Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
He suggested that the second part or indeed the whole of the first sentence should be deleted. В этой связи оратор предлагает снять вторую часть предложения или целиком первое предложение.
The upper part of the prominent southern side is free of forest. Верхняя часть видимой южной стороны свободна от лесов.
We understand this part of the world - its culture, idiosyncrasies, challenges and special opportunities. Мы понимаем эту часть мира - культуру, индивидуальные особенности, сложности и возможности.
Unfortunately it's just a small part of the work. Но это только маленькая часть работЫ.
Unfortunately it's just a small part of the work. Но это только маленькая часть работЫ.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
Whether, for example, the deceased was taking part in hostilities is an inherently factual question, requiring factual investigation. Принимал ли, например, убитый участие в боевых действиях, - этот вопрос по своей сути касается факта, требуя расследования фактов.
She wished to know whether rural women took an active part in decision-making, particularly within the framework of agricultural organizations, and whether the Government had taken any steps to encourage them to do so. Оратор хотела бы знать, принимают ли сельские женщины активное участие в процессе принятия решений, особенно в рамках сельскохозяйственных организаций, и предпринимает ли правительство какие-либо шаги для их привлечения к данному процессу.
Cuba works with agencies and organs of the United Nations system on projects concerning disaster risk reduction and as part of damage and needs assessment teams for the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, among others. Куба принимает участие в представляющих для нее интерес проектах органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, направленных на снижение опасности стихийных бедствий, и, среди прочего, в работе групп по оценке ущерба и потребностей Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов.
The Development Cooperation Forum gave shape to a new narrative of development cooperation driven by all actors and enabling them, especially women and girls, youth and older persons, and migrants, to become part of customized development solutions on the ground. Форум по сотрудничеству в целях развития определил новый формат сотрудничества в целях развития, предусматривающий участие всех сторон и оказание им, особенно женщинам и девочкам, молодежи и пожилым, а также мигрантам, помощи в участии в индивидуальных проектах в области развития на местах.
taking part in the preparation of programmes having to do with teaching and research on human rights and participating in the implementation thereof in school, university, social and professional settings; принимать участие в разработке программ, касающихся вопросов преподавания и проведения исследований в области прав человека, и участвовать в их осуществлении в школах, университетах, общественных и профессиональных кругах;
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
Slovakia takes an active part in peace processes. Словакия играет активную роль в мирных процессах.
I urged the international community to do its part by converting into grants all remaining bilateral official debts for the poorest countries and to ease the conditions of access to multilateral facilities for the heavily indebted poor countries. Я настоятельно призвал международное сообщество сыграть свою роль, преобразовав всю остающуюся задолженность беднейших стран по линии двусторонних официальных кредитов в безвозмездные субсидии, и облегчить для бедных стран с крупной задолженностью условия доступа к кредитам многосторонних учреждений.
Therefore, while the substantive distinctions between the MYFF goals are clearer at the service line level, practical considerations of programme planning, management and reporting have also played a part in the organization of MYFF goals and service lines. Поэтому наряду с более четким проявлением существенных различий между целями МРФ на уровне оказания услуг, практические соображения, связанные с планированием программ, управлением и представлением отчетности, также играют свою роль в определении целей МРФ и направлений работы.
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
Ó It's as if I play a part Ó Надо быть верным Я словно играю роль Я словно играю роль
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
Let us go forward and each play our part. Давайте начнем продвигаться вперед и вносить свой вклад в достижение этих целей.
I look forward therefore to learning of your decisions and to doing our part to support your prioritized actions. Поэтому я ожидаю услышать ваши решения и внести наш вклад в поддержку ваших первоочередных мер.
ASEAN is clearly aware that it has to play its part in helping East Timor, but it has its own limitations. АСЕАН четко осознает свою обязанность внести свой вклад в оказание помощи Восточному Тимору, но в рамках имеющихся у нее возможностей.
Reciprocal free movement would contribute greatly to bringing people together and to cultural exchanges and, thereby, to the elimination of the hatred and inter-ethnic conflicts that up till now have so cruelly shaken this part of Europe. Такое свободное перемещение внесло бы огромный вклад в сближение людей и в культурный обмен и, тем самым, способствовало бы ликвидации ненависти и межэтнических конфликтов, которые до сих пор так яростно сотрясают эту часть Европы.
Nevertheless, the fact that the Committee had been unable to put forward concrete recommendations on the work of the Department of Public Information should not be interpreted as an indication of any inability on its part to help improve the Organization's operations in the field of communications. Однако то, что Комитет оказался не в состоянии вынести конкретные рекомендации относительно деятельности Департамента общественной информации, не должно истолковываться как свидетельство неспособности этого органа внести свой вклад в совершенствование функционирования Организации в области коммуникации.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
With all due respect, I was not part of that vote. При всем должном уважении, я не участвовал в голосовании.
Lex is done a lot of things in the past that I don't like, but I can't believe he has any part in this. Лекс много чего сделал, что я не одобряю, но я не могу поверить, что он в этом участвовал.
The Secretary-General also participated in the inaugural part of the retreat, where he reflected on his role in support of the work of the Commission. Генеральный секретарь также участвовал в открытии этой выездной встречи, выступив с размышлениями о своей роли в поддержку работы Комиссии.
I was part of a... experiment in the military. Я участвовал в военном эксперименте.
Mr. Rowe (Sierra Leone): I was part of the discussion on placing on the agenda the question of the working methods of the Commission. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Я участвовал в дискуссии относительно включения в повестку дня вопроса о методах работы Комиссии.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
As part of the project, a geographic information system database has been created that is now available online, which is a basic tool for the development of efficient, safe and secure transport links. В рамках проекта была создана база данных географической информационной системы, которая в настоящее время представлена онлайн и является одним из базовых инструментов развития эффективных, безопасных и надежных транспортных связей.
There were opportunities for developing countries to tap resources needed to finance economic development and part of the challenge was building the capacity of those countries to pursue sound macroeconomic policy and to successfully manage debt, particularly in an increasingly complex global financial market. У развивающихся стран были возможности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования экономического развития, и одним из элементов этой задачи было создание в этих странах потенциала по проведению эффективной макроэкономической политики и по успешному управлению задолженностью, особенно в условиях усложняющегося глобального финансового рынка.
The LEG also agreed that the event should be a continuation of support to the LDCs, as part of the technical guidance and support to the NAP process, and should possibly be conducted every year, at the first session of the year of the subsidiary bodies. ГЭН также постановила, что это мероприятие должно стать еще одним шагом вперед в деле оказания поддержки НРС в контексте технического руководства и поддержки процесса НПА и, возможно, проводиться ежегодно на первой из сессий вспомогательных органов.
The control of rinderpest, which devastates cattle, continued to be an important part of the programme, with increased focus on active disease surveillance. Борьба с чумой, наносящей огромный ущерб крупному рогатому скоту, по-прежнему оставалась одним из важных компонентов программы, большая роль в рамках которой принадлежит активному наблюдению за болезнью.
As part of this, local authorities are required to assess the needs of equality groups including the accommodation needs of Gypsies/Travellers. Одним из элементов этой стратегии является требование к местным властям об оценке потребностей групп населения, затронутых проблемами равенства, включая потребности в размещении цыган/тревеллеров.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Omitting this part of violent crime would mean that a significant part of violent crime is not measured and therefore not considered in policies and programs. Игнорирование этой разновидности насильственных преступлений означало бы, что такая преступность в значительной степени остается неучтенной и не принимается в расчет при разработке политических мер и программ.
This is particularly true of the African Development Bank, which only recently opened its private sector window, a large part of which will accommodate export diversification projects. Речь идет прежде всего об Африканском банке развития, в рамках которого лишь недавно был создан фонд финансирования частного сектора, который в значительной степени будет обслуживать проекты диверсификации экспорта.
As is well known, the Council has made important recent progress in these areas, in no small part because of the attention to this subject by the Working Group. Как хорошо известно, в последнее время Совет достиг большого прогресса в этих областях, и в немалой степени благодаря тому вниманию, которое уделяется этой теме в Рабочей группе.
This link is particularly evident in West Africa, where the conflicts in Liberia, Sierra Leone and now Côte d'Ivoire have been fuelled in no small part by an unregulated trade in small arms - often paid for with the proceeds from the illicit exploitation of natural resources. Эта связь особенно очевидна в регионе Западной Африки, где конфликты в Либерии, Сьерра-Леоне, а сейчас и в Кот-д'Ивуаре в значительной степени подпитываются нерегулируемой торговлей стрелковым оружием, которая зачастую оплачивается за счет незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Parental religious participation is the most influential part of religious socialization-more so than religious peers or religious beliefs. Родительское религиозное участие является наиболее влиятельной частью религиозной социализации, в большей степени, чем религиозность сверстников или религиозные убеждения как таковые.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
4.1.2: Conflict and post-conflict situations where UNIFEM is part of the United Nations system-wide response 4.1.2: Конфликтные и постконфликтные ситуации, в контексте которых ЮНИФЕМ участвует в мерах реагирования системы Организации Объединенных Наций
UNEP is taking part in the water-related activities of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which is addressing the following key priorities: ЮНЕП участвует в связанной с водными ресурсами деятельности в рамках Общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки, которая направлена на решение следующих ключевых приоритетных задач:
I would like to commend the many thousands of Portuguese who have participated in over 20 missions led by the United Nations and those who currently are taking part in missions in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Kosovo, Lebanon and Timor-Leste. Я хотел бы воздать должное нескольким тысячам португальцев, которые принимают участие в деятельности более 20 миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, и тем, кто в настоящее время участвует в миссиях в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Косово, Ливане и Тиморе-Лешти.
It has been constructively participating in the discussions on all substantive issues on the Conference on Disarmament agenda, including nuclear disarmament issues, and will continue to do its part. Она конструктивно участвует в обсуждениях по всем вопросам существа, включенным в повестку дня Конференции по разоружению, в том числе по вопросам, касающимся ядерного разоружения, и будет и далее вносить свой вклад в это дело.
Ethiopia itself had participated actively in United Nations peacekeeping operations for over half a century, as part of its responsibility as a founding member of the United Nations. Выполняя свои обязательства в качестве члена-основателя Организации Объединенных Наций, Эфиопия активно участвует в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение более полувека.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
At present, Government representatives were taking part in training sessions and seminars organized by ICRC in the country and abroad. В настоящее время представители правительства участвуют в учебных мероприятиях и семинарах, организуемых Международным комитетом Красного Креста в этой стране и в других странах.
We believe that it is important to consider improving such consultations to achieve enhanced transparency in the Council's work and an effective participation by troop-contributing countries in the decision-making process with regard to operations in which their nationals are taking part. Мы считаем важным рассмотрение вопроса о совершенствовании таких консультаций для повышения транспарентности в работе Совета и эффективности участия стран-поставщиков воинских контингентов в процессе принятия решений, касающихся операций, в проведении которых участвуют граждане их стран.
They had taken an active part in the work of the Special Committee on Peace-keeping Operations with the aim of streamlining and strengthening the United Nations capacity for peace-keeping operations and improving their cost-effectiveness. Они активно участвуют в работе Специального комитета в целях рационализации деятельности и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира и повышения эффективности этих операций с точки зрения затрат.
Egyptian women also participate freely and fully in recreational activities, games, sports and cultural life, with girls taking physical education and artistic training as part of their basic education at all levels. Кроме того, египетские женщины свободно и полностью участвуют в рекреационных мероприятиях, играх, спортивных состязаниях и культурных мероприятиях, при этом девочки проходят физическую подготовку и подготовку по различным видам искусства в рамках их основного обучения на всех уровнях.
As part of the IPSAS development process, the Chairman of the Task Force on Accounting Standards and the system-wide IPSAS Project Team Leader have been attending the meetings of the International Public Sector Accounting Standards Board as observers. В рамках процесса совершенствования МСУГС Председатель Целевой группы по стандартам учета и руководитель Группы по проекту общесистемного перехода на МСУГС участвуют в работе заседаний Совета по международным стандартам учета в государственном секторе в качестве наблюдателей.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
At a later stage, this article may be moved to the procedural part of the Protocol. На более позднем этапе эта статья может быть помещена в раздел Протокола, посвященный процессуальным нормам.
22.54 It is proposed to redeploy the amount of $200,600 previously approved under this subprogramme for external printing to programme support as part of the consolidation under programme support of the resources used office-wide. 22.54 Предлагается перераспределить сумму в 200600 долл. США, ранее утвержденную по этой подпрограмме для оплаты типографских услуг по контрактам, в раздел поддержки программ в рамках консолидации в этом разделе всех ресурсов, используемых для этих целей.
See the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, Part Two, chapter V, section C, paras. 82-92, available at. См. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, часть вторая, глава V, раздел C, пункты 82-92; размещается на английском языке по адресу: . См. также резолюцию 59/40 Генеральной Ассамблеи.
This Part of this Convention does not apply to: (a) frontier workers; (b) artistes and members of the liberal professions who have entered the country on a short-term basis; (d) persons coming specifically for purposes of training or education; Настоящий раздел Конвенции не распространяется на: а) трудящихся пограничных районов; Ь) артистов и представителей свободных профессий, въехавших в страну на короткий срок; с) моряков; d) лиц, приезжающих специально с целью получения подготовки или образования;
This report sets forth the Introduction, Glossary, Part One Key Objectives and Part Two Core provision of an effective and efficient insolvency regime, section I of the draft legislative guide on insolvency law. В настоящем докладе содержатся введение, глоссарий, часть первая и раздел I части второй проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
A mate invited me into part ownership with nine other guys, so I own one tenth of the yacht. Товарищ предложил мне взять ее в совместное пользование вместе с 9 друзьями, так что мне принадлежит лишь десятая доля яхты.
A major part of the problem we face today results from a failure to observe the obligations of the Charter and to honour its principles - the sovereign equality of States, mutual respect for sovereignty and territorial integrity, self-determination and the peaceful settlement of disputes. Большая доля проблемы, которая стоит перед нами сегодня, объясняется несоблюдением положений Устава Организации Объединенных Наций и недостатком уважения к его принципам - суверенному равенству государств; взаимному уважению к суверенности и территориальной целостности; самоопределению и мирному разрешению разногласий.
The part of the income above the wage is decreasing, in 2002 it was 3.8% on average, compared to 4.8% a year earlier. Доля доходов, получаемых сверх заработной платы, снижается, и в 2002 году она составляла в среднем 3,8% по сравнению с 4,8% годом ранее.
The Committee notes with satisfaction that a considerable part of the State party's public expenditure is allocated to health and education and that education figures among the sectors prioritized for foreign assistance. Комитет с удовлетворением отмечает, что на цели здравоохранения и образования выделяется значительная доля государственных расходов и что сфера образования является одним из приоритетных направлений использования иностранной помощи.
This wide range of interventions is having an impact, since the youth unemployment rate has clearly stabilized, and the share of young people as part of overall unemployment only slightly exceeded the 20% mark in the months July to September in 2005. Такой широкий круг разнообразных принимаемых мер оказывает свое определенное воздействие, поскольку уровень безработицы среди молодежи явно стабилизировался, и доля безработных молодых людей от общего числа безработных лишь слегка превысила отметку в 20% в период с июля по сентябрь 2005 года.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
You don't want to be a part of all this, Matt. Ты не хочешь быть частью всего этого, Мэтт.
And the best part is now the nurse won't ever be able to find him. И лучше всего то, что сестра его не найдет.
UNDP is actively working with other United Nations organizations, especially those that are part of the United Nations Development Group, in implementing the Administrative Committee on Coordination Guidelines on Common Services at the country level. ПРООН активно работает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, прежде всего с теми, которые входят в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в связи с применением Руководящих принципов Административного комитета по координации по вопросам совместного использования служб на страновом уровне.
But the kids were the best part. Но дети были лучше всего.
As part of a global trend, many of the stresses and burdens of unregulated markets have been unloaded onto individuals and households, and with diminished or only limited offsetting government responses. Многие потрясения и издержки, обусловленные действием нерегулируемых рынков, перекладываются на физических лиц и домохозяйства, а расходы правительств по компенсации этих издержек сокращаются или носят весьма ограниченный характер, причем эта тенденция характерна для всего мира.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Integrated early childhood development programmes are a part of UNICEF programming for indigenous people in Brazil, Suriname (Caribbean Area Office), Namibia, Paraguay, Peru and Venezuela. Программа комплексного развития детей в раннем возрасте является одним из элементов программной деятельности ЮНИСЕФ в интересах коренных народов Бразилии, Суринама (Отделение ЮНИСЕФ в Карибском регионе), Намибии, Парагвая, Перу и Венесуэлы.
Among the elements which were not part of the current scale methodology, stress should be laid on the concept of responsibility to pay. В числе элементов, не входящих в принятую методологию построения шкалы взносов, особое внимание привлекает концепция обязанности выплачивать взносы.
A key part of the UNODC strategy for delivering value is the expansion of its efforts at the upstream policy level while supporting technical cooperation based on validated good practice. Одним из ключевых элементов стратегии ЮНОДК в области оказания помощи является активизация ее усилий на стратегическом уровне при одновременной поддержке технического сотрудничества на основе подтвержденной эффективной практики.
This would be pursued as part of a decentralized development plan, where no human rights would violated, but at least some would be progressively realized. Это будет рассматриваться в качестве одного из элементов децентрализованного плана развития в условиях отсутствия нарушения прав человека и постепенного осуществления по крайней мере некоторых из них.
The formal letter from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the Government on 11 February stated that the Office could assist the Government with launching the United Nations inter-agency appeal, and that was seen as a major part of its task in Mozambique. В официальном письме Управления по координации гуманитарной деятельности, направленном 11 февраля правительству этой страны, указывалось, что Управление могло бы начать процесс подготовки межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций, и это является одним из основных элементов его миссии в Мозамбике.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
This is all well and good, but... you leaving out a really important part of all this. Это все прекрасно и замечательно, но... ты упускаешь из виду один важный момент.
At the time of writing of the present report, the General Assembly had not invoked the provision of article 26, meaning that, at present, there is no liability on the part of UNOPS to make extraordinary payments to the Fund. На момент составления настоящего доклада Генеральная Ассамблея не принимала решения о применении упомянутого положения статьи 26, что означает, что в настоящее время у ЮНОПС нет обязательств по внесению чрезвычайных платежей в Фонд.
There was a part of last night, somewhere after getting minor whiplash in your car and before abandoning you on the side of the road, where I had a really, really nice time. Вчера вечером был момент, между проишествием в машине и перед тем как бросить тебя на дороге когда я была по-настоящему счастлива.
With evidence now conclusive that multiple micronutrient powders ("Sprinkles") are effective in reducing anaemia among young children, UNICEF and its partners promoted the scaling up of this intervention as part of complementary feeding. Поскольку на данный момент имеются достоверные данные, что порошковые питательные микроэлементы ("присыпки") эффективны для снижения степени анемии у детей младшего возраста, ЮНИСЕФ и его партнеры добивались расширения их использования в рамках дополнительного питания.
The Chamber concluded that the scenario against which the admissibility of the case had to be determined remained the same as at the time of the issuance of the warrants, that is, one of total inaction on the part of the relevant national authorities. Палата заключила, что критерии, на основе которых должна определяться приемлемость дела, остаются такими же, какими они были в момент выдачи ордеров, т.е.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
This was part of a Starfury you sold to a trader on Zafran 7. Эту деталь истребителя вы продали торговцу на Зафране 7.
Kubo, I really don't see how this part is important to our story. Кубо, я совершенно не понимаю как эта деталь относится к нашей истории.
Can I just buy a part of it? Могу я купить только одну деталь от нее?
This item was once part of a main drive stabiliser on a Type-6 survey ship. Эта деталь раньше была частью стабилизатора главного двигателя на разведывательном корабле "Тип-6".
The support unit comprises at least one support part which is equipped with mechanical connection elements, wherein part of the surface of said support part is oriented transverse to the axis of the support part. Опорный узел содержит, по меньшей мере, одну опорную деталь, снабженную элементами механических соединений, часть поверхности которой ориентирована поперек оси опорной детали.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
You a part of my Beit Din. Вы частичка моего еврейского религиозного суда.
But part of him will always be here. Но частичка его навсегда останется здесь.
But there could be a part of him in there. Но в нем может быть частичка Робина.
And maybe there's a small part of you that doesn't want to let him go. И возможно, частичка вашей души не хочет его отпускать.
Did some small part of you want something a little stronger? Может, частичка тебя хочет что-нибудь покрепче?
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
Estimated completion: first part of 1994. Предполагаемый срок завершения работы - первая половина 1994 года.
An appropriate date would be the latter part of 1995, which would leave sufficient time for consultations among Governments regarding the removal of remaining areas of difficulty in the draft statute. Приемлемым сроком могла бы быть вторая половина 1995 года, что обеспечивало бы государствам достаточно времени для проведения консультаций с целью устранения остающихся разногласий по проекту устава.
Half of politics is knowing what the people want to hear, and you've totally got that part down. Половина политиков знает то, что люди хотят услышать, и ты полностью вписываешься в эту часть.
Of the now 38 members of the Committee, about half are part of the United Nations system while the others represent other regional and global organizations. Около половины из имеющихся в настоящее время 38 членов Комитета входят в систему Организации Объединенных Наций, в то время как остальная половина членов представлена другими региональными и глобальными организациями.
If you divide your capital into several parts and every part will be invested into different high yield income program, even in the event the half of the programs will fail or turn out to be fraud you will get profit anyway. Если вы разделите капитал на несколько частей и каждую часть вложите в отдельный высокодоходный инвестиционный проект, то даже в том случае, если половина программ свернет свою деятельность или окажется мошенничеством, вы все равно останетесь в прибыли.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
They formed part of both of Ben-Gurion's governing coalitions during the third Knesset. Партия входила в обе правящие коалиции Давида Бен-Гуриона в кнессете третьего созыва.
Civic Coalition: the party, led by Congresswoman Elisa Carrió, had been part of the Civic and Social Agreement, but separated from the latter in August 2010. Партия, во главе которой конгрессмен Элиза Каррио, была частью блока Гражданское и социальное согласие, но отделилась от него в августе 2010 года.
The part sought to unite all Tibetans into one entity, compassing Kham, Amdo and proper Tibet. Одной из своих задач партия видела в объединении всех тибетцев У-Цанга, Кама, Амдо.
For its part, the ruling CDP party organized demonstrations in favour of a referendum to amend article 37 of the Constitution. В свою очередь, правящая партия - Конгресс за демократию и прогресс - организовала демонстрации в поддержку проведения референдума по вопросу о внесении поправки в статью 37 конституции.
The indigenous movement is part of FLNKS, a coalition of several pro-independence groups, of which only Union Calédonienne and Parti de Libération Kanak are represented in the Territory's Congress. Но при этом считается, что эта партия в большей степени ориентируется на достижение консенсуса с движением коренного канакского населения и выступает за осуществление в полном объеме Соглашения Нумеа.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I must say that we, all the members of the Conference on Disarmament, have to share a significant part of that responsibility. Должен сказать, что значительную часть этой ответственности должны разделить и все мы, члены Конференции по разоружению.
The part that would be theirs, we'll divide among us Ту часть, которая принадлежит им, разделить между нами.
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
Furthermore, in their account, area 6 could be divided into 6a (the dorsal part) and 6b (the ventral part). Также, согласно их публикациям, поле 6 можно разделить на две части, 6a (дорсальную часть) и 6b (вентральную часть).
"Though well-supplied, I've decided to ration my goods..."... as if I were part of a post instead of the whole affair. Запасов вполне хватает но я решил разделить провизию на пайки, как если бы здесь был целый гарнизон .
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half easy part. Истинный лидер наделён властью разделять жизнь и смерть, а мужчина получает лишь половину власти.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
The Statute Book of Finland has a separate part (Treaty Series) for the publication of treaties and other corresponding instruments containing international obligations binding on Finland. В Сборнике статутов Финляндии есть отдельная часть (Договорная серия) для публикации договоров и других соответствующих документов, содержащих международные обязательства, принятые на себя Финляндией.
The last original episode, "An American Girl in Paris, Part Deux", aired on February 22, 2004. Последняя серия под названием «Американка в Париже, Часть 2» (англ. An American Girl In Paris, Part Deux) вышла в эфир США 22 февраля 2004 года.
"Rose" finally saw transmission on schedule on 26 March 2005 at 7 pm on BBC One, the first regular episode of Doctor Who since Part Three of Survival on 6 December 1989. Серия «Роза» официально вышла на ВВС One 26 марта 2005 года в 19.00 по местному времени и стала первым регулярным эпизодом со дня выхода третьей части «Выживания», увидевшей свет 6 декабря 1989 года.
Originally aired on July 6, 2018 on Discovery Family as part of its "Summer Surprises" programming block. Серия вышла 20 июля 2018 года на Discovery Family в качестве "Summer Surprises".
Greater engagement on the part of regional and subregional organizations with the issue of internal displacement is being promoted in particular through a series of regional workshops on internal displacement that the Representative is co-hosting, with the support of partner organizations. Более активному участию региональных и субрегиональных организаций в решении проблем внутреннего перемещения населения способствует, в частности, серия региональных семинаров по этой проблематике, которые проводятся Представителем при содействии партнерских организаций.
Больше примеров...