региональных совещаний.
In order to allow the secretariat to process documents and observe the internal rules for their submission, the deadline for sending documents by the participants is 20 June 2010. С тем чтобы секретариат мог обработать документы и соблюсти внутренние правила, касающиеся их представления, был установлен предельный срок для отправки документов участниками - 20 июня 2010 года.
The blink of an eye takes about 15 milliseconds, and it takes the human brain about 150 milliseconds to process what we see. Моргание занимает около 15 миллисекунд, и около 150 миллисекунд нужно человеческому мозгу, чтобы обработать то, что мы видим.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
They stressed that this goal remains a matter of real urgency and must be delivered through an accelerated process of negotiations on all fronts. Они подчеркнули, что эта цель сохраняет свою реальную значимость и должна быть достигнута с помощью ускоренного процесса переговоров на всех направлениях.
Why, we ask, create facts on the ground to pre-empt the negotiations and by so doing pollute the atmosphere around the peace process? Зачем, спрашивается, создавать на местах реалии, которые предопределяют исход этих переговоров, и отравлять тем самым атмосферу вокруг мирного процесса?
Since least developed countries are obliged to undergo the full rigours of the lengthy and complicated process of accession negotiations, this imposes a heavy burden on their limited human and institutional capacities. Поскольку наименее развитые страны обязаны полностью пройти длительный и сложный процесс переговоров для вступления в организацию, это требует большого напряжения усилий, поскольку они располагают ограниченными кадровыми и организационными ресурсами.
It is expected that the intensive negotiating process in the Uruguay Round will accelerate in the coming months in the context of a concrete work programme with the aim to complete the negotiations by 15 December 1993. Ожидается, что в предстоящие месяцы на Уругвайском раунде возобновится активный процесс переговоров в контексте конкретной программы работы с целью завершения переговоров к 15 декабря 1993 года.
Romania participated in the negotiation process of the latter Directive, now being in the phase of transposing its provisions. The deadline for the transposition into domestic legislation is 18 December 2013. Румыния участвовала в процессе переговоров по новой Директиве и в настоящий момент находится в процессе внесения ее положений во внутреннее законодательство, который должен завершиться 18 декабря 2013 года.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Ideally, the commissions should assist countries throughout the process of information-gathering and exchange, including distillation and analysis, towards formulation of findings and priorities for future policy action at the regional level. В идеале эти комиссии должны оказывать содействие странам на протяжении всего процесса сбора информации и обмена ею, включая ее обработку и анализ, в целях определения выводов и приоритетов для принятия дальнейших программных мер на региональном уровне.
As a result, he had been obliged to reduce travel to meetings and conferences and had been unable to process documents for certain meetings, in particular for the Human Rights Council. В связи с этим он был вынужден сократить расходы на поездки для участия в совещаниях и конференциях и не смог обеспечить обработку документации для ряда заседаний, в частности для Совета по правам человека.
Reporting templates aim to facilitate the process of submitting data electronically, as well as to standardize and simplify the processing of data and its analysis Использование формуляров отчетности имеет своей целью облегчить процесс представления данных в электронной форме, а также стандартизировать и упростить обработку данных и проведение их анализа.
The Committee reiterated its request for information on the waiver process. Комитет повторяет свою просьбу представить информацию о процедуре предоставления разрешения на обработку в порядке исключения документов, не отвечающих установленным требованиям.
The material used for the manufacture of the stress-resistant container shells must be steel as specified in Euronorm EN 10120. The parent material refers to the material in the state before any specific transformation with regards to the manufacturing process has been carried out. 1.3.1 Для изготовления устойчивой к напряжению части корпуса баллона должна использоваться сталь в соответствии с предписанием европейского норматива EN 10120. 1.3.2 Под основным материалом понимается материал, не прошедший какую-либо конкретную обработку в ходе производственного процесса.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
This is the only way to make the process sustainable and lasting. В этом состоит единственный способ сделать этот процесс устойчивым и долгосрочным.
Those who want to enter politics face constraints such as the prevailing masculine model of political life and the recruitment process used for governmental bodies. Желающие заняться политикой обнаруживают, что этому препятствуют в основном мужская модель политической жизни и способ подбора кадров для государственных учреждений.
CATALYST PRODUCING METHOD AND A POLYETHYLENE POLYMERISATION PROCESS USING SAID CATALYST СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАТАЛИЗАТОРА И ПРОЦЕСС ПОЛИМЕРИЗАЦИИ ЭТИЛЕНА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО КАТАЛИЗАТОРА
All right, I'm thinking one way to counter bias in the peer-review process, is for papers to be submitted under gender-neutral names. Хорошо, я думаю способ оценить предвзятость в независимой экспертизе, это подписаться под гендерно-нейтральными именами.
Although the functional consequences of Eph/ephrin bi-directional signaling have not been completely elucidated, it is clear that such a unique signaling process allows for ephrin Ephs to have opposing effects on growth cone survival and allows for the segregation of Eph-expressing cells from ephrin-expressing cells. Роль двунаправленной сигнализации пока не до конца изучена, но ясно, что такой уникальный способ сигнализации позволяет Eph и его лиганду оказывать противоположные эффекты на выживание конуса роста, а также вызывает разделение популяций клеток, синтезирующих эфрин, и клеток, синтезирующих Eph-рецепторы.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
The international centres we have proposed should produce and process nuclear fuel on clear and reasonable commercial terms for countries which have decided not to develop these sensitive technologies themselves and do not wish to invest in expensive industries requiring enhanced security measures. Предлагаемые нами международные центры должны будут на понятных и разумных коммерческих условиях производить и перерабатывать ядерное топливо для стран, отказывающихся от развития у себя этих чувствительных технологий и не желающих вкладывать средства в дорогостоящие и требующие повышенных мер безопасности производства.
The United States cut off Cuba's sugar quota, began the embargo on all kinds of goods intended for Cuba and ordered its enterprises in Cuba not to process Soviet crude oil. Соединенные Штаты резко сократили квоты на экспорт кубинского сахара и ввели эмбарго на все товары, направляемые Кубе, а также отдали распоряжение своим предприятиям на Кубе не перерабатывать советскую сырую нефть.
Sawmillers have also lost much of their recently acquired sawn beech market in China, which now prefers to buy and process logs. Лесопильные компании также в значительной мере утратили свои позиции на недавно завоеванном ими рынке буковых пиломатериалов Китая, который теперь предпочитает сам покупать и перерабатывать бревна.
Moreover, krill fishing has recently been fueled by new technological advances such as vacuum pumps, which allow a single fishing vessel to catch and process huge amounts - up to 120,000 metric tons per season. Более того, отлов криля недавно вырос за счет технологических новшеств, таких как вакуумные насосы, позволяющие одному рыболовному судну вылавливать и перерабатывать огромное количество криля - до 120 тысяч метрических тонн за сезон.
We're not the first ones to process cellulose. Не мы первые научились перерабатывать целлюлозу.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male. Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
The postacetabular process of the ilium is characteristically short and tapering, and extends further downward than the ischiadic peduncle. Постацетабулярный отросток подвздошной кости характерно короткий и суженный; он вытянут вниз дальше, чем седалищный выступ (ischiadic peduncle).
The C4... also has the right transverse process removed. у четвертого шейного позвонка также поврежден правый поперечный отросток
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
Such orders are official electronic documents that authorize the Logistics Base to prepare and process equipment for shipment in the system but do not modify the status of the assets. Такие накладные представляют собой официальные электронные документы, уполномочивающие Базу материально-технического снабжения готовить и надлежащим образом оформлять оборудование к отправке в электронной системе, при этом статус активов остается неизменным.
Reaction times are faster, there is better oversight (dashboard data quality checks), and UNFPA is able to process payroll for all staff and minimize the risk of overpayments. Сокращены сроки ответов на запросы и заявления, усовершенствована система контроля (имеется возможность проверки качества данных через компьютерную систему); ЮНФПА имеет возможность оформлять заработную плату для всех работников, в результате снижен до минимума риск переплаты.
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах.
(a) To promote the registration of indigenous communities and to assist them in completing the registration process and providing the documentation required for that purpose. а) содействовать регистрации коренных общин и помогать им оформлять документы и засвидетельствовать те условия, которые требует такая регистрация.
They've got to process him, feed him, property voucher his bike. С ним будут проводить следственные действия, кормить, оформлять изъятие велосипеда -
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
In regard to fossil fuels, when oil was originally discovered, it took on average one barrel of oil to find, extract, and process about 100 barrels of oil. Например, когда впервые была открыта нефть, то в среднем одного барреля (бочки) нефти было достаточно, чтобы найти, извлечь и переработать 100 баррелей нефти.
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
The CEP Bureau decided that the work programme for 2009 would be re-elaborated once the reform of the EfE process was be decided upon by the Committee at its next session and endorsed by UNECE Executive Committee. Президиум КЭП постановил переработать программу работы на 2009 год после принятия Комитетом на его следующей сессии решения в отношении реформы процесса "Окружающая среда для Европы" и его одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН.
The change in your subconscious process is not as fast and deceives you, you were crushed in type B. Твое подсознание не сможет это быстро переработать и внушит тебе, что ты влюбилась в "мужчину В", хотя это и не так.
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
It was designed in the 0.8 µm CMOS26B process and leveraged circuits and layouts from the PA-7100, which was also designed for CMOS26B. Он проектировался под технологический процесс CMOS26B с нормой 0,8 мкм, использовались цепи и разводка от PA-7100, который также проектировался под CMOS26B, но затем готовый проект «ужали» до технологической нормы 0,55 мкм техпроцесса CMOS14A.
The invention simplifies the process for producing human recombinant insulin and increases the yield thereof. Изобретение упрощает технологический процесс получения рекомбинантного инсулина человека и увеличивает выход рекомбинантного инсулина человека.
When the manufacturing process or the materials make it necessary, the shells shall be suitability heat-treated to guarantee adequate toughness in the weld and in the heat affected zones. Если того требует технологический процесс или свойство материалов, корпуса подвергаются соответствующей тепловой обработке, чтобы гарантировать достаточную прочность в зонах сплавления и зонах термического влияния.
All operating commercial reprocessing plants, and the one under construction at Rokkashomura, use the PUREX process and 'chop-leaching' technique. На всех находящихся в эксплуатации заводах по переработке и на сооружаемом заводе в Роккашомура используется технологический процесс PUREX и метод "измельчения-выщелачивания".
Said invention makes it possible to carry out the on-line recording of the modifications of the state of the farming land plots and to plan a production process for further works taking into consideration the modification of the plot state. Изобретение дает возможность оперативно учесть изменения состояния участков сельскохозяйственных угодий и планировать технологический процесс при дальнейшей работе с учетом изменения состояния участка.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
The source also claimed that this could also be considered an inappropriate and unwarranted interference with the judicial process. Источник также заявлял, что такое действие может также рассматриваться как недопустимое и необоснованное вмешательство в судебный процесс.
The whole judicial process is guided by the number, the gravity and the nature of the crimes committed. Судебный процесс в целом определяется числом, серьезностью и характером совершенных преступлений.
It was suggested that if conciliation failed, each State must be able to launch a judicial process that would culminate in a binding verdict since that alone would ensure the effectiveness of any future convention on State responsibility. Была высказана мысль о том, что в случае безуспешности примирения каждое государство должно иметь возможность начать судебный процесс, который мог бы завершиться вынесением обязательного решения, поскольку уже одно это обеспечило бы эффективность любой будущей конвенции об ответственности государств.
Thirty-eight special tribunals had been set up to deal with cases of violence against women and children, and the number of family court judges had been increased in an effort to speed up the judicial process. В целях рассмотрения дел о насилии в отношении женщин и детей было создано 38 специальных трибуналов и было увеличено число судей семейных судов, с тем чтобы ускорить судебный процесс.
The criminal law functions of imposing and carrying out the death penalty are quintessentially public functions and cannot be "outsourced" to private individuals, any more than the process of trial and sentencing can be privatized. Уголовно-правовые функции вынесения и приведения в исполнение смертного приговора по существу являются публичными функциями и не могут «передаваться на внешний подряд» частным лицам, так же как и судебный процесс и вынесение приговора не могут «приватизироваться».
Больше примеров...