Those who perform these functions must come from these castes. |
Исполнять эти функции могут лишь те, кто происходит из этих каст. |
Fabric ordered that we must perform. |
Ткань отдает приказы, которые мы должны исполнять. |
A secured creditor usually presumes that a grantor will perform its obligations voluntarily. |
Обеспеченный кредитор обычно исходит из того, что лицо, предоставляющее право, будет исполнять свои обязательства в добровольном порядке. |
Will they perform the Crane Dance? |
Они будут исполнять "Танец Журавля"? |
Give me your word that you won't perform that song again. |
Дайте мне слово, что не будете больше исполнять эту песню. |
A judge of the Constitutional Court of the Republic of Croatia cannot perform any other public or professional duty. |
Судьи Конституционного суда Республики Хорватия не могут исполнять никаких иных государственных или профессиональных обязанностей. |
With some exceptions, all respondents indicated that prosecutors could perform their professional functions without exposure to civil, penal or other liability. |
За некоторыми исключениями, все респонденты отметили, что лица, осуществляющие судебное преследование, могут исполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь гражданской, уголовной или иной ответственности. |
To put it simply, we try to write and perform songs with good music and articulate, meaningful lyrics. |
Если попросту, то мы стараемся создавать и исполнять песни с хорошей музыкой и внятными, осмысленными текстами. |
He couldn't perform a function of the job. |
Он не мог исполнять свои обязанности. |
They may also perform with the show's guests. |
Она также может исполнять желания гостей острова. |
The things which I have herebefore promised, I will perform and keep. |
Все, в чем я здесь поклялся, я буду исполнять. |
A serviceman must conscientiously perform the duties assigned to him and comply with the regulations governing the arrangement and performance of non-military national service. |
Служащий должен сознательно исполнять возложенные на него обязанности и соблюдать нормы, регулирующие порядок прохождения невоенной национальной службы. |
The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations. |
Требования предыдущего пункта неприменимы, если другая сторона заявила, что она не будет исполнять свои обязательства. |
Whether AMISOM can perform its duties smoothly under the current circumstances is crucial to the security situation. |
От того, насколько слаженно АМИСОМ сможет исполнять свои обязанности в нынешних условиях, в значительной степени зависит ситуация в области безопасности. |
The States Parties should perform the standard reporting obligations, to provide information on the implementation of the CCW under the Decision on Compliance. |
Государства-участники должны исполнять стандартные отчетные обязательства, предоставлять информацию об осуществлении КНО по решению о соблюдении. |
Because of her excellent qualifications and personal integrity, we are confident that she will perform her duties admirably. |
Учитывая ее прекрасную квалификацию и личную добросовестность, мы убеждены в том, что она будет замечательно исполнять свои обязанности. |
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. |
Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию. |
I can no longer perform my duties efficiently. |
Я более не могу эффективно исполнять свои обязанности. |
He didn't even know for sure what he should even perform. |
Он даже не представлял, что собирается исполнять. |
This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles. |
В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции. |
Former article 23 of the Personal Status Code required a wife to obey her husband and to "perform her conjugal duties in accordance with usage and custom". |
Прежняя статья 23 КЛС обязывала жену подчиняться своему мужу и "исполнять свои супружеские обязанности в соответствии с принятой практикой и обычаями". |
Without a specific approval of the Government, the Prime Minister and members of the Government may not perform any other public or professional duty. |
Без конкретного разрешения правительства Премьер-министр и члены правительства не могут исполнять никакие другие государственные или профессиональные обязанности. |
Even with a strengthened oversight system for all agencies, the JIU role would still be required as no other independent entity could perform these functions. |
Даже при укреплении системы надзора для всех учреждений роль ОИГ все же будет востребованной, поскольку никакой другой независимый орган не может исполнять эти функции. |
It empowers the target beneficiaries with knowledge, attitude, values and skills that will help them better perform their roles as responsible and productive citizens of the country. |
Он дает целевой группе лиц, охваченных этим проектом, знания, установки, ценности и навыки, которые помогут им лучше исполнять свою роль в качестве ответственных и полезных граждан своей страны. |
While she appeared to be not very strong physically, Hall proved herself strong enough to engage upon long tours and perform exacting programs without fatigue. |
В то время как она, казалось, была не очень сильна физически, Холл была достаточно сильный, чтобы проводить длительные гастроли и исполнять трудные программы без усталости. |