In May, the Federation Parliament and its Constitutional and Legal Affairs Committee concluded that the President could not perform his constitutionally prescribed duties under the circumstances, but also that the entity Constitution did not envisage how these duties were to be carried out. |
В мае парламент Федерации и его Комитет по конституционным и правовым вопросам постановили, что в сложившихся обстоятельствах президент не может исполнять свои конституционные обязанности, но что в то же время Конституция Федерации не предусматривает, как в таком случае должны исполняться эти обязанности. |
If the debtor becomes insolvent and cannot perform its contract with the counterparty, the counterparty becomes exposed to market volatility because the counterparty's hedge positions are no longer "covered" by its contract with the debtor. |
Если должник становится несостоятельным и не может исполнять свой контракт с контрагентом, контрагент оказывается подверженным риску рыночных колебаний в силу того, что страховые позиции контрагента уже "не прикрыты" его контрактом с должником. |
No, but... as your wife, she wonders if you would expect... (... that she perform her wifely duties.) |
Да, но... как ваша жена, она спрашивает, ожидаете ли вы что она будет исполнять свои женские обязанности. |
inside every cell is the same extraordinary engine a machine that tells each cell how to grow, and what function it must perform |
Внутри каждой из них находится один и тот же механизм - механизм, который определяет для каждой клетки, как ей расти и какие функции исполнять. |
Section 56 of the Order gives the Authority the power to exercise and perform all the functions and duties conferred or imposed on the Authority under the written laws set out in the First Schedule of the Order including: |
Раздел 56 этого постановления уполномочивает Управление осуществлять и исполнять все функции и обязанности, возложенные на него и порученные ему согласно писаным законам, изложенным в первом приложении к этому постановлению, включая: |
The right to publicly perform the work. |
Право публично исполнять произведение. |
The king must perform his duties, madame. |
Король должен исполнять свои обязанности. |
The same groups perform Bamileke, Beti, Matakam and other dances with equal skill. |
Одна и та же группа может с одинаковым мастерством исполнять танцы народностей бамилеке, бети, матакам и так далее... |
With dynamic SoD (DSoD), a user does but cannot perform them within one transaction. |
При динамическом разделении полномочий (Dynamic SOD) пользователь может принадлежать двум взаимоисключающим ролям, но не может исполнять их в рамках одной транзакции. |
Similarly, a sufficiently skilled jazz pianist should be able to accompany a singer and perform a song by her or himself using only a lead sheet. |
Точно так же достаточно опытный джазовый пианист должен уметь сопровождать певца и исполнять песню самостоятельно, используя только нотную тетрадь. |
Let us, therefore, revitalize the CD and let it perform its proper function, i.e. to negotiate multilateral arms control and disarmament agreements. |
Так давайте же ревитализируем Конференцию и позволим ей исполнять присущие ей функции, т.е. |
He wants Tony to arrange to have Frankie Valli perform at his casino. |
Тони говорит, что владелец казино попросил его, чтобы он позвал Фрэнки Валли исполнять песни в казино. |
For example, the law might specify that once a musical composition is published, any musician may perform and record it, but must pay a specified fee for each performance/copy. |
Например, закон может устанавливать, что в случае публикации музыкального произведения любой музыкант может исполнять и записывать его, но при этом он должен платить по установленной ставке за каждое исполнение/экземпляр записи. |
Under article 41 of the Code, a competent adult who, for health reasons, is unable to exercise and assert his/her rights and perform duties independently, may ask to be appointed a guardian in the form of a wardship. |
Согласно статье 41 Кодекса по просьбе совершеннолетнего дееспособного физического лица, который по состоянию здоровья не может самостоятельно осуществлять и защищать свои права и исполнять обязанности, над ним может быть установлено попечительство в форме патронажа. |
Other challenges focus on the contestants' ability to present themselves on camera, perform with music, or perform humorously. |
Другие проблемы сосредоточены на способности конкурсантов выступать на камере, исполнять музыку или исполнять с юмором. |
You will collect the money while I perform. |
Ты будешь подносить чашу для денег, пока я буду исполнять вещи из репертуара. |
I cannot wait to get on stage and perform this new material. |
Я не могу дождаться, когда выйду на сцену и буду исполнять новый материал». |
She continued to record and perform for many decades until the 2000s. |
У продолжала записывать и исполнять песни на протяжении многих десятилетий вплоть до 2000-х годов. |
Canon 3 requires that"[a] judge shall perform the duties of judicial office impartially and diligently". |
Согласно канону З, "судья должен исполнять свои должностные обязанности в рамках судебной системы беспристрастно и тщательно". |
Not what I meant, but don't perform it without my permission! |
Я не то хотел сказать, но и эту исполнять без разрешения не смей! |
To continue to attract and retain high caliber personnel willing to work and perform under the most difficult and trying of circumstances requires, at a minimum, that UNHCR develop a holistic corporate policy encompassing all aspects of human resources management. |
Для дальнейшего привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников, готовых работать и исполнять свои функции в самых сложных и тяжелых условиях, требуется как минимум, чтобы УВКБ разработало комплексную корпоративную политику, охватывающую все аспекты управления людскими ресурсами. |
Another decision found that the buyer's purchase of substitute goods approximately two weeks after the seller declared that it would not perform was not a failure to mitigate even though the price in a volatile market had risen sharply. |
Другой суд пришел к выводу, что закупка покупателем замены товара приблизительно через две недели после того, как продавец заявил, что он не будет исполнять своих обязательств, не явилась нарушением обязательства по уменьшению ущерба, даже если цена на неустойчивом рынке резко возросла. |
For much of her childhood, she would perform at many of the country music oprys in the Dallas-Fort Worth area, singing, yodeling, and playing fiddle, and mandolin. |
Большую часть своего детства провела на выступлениях в различных кантри-фестивалях, проходивших на концертной площадке Dallas-Fort Worth metropolitan arearuen и продолжала играть на скрипке и мандолине, петь и исполнять в том числе йодль. |
Article 22 of the Code of Conduct states that a judge must carry out his or her duties without demonstrating any preference, bias, intolerance or bigotry. The judge must perform these duties in a manner that promotes confidence in the independence and impartiality of the judiciary. |
В статье 22 того же Кодекса предусмотрено следующее: "Судья обязан исполнять свои профессиональные обязанности, не допуская фаворитизма, пристрастности, предрассудков и ханжества; более того, важно, чтобы он исполнял их таким образом, чтобы повышать веру в независимость и беспристрастность судебных органов". |
Minami will perform the series' opening theme song "One Unit", and Mai Fuchigami will perform the series' ending theme. |
Минами будет исполнять песню «One Unit» в заставке, и Май Футигами исполнит закрывающую тему сериала. |