Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
In 1488, her son successfully claimed a part of his inheritance. В 1488 году её сын получил часть наследства отца.
The concert was recorded and later released as part of the Tribute album. Концерт был записан и позже издан, как часть альбома Tribute.
Protection of the website from which the front-end part is available for operation. Защищен веб-сайт, с которого Вы получаете клиентскую часть для работы.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
In 1488, her son successfully claimed a part of his inheritance. В 1488 году её сын получил часть наследства отца.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
The Kosovo Serbs and Belgrade must also acknowledge such initiatives and take active part in a reconciliation process. Косовские сербы и Белград должны также признать такие инициативы и принять активное участие в процессе примирения.
For example, within the next few days, she would be taking part in a workshop in China on the teaching of human rights in the country's primary and secondary schools. В качестве примера Верховный комиссар сообщает, что она примет участие в ближайшие дни в практикуме в Китае по методике преподавания вопросов прав человека в начальных и средних школах.
I also hope we can build on the discussions earlier this year, in which regional organizations took active part, in the special meeting of the Counter-Terrorism Committee and in the high-level Security Council meeting on new threats to peace and security. Я также надеюсь, что мы сможем продолжить состоявшиеся на более раннем этапе в этом году дискуссии, в рамках которых региональные организации приняли активное участие в специальном заседании Контртеррористического комитета и в совещании высокого уровня Совета Безопасности по вопросу о новых угрозах делу мира и безопасности.
Concerning the situation of indigenous peoples, Peru recalled that it had taken a decisive part in the drafting of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В связи с положением коренных народов Перу напомнила, что она принимала решающее участие в разработке Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Development Cooperation Forum gave shape to a new narrative of development cooperation driven by all actors and enabling them, especially women and girls, youth and older persons, and migrants, to become part of customized development solutions on the ground. Форум по сотрудничеству в целях развития определил новый формат сотрудничества в целях развития, предусматривающий участие всех сторон и оказание им, особенно женщинам и девочкам, молодежи и пожилым, а также мигрантам, помощи в участии в индивидуальных проектах в области развития на местах.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
It has played a serious part in all treaty-related activities within the framework of the Conference. Он играл важную роль во всей проводившейся в рамках Конференции деятельности, связанной с договором.
China is taking an active and constructive part in all the work of the Preparatory Commission of the CTBT Organization. Китай играет активную и конструктивную роль во всей деятельности Подготовительной комиссии Организации по ДВЗЯИ.
For their part, representatives of the private sector said that they could play an important role in post-conflict reconstruction when investments are most needed, but when businesses are most hesitant to invest. Представители частного сектора, со своей стороны, заявили, что частный сектор способен играть важную роль в постконфликтном восстановлении, когда потребность в инвестициях ощущается больше всего, а предприниматели проявляют крайнюю осторожность с инвестированием средств.
We think that the creation of expert groups should be the exception and not the rule, and pride of place should be given to transparent and inclusive processes in which all Member States can play a part on an equal footing. Мы считаем, что создание группы экспертов должно быть исключением, а не правилом, и приоритет следует отдавать транспарентным и всеобъемлющим процессам, в рамках которых все государства-члены могут играть свою роль на равной основе.
We firmly believe that Croatia's leading role as a contributor to peace and security in the region of South-East Europe will considerably contribute to turning this part of Europe into an area of peace and prosperity. Мы твердо верим в то, что ведущая роль Хорватии в качестве фактора мира и безопасности в регионе Юго-Восточной Европы будет в значительной степени способствовать превращению этой части Европы в зону мира и процветания.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
We shall continue our contribution, within the limits of our resources, as part of a constant dialogue with the Secretariat. Мы будем и впредь вносить свой вклад с учетом своих ресурсов в рамках постоянного диалога с Секретариатом. Председатель: Я благодарю представителя Туниса за любезные слова в адрес моей делегации.
The European Union, for its part, will contribute actively to this effort, as it has done over the past three months. Европейский союз, со своей стороны, будет вносить активный вклад в эти усилия, как он делал это на протяжении трех последних месяцев.
Practically every delegation had something to contribute, and the ongoing pursuit of consensus put each delegation on an equal footing and brought home to each participant that he or she was a vital part of the process. Практически каждая делегация внесла в него свой вклад, а продолжающиеся поиски консенсуса поставили все делегации в одинаковое положение, и каждый участник чувствовал, что он или она являются неотъемлемым элементом этого процесса.
Developing countries that are not part of the G-20 group were able to bring their concerns to the international community and contribute to the search for solutions to the crisis. Развивающиеся страны, не принадлежащие к Группе 20, имели возможность высказать свои проблемы международному сообществу и внести вклад в поиски приемлемых решений кризиса.
As part of the measures to support the role of the United Nation system in this regard, Colombia has made significant contributions both to the Counter-Terrorism Committee and to the Global Counter-Terrorism Strategy, amounting to $200,000 over the past three years. В контексте осуществления мер по поддержке роли системы Организации Объединенных Наций в этой связи Колумбия за последние три года внесла значительный вклад на цели и Контртеррористического комитета, и Глобальной контртеррористической стратегии в размере 200000 долл. США.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
I think that he was part of this. Думаю, он участвовал в этом.
He was grateful to all who had participated in drafting the decision as part of a broad consensus. Он выразил признательность всем тем, кто участвовал в разработке проекта решения, принятого на основе широкого консенсуса.
As a part of fulfilling its purpose, the National Council participated in the World Summit on the Information Society in 2005. В рамках реализации поставленных целей Национальный совет участвовал в работе Всемирного саммита по информационному обществу в 2005 году.
It had never taken part in any form of nuclear arms race, and adhered to the policy of no first use of nuclear weapons at any time, under any circumstances. Китай никогда не участвовал в гонке ядерных вооружений и придерживается политики неприменения первым ядерного оружия ни в какое время и ни при каких обстоятельствах.
This applied to most regions, with the exception of the Pacific region (consisting mainly of smaller countries and territories), which participated in the household consumption part only. Речь идет о всех регионах, кроме Тихоокеанского (в основном состоящего их малых стран и территорий), который участвовал только в части, посвященной потреблению домашних хозяйств.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Combating racism and racial discrimination is part of the funding priorities of the European Union's European Initiative for Democracy and Human Rights. Борьба против расизма и расовой дискриминации является одним из финансовых приоритетов осуществляемой Европейским союзом Европейской инициативы за демократию и права человека.
It is part of what we are. Африка является одним из источников, питающих нашу самобытность и нашу культуру.
Systematic interpretation - and the current debates in the Sixth Committee would become part of the travaux préparatoires and hence supplementary means of interpretation - would then elucidate the negative cases. При таком положении дел разъяснить аспекты негативных случаев поможет систематическое толкование - а материалы текущих прений в Шестом комитете могут стать частью подготовительных материалов - то есть еще одним вспомогательным инструментом, который можно использовать в целях толкования.
After highlighting the main points of the operative part of the text, he noted that the draft resolution was one of the shortest texts on the subject in recent years. После освещения основных положений постановляющей части проекта он отмечает, что его текст является одним из самых кратких текстов проектов резолюций по данному вопросу, представлявшихся в последние годы.
My Office's support to the review process of the Human Rights Council forms part of larger efforts to ensure stronger coordination of the special procedures and to enhance the impact of their work. Поддержка, предоставляемая моим Управлением процессу обзора Совета по правам человека, является одним из элементов более масштабных усилий по обеспечению более четкой координации специальных процедур и получению большей отдачи от их работы.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
He is regarded as in large part being responsible for Lebanon's descent into war in the mid-1970s. Он считается в значительной степени ответственным за эскалацию войны в Ливане в середине 1970-х годов.
LDCs have traditionally relied on ODA flows for a large part of their development finance. Финансирование развития НРС в значительной степени традиционно осуществляется за счет потоков ОПР.
The main thrust of the activities is gradually being expanded beyond the basic forms of interaction so far available between the relevant departments and exporters to measures seeking a more action-oriented approach on the part of state agencies. Главная направленность проводимой деятельности постепенно выходит за рамки основных форм взаимодействия, имеющихся на настоящий момент в отношениях между соответствующими ведомствами и экспортерами, и она начинает охватывать меры по выработке ориентированного в большей степени на практическую деятельность подхода со стороны государственных учреждений.
The Panel, for its part, was keenly aware that the success of the reform efforts under way throughout the system to enhance the ability of organizations to deliver the programmes mandated by member States depends largely on the performance of the international civil service. В свою очередь, Группа в полной мере сознавала, что успех реформ, осуществляемых в рамках всей системы в целях расширения возможности организаций по выполнению программ, утвержденных государствами-членами, в значительной степени зависит от выполнения работы международной гражданской службой.
Results-based management, an important element of the United Nations framework for evaluating effectiveness and improving coherence and accountability, has been part of the United Nations reform agenda for more than a decade. На протяжении более десяти лет одним из элементов программы реформ в Организации Объединенных Наций было использование принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, - важный аспект методологии Организации по оценке эффективности работы и повышения степени согласованности и подотчетности.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
The police is also part of a Crime Consultative Committee that includes members of the public and runs complaint boxes for the public. Полиция участвует также в работе Консультативного комитета по уголовным делам, в состав которого входят представители общественности, и устанавливает специальные ящики для приема жалоб от населения.
Palau is part of Green Energy Micronesia, a regional initiative to convert 20 per cent of fossil fuel dependency to renewable energy. Палау участвует в региональной инициативе "Зеленая энергия в Микронезии", направленной на замену 20% потребляемого ископаемого топлива на энергию из возобновляемых источников.
According to the General Upper Secondary School Act (629/1998) teaching shall be free to a student taking part in the whole syllabus of the school. Согласно Закону о всеобщем полном среднем образовании (629/1998), преподавание должно быть бесплатным для учащегося, который в полном объеме участвует в школьной программе обучения.
And we know that half of the population can feel excluded from the process and less committed to the outcome when they have not been part of the decision-making. И мы знаем о том, что половина населения может ощущать себя исключенной из данного процесса и менее заинтересованной в его результатах, когда она не участвует в процессе принятия решений.
On the basis of this mandate, AEIF has set up the structure and the working groups needed for the preparation of the draft TSIs; more than 240 experts from the Union and candidate countries are taking part in this important task. В соответствии с этим мандатом ЕАЭСЖ создала механизм и рабочие группы, необходимые для разработки проектов ТСЭС, в результате чего в этой важной работе сегодня участвует более 240 экспертов, представляющих страны Европейского союза и страны-кандидаты.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
The majority were disputes involving journalists and individuals in which the political authorities had played no part. В большинстве споров участвуют журналисты и отдельные лица, а политические власти не играют в них никакой роли.
The Resident Representative said that bilateral donors were involved in the theme groups and were part of the consultation process. Представитель-резидент сообщил, что двусторонние доноры участвуют в работе тематических групп и в консультационном процессе.
This is especially relevant in developing countries, where vast segments of the population still are not part of the information and technology revolution. Это особенно справедливо в отношении развивающихся стран, где широкие слои населения до сих пор не участвуют в информационно-технической революции.
Nevertheless, the laws of armed conflict require that the civilian population, its property and installations, enjoy protection as long as they take no direct part in hostilities. Тем не менее, законы вооруженного конфликта требуют того, чтобы гражданское население, его имущество и объекты пользовались защитой, пока они непосредственно не участвуют в столкновениях.
The Philippines is proud to be a contributor to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) by having three of the facilities that form part of the international monitoring system, namely, two seismological monitoring stations and one radionuclide station. Филиппины гордятся тем, что они участвуют в работе Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) и на их территории расположены три объекта, входящих в Международную систему мониторинга, а именно две станции сейсмологического мониторинга и одна радионуклидная станция.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
The Commission will also have before it the report of the Voorburg Group on Service Statistics on the draft revision of the provisional CPC (services part). Комиссии будет представлен также доклад Ворбургской группы по статистике услуг о проекте пересмотренного варианта предварительной КОП (раздел услуг).
As in previous years, an important part of the 2006 assessment would be a section entitled "Twenty Questions and Answers About the Ozone Layer"; aimed at the general public, educators, students and policy-makers, it would also be available separately. Как и в предыдущие годы, важной частью оценки за 2006 год будет раздел, озаглавленный "Двадцать вопросов и ответов об озоновом слое"; этот раздел, предназначенный для широкой публики, работников образования, учащихся и сотрудников директивных органов, будет также выпущен отдельно.
First, production sharing is an alternative to the traditional system whereby a contractor is given exclusive rights over an area in return for an obligation to pay a royalty and a proportional part of gross profits. Во-первых, раздел продукции - это альтернатива традиционной системе, при которой контрактор получает исключительные права на район в обмен на обязательство вносить плату за пользование недрами и выплачивать пропорциональную долю валовых прибылей.
The unladen weight for passenger cars should be introduced in the new registration part of the CQ with the following breakdown: - up to 999kg В раздел ОВ, в котором указывается число новых регистраций, должна быть включена следующая разбивка по весу порожних пассажирских автомобилей:
22.37 It is proposed to redeploy the amount of $45,400, previously appropriated under executive direction and management for news agency wire services, to programme support as part of the consolidation of the resources used office-wide under programme support. 22.37 Ассигнования в объеме 45400 долл. США, выделенные ранее по разделу «Руководство и управление» для оплаты телеграфных услуг информационных агентств, предлагается перевести в раздел «Вспомогательное обслуживание программ» в целях объединения ресурсов, используемых в рамках всего Управления на цели вспомогательного обслуживания программ.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
Ms. Morvai, referring to the difficult conditions facing seasonal workers, asked how many women formed part of the seasonal farm workforce, and what strategies, additional to the ones outlined in the report, had been envisaged to improve their conditions of employment. Г-жа Морваи, указав на трудные условия, с которыми сталкиваются сезонные рабочие, спрашивает, какова доля женщин среди сезонных сельскохозяйственных рабочих и какие предусматриваются стратегии, в дополнение к тем, что изложены в докладе, для улучшения условий их найма.
In our country, the population of older persons reflects the pattern typical of our part of the world; rapid growth as reflected by the census data for the seventies, eighties and nineties, with a substantial and sustained rise into the new millennium. Доля пожилых людей в нашей стране отражает типичную для нашего региона мира ситуацию: быстрый рост, о котором свидетельствуют данные переписей за семидесятые, восьмидесятые и девяностые годы, и существенное и неуклонное повышение его темпов в новом тысячелетии.
The UNDP part would be funded out of UNDP regular resources (allocated to countries as TRAC-1 and TRAC-2) and other resources. Доля бюджета ПРООН будет финансироваться по линии регулярных ресурсов ПРООН (выделяемых странам по линии ПРОФ-1 и ПРОФ-2) и по линии прочих ресурсов.
While this belief unfortunately does have some validity, it requires one very important caveat: Russia is part of that ship. В то время, как в этой точке зрения, к сожалению, есть доля правды, необходимо добавить одну очень важную оговорку: Россия является частью этого корабля.
An additional project has started that was not listed in the General Assembly resolutions, but is nonetheless part of the H-MOSS enhancements. Поскольку бюджетные потребности также исчисляются в евро по обменному курсу 0,901 евро = 1 долл. США, утвержденный таким образом объем расходов на этапе II составляет 6,9 млн. евро, из которых финансируемая доля ЮНИДО составляет 1,11 млн. евро.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
Article 34 permits the advance or deferred provision of all or part of the dowry. Статья 34 разрешает заблаговременное или отсроченное предоставление всего или части приданого.
And the best part is, if the dance sucks, we can always do the crossword. И лучше всего то, что если танцы будут отстойные, мы всегда сможем разгадывать кроссворды.
You know what the worst part was? Знаешь, что было хуже всего?
Croatia continues to fully cooperate with the ICTY as part of our own advancement towards the rule of law, and also as an indicator and impetus for the region, with the aim of overcoming the legacy of the recent past in South-East Europe. Хорватия продолжает всецело сотрудничать с МТБЮ в рамках наших собственных усилий по укреплению верховенства права, а также для того, чтобы послать сигнал и послужить примером для всего региона, с целью избавить Юго-Восточную Европу от наследия недавнего прошлого.
In the case of concurring causes, each event caused part of the damage but none of these events alone was sufficient to cause the entire damage. В случае нескольких причин, одновременно вызывающих ущерб, каждое событие является причиной части ущерба, но ни одно из этих событий отдельно не является достаточным для причинения всего ущерба.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Large-scale deportations have been part of the structure of migration. Массовые депортации являются одним из элементов структуры миграции.
I am very concerned by any developments or trends that threaten the global partnership for development, a core part of the Millennium Development Goal framework. Меня весьма беспокоят любые события или тенденции, угрожающие глобальному партнерству в целях развития, которое является одним из краеугольных элементов системы целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This is especially true for energy/CO2 taxes for the Parties that have them in place or consider them as a part of their climate change policy package. Это касается, в частности, налогов на энергоносители/СО2 в странах, где они уже введены или планируются в качестве одного из элементов комплексной политики в области изменения климата.
Furthermore, UNAFRI, as part of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, continues to develop its activities in accordance with the priorities of the Centre. Кроме того, ЮНАФРИ как один из элементов сети учреждений, участвующих в осуществлении Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, продолжает развивать свою деятельность в соответствии с первоочередными задачами Центра.
A start was made on the introduction in the country's higher education institutions of individual components of the course "Basic gender knowledge" as part of the work of establishing gender-oriented approaches in education. С целью введения гендерных подходов в учебно-воспитательный процесс инициировано введение отдельных элементов курса «Основы гендерных знаний» в высших учебных учреждениях Украины.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
This is a time for unity and resolve on the part of all States and an occasion for upholding the values that inspired the creation of the United Nations. Настало время для проявления единства и решимости со стороны всех государств, настал момент для отстаивания ценностей, стимулировавших создание Организации Объединенных Наций.
The Department estimates that at any point approximately one third of its posts are subject to mobility; this is part of a broader situation confronting the entire Organization. По оценкам Департамента, в любой конкретный момент времени примерно одна треть должностей подпадает под положения о мобильности; это - часть более широкой ситуации, с которой сталкивается вся Организация.
To date, over 11,000 Chinese peacekeepers had taken part in 18 peacekeeping operations; the special engineering unit sent to Darfur in the Sudan constituted a further important step in China's continuing active participation in United Nations peacekeeping. На данный момент более 11000 китайских миротворцев принимают участие в 18 операциях по поддержанию мира, и специальное инженерное подразделение, направленное в Дарфур в Судане, является новым важным этапом продолжающегося активного участия Китая в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
"Speedometer" means that part of the speedometer equipment which indicates to the driver the speed of his vehicle at any given moment; 2.5 под "спидометром" подразумевается элемент механизма для измерения скорости, который указывает водителю скорость его транспортного средства в любой данный момент;
Is this the part where you attempt to antagonize me, irritate me to the point where I reveal myself to you? Наступил момент, когда ты попытаешься противопоставить себя мне, раздосадовать меня до того, что я сам откроюсь тебе?
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
It's... that's, like, the most important part. Это... она самая важная деталь.
That device is part of a machine called the arc capacitor. Это лишь деталь машины под названием "конденсатор дуги".
On 13 September 2006, the RepRap 0.2 prototype successfully printed the first part of itself, which were subsequently used to replace an identical part originally created by a commercial 3D printer. 13 сентября 2006 года прототип RepRap 0.2 успешно напечатал первую собственную деталь, которая впоследствии была использована для замещения идентичной детали устройства, изначально созданной коммерческим трёхмерным принтером.
I'm waiting for a part. Я ещё жду деталь.
"I'll have some news," he said. "I'll have the part from Cardiff," he said. Сказал, что хорошие новости, что привезли эту деталь из Кардифа.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
And every part of you will want to embrace it, but if you do, you'll be trapped there for eternity... И каждая частичка вас захочет это обнять, но если вы так сделаете, то застрянете там навечно...
Did some small part of you want something a little stronger? Может, частичка тебя хочет что-нибудь покрепче?
It's part of my charm. Это частичка моего очарования.
That means that every bit of energy inside us, every particle will go on to be a part of something else, maybe live as a dragonfish, a microbe, maybe burn in a supernova 10 billion years from now. Это значит, что каждая частичка энергии внутри нас, каждая, будет развиваться, чтобы стать частью чего-то еще, может быть, живя как пескарка или микроб, может быть, горя на Суперновой за 10 миллиардов световых лет от нас.
I know that this sounds old-fashioned, but there's this special part in my soul, and it's the most secret and vulnerable part, and when I give that to a man, I'll be completely exposed. Я знаю, что это звучит старомодно, но в моей душе есть особенная частичка, самая укромная и уязвимая часть, и, когда я отдам ее мужчине, я буду абсолютно открыта перед ним.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
For Latin America, the first part of the 1990s was a relatively favourable period with improved economic growth and a decline in inflation. Для Латинской Америки первая половина 90-х годов была относительно благоприятным периодом, поскольку темпы экономического роста повышались, а темпы инфляции снижались.
And we know that half of the population can feel excluded from the process and less committed to the outcome when they have not been part of the decision-making. И мы знаем о том, что половина населения может ощущать себя исключенной из данного процесса и менее заинтересованной в его результатах, когда она не участвует в процессе принятия решений.
Furthermore, a large part of its remaining resources had to be used for unemployment relief and other forms of compensation as approximately half of the population came to be on relief. Кроме того, большая часть остающихся ресурсов должна была быть использована на пособия по безработице и выплату других компенсаций, поскольку приблизительно половина всего населения получает теперь пособия.
It also plays an important role by giving authors from the South a voice and an opportunity to access, publish and review academic research, as about half of the contributions now originate from that part of the world. Этот журнал также играет важную роль в плане предоставления авторам из стран Юга трибуны для высказывания своих мнений, а также доступа к результатам академических исследований и возможности их публикации и обзора, поскольку примерно половина из публикуемых в настоящее время статей написана авторами из этой части мира.
But I think discretion may be the better part of valour. Но, как говорится, опасенье - половина спасенья.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
During the 1890s to the 1920s, the Utah Social Democratic Party, which became part of the Socialist Party of America in 1901, elected about 100 socialists to state offices in Utah. В 1890-1920-х годах социал-демократическая партия Юты, которая вошла в состав Социалистической партии Америки в 1901 году избрала около 100 социалистов на государственные должности в штате Юта.
He further notes that his political party was elected as part of the coalition Government in the County Government of Zagreb, but that the President of the Republic did not accept the results of the election and blocked the appointment of a mayor. Далее он отмечает, что его политическая партия вошла в коалиционное правительство Загребской области, но президент Республики не согласился с результатами выборов и заблокировал назначение мэра.
In 1983, it increased its number of seats to 36 of 324 (24 of which were elected in Bangkok), and became part of Prem Tinsulanonda's government coalition. В 1983 году партия увеличила количество мест до 36 из 324 (24 места были набраны в Бангкоке) и вошла в состав правительственной коалиции Премьер -министра Прем Тинсуланона.
The Prosperous Armenia Party (PAP) led by the oligarch Gagik Tsarukyan, which is part of the ruling coalition, disproved the rumors about possible resignation of RA Minister of Labor Social Security Gevorg Petrosyan. Входящая в правящую коалицию партия «Процветающая Армения» олигарха Гагика Царукяна опровергла слухи о возможной отставке назначенного по ее квоте министра социального обеспечения Геворка Петросяна. По словам представителя «ПА» Арама Сафаряна, все эти разговоры являются сплетнями или чьим-либо заказом.
What Dvořák composed instead was a symphonic concerto in which the piano plays a leading part in the orchestra, rather than opposed to it. Фортепианная партия не отличалась особой виртуозностью, поскольку Дворжак создавал такое произведение, где фортепиано играет ведущую роль в оркестре, а не противостоит ему.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
You can't part 'em, sir. Вы не можете разделить их, сэр.
I was able to part it and when I looked at it I completely blanked out. Я смог разделить коды, но когда я посмотрел, меня вырубило.
(Laughs) I think the hardest part for me was not having someone to share the little stuff with. Я думаю, тяжелее всего для меня, было то, что не с кем разделить приятные мелочи.
Do you and Rhonda honestly believe that I share some of the blame or even a small part of the blame for Mackenzie cheating with Brian? Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
Furthermore, in their account, area 6 could be divided into 6a (the dorsal part) and 6b (the ventral part). Также, согласно их публикациям, поле 6 можно разделить на две части, 6a (дорсальную часть) и 6b (вентральную часть).
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
Sharing everything is part of that, isn't it? Разделять все - это часть брака, ведь так?
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
Rather, it will require a series of consultations and open-ended meetings and some carefully crafted compromises on the part of all delegations. Напротив, для этого потребуются серия консультаций и открытых заседаний, а также ряд тщательно проработанных компромиссов со стороны всех делегаций.
The hour-long pilot, Lassie and the Spirit of Thunder Mountain, was part of The ABC Saturday Superstar Movie. Часовая пилотная серия, «Лесси и Дух Гремящей Горы», была частью фильма АВС «Субботняя суперзвезда».
Once again, we have just learn that the Family Guy episode featuring Muhammed, was only part one of a two-parter! Только что стало известно, что серия "Гриффинов" с участием Мухаммеда... была всего лишь первой частью из двух!
According to Doctor Who writer and producer Russell T Davies, the special is closely linked to the next two episodes but is not the first part of a three-part story. Согласно словам Расселла Ти Дейвиса, серия тесно связана с последующими двумя сериями «Конец времени», но не является первой частью трилогии.
As part of the project's work, a series of "Disarmament Insight" workshops was held in collaboration with the Geneva Forum under the rubric of "Thinking differently about human security". В ходе работы над этим проектом в сотрудничестве с Женевским форумом под рубрикой «Новые мысли по поводу безопасности человека» была проведена серия семинаров, организованных в рамках инициативы "Disarmament Insight".
Больше примеров...