Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
The drug rehab facility is part of the same outreach program as the two family service centers. Реабилитация от наркозависимости - часть той же программы помощи, что и два центра семейного обслуживания.
The name Peer Panjal, which is a part of modern Kashmir, is a witness to this fact. Название Пир Панджал, которое носит часть современного Кашмира подтверждает этот факт.
The first part of filming took place in autumn 2011 and lasted 17 days. Первая часть съёмок фильма прошла осенью 2011 года и продлилась 17 дней.
The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости.
The concert was recorded and later released as part of the Tribute album. Концерт был записан и позже издан, как часть альбома Tribute.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
During this time he has taken part in the development of 7 games, three of which are his own Flash projects. За все время работы принял участие в разработке 7 игр, три из которых являются собственными Flash проектами.
He has also taken part in events and lectured at academic institutions on different aspects of his mandate. Он также принимал участие в разнообразных мероприятиях и выступал в научных учреждениях с лекциями по различным аспектам его мандата.
The 1st Battalion took no part on the war, moving from India to Ceylon in December 1900 where its soldiers guarded South African prisoners of war. 1-й батальон в боях участие не принимал, а в декабре 1900 года покинул Индию и перебрался на Цейлон, где охранял пленных южноафриканцев.
Attendance and representation of field procurement, as part of the Secretariat team, at High-level Committee on Management-Procurement Network meetings Участие и представительство специалистов по закупкам на местах в составе секретариатской группы в работе совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления - системы закупок
Providing entrepreneurial opportunities to women at local, national and regional levels will allow them to strengthen their role in society, increase their involvement in education and ultimately allow them to play a more active part in decision-making. Предоставление женщинам возможностей в области предпринимательства на местном, национальном и региональном уровнях позволит им укрепить свое положение в обществе, принимать более активное участие в процессе образования и, в конечном итоге, даст им возможность играть более активную роль в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
The Commonwealth will continue to play its part. Содружество будет и впредь играть свою роль в этом процессе».
70 years of forced abandonment of faith played a role in the further perception of religiosity on the part of the population. 70 лет вынужденного отказа от веры сыграли свою роль в дальнейшем восприятии религиозности со стороны населения.
We will do our part to help disaster-affected countries overcome natural disasters, rebuild their homes and return to normalcy. Мы будем играть свою роль в оказании помощи пострадавшим странам в преодолении последствий стихийных бедствий, восстановлении жилищ и нормализации жизни.
While the Global Forum on Migration and Development is not a direct part of the United Nations, the organization took a leadership role in civil society participation and contribution to the Forum process, including advocating a formal relationship with the United Nations framework. Хотя Глобальный форум по миграции и развитию не является непосредственной частью системы Организации Объединенных Наций, организация взяла на себя ведущую роль в налаживании участия гражданского общества в осуществляемых в рамках Форума процессах, в том числе с точки зрения придания официального характера взаимоотношениям с системой Организации Объединенных Наций.
Leadership for coordinating work on green economy issues, sometimes as part of the sustainable development agenda, may be with the ministry of national development (Hungary) or the environment ministry (Poland). Руководящую роль в координации работы по построению "зеленой" экономики, иногда в рамках повестки дня в области устойчивого развития, может играть министерство национального развития (Венгрия) или министерство окружающей среды (Польша).
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
You can be assured, Sir, that Jamaica will do its part. Вы, г-н Председатель, можете быть уверены в том, что Ямайка внесет свой вклад.
For our part, we are ready to contribute to finding a solution that will be broadly accepted and thus seen as truly legitimate. С нашей стороны, мы готовы внести свой вклад в поиски решения, которое пользовалось бы широкой поддержкой и, таким образом, рассматривалось бы как подлинно легитимное.
The secretariat recognizes that the Working Party has made a major contribution to the understanding of economic and statistical problems in the region, and has provided wise guidance for the core part of the secretariat's activity. Секретариат признает, что Рабочая группа внесла важный вклад в понимание экономических и статистических проблем в регионе и умело руководила работой по основным направлениям деятельности секретариата.
But definitive action requires effective leadership, and Antigua and Barbuda is prepared to do its part in providing such leadership, which we hope will inspire and broaden the partnership in realization of the basic needs and fundamental rights of our children. Однако для решительных действий требуется инициативный подход, и Антигуа и Барбуда готова внести свой вклад в обеспечение такого подхода, который, как мы надеемся, вдохновит и расширит партнерские взаимоотношения в деле реализации основных потребностей и прав наших детей.
We'll do our part. Мы будем счастливы внести свой вклад.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
During an interview with the Panel on 27 September 2012, De Sao tacitly admitted to the Panel that he had been part of that operation. Во время опроса, проведенного Группой 27 сентября 2012 года, де Сао фактически сознался в том, что он участвовал в этой операции.
He came up with the idea for Operation Sea Orbit, the voyage around the world without refuelling of three nuclear-powered Navy ships; it was reminiscent of the Great White Fleet circumnavigation that his father had been part of over half a century earlier. Он выступил с идеей операции «Морская орбита» - кругосветного плавания трёх атомных подлодок без дозаправки, похожее на кругосветное плавание Великого белого флота, в котором за столетие до этого участвовал его отец.
At the same time, the Government of Mexico wishes to acknowledge the invaluable work of the Secretary-General, his special representatives and all those who have taken an active part in this process. В то же время правительство Мексики хотело бы признать ценную работу Генерального секретаря, его специальных представителей и всех тех, кто активно участвовал в этом процессе.
China attached great importance to the United Nations activities relating to crime prevention and criminal justice and had taken an active part in the formulation of the draft convention and protocols. Китай придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с предупреждением преступности и уголовным правосудием, и он активно участвовал в подготовке соответствующего проекта конвенции и протоколов к нему.
With regard to the complainant's activities outside his country of origin, he claims that he has taken part in UFC demonstrations in Switzerland and that he has co-written an article on its activities. Что касается его деятельности за пределами родины, он утверждает, что участвовал в манифестациях ССП в Швейцарии и являлся соавтором статьи об этой партии.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Some delegations urged that, as a fundamental part of the budgetary process, a rigorous search should be made for obsolete activities and activities of marginal utility. Некоторые делегации решительно потребовали сделать одним из основополагающих компонентов бюджетного процесса тщательный поиск утративших свою актуальность и малоэффективных направлений деятельности.
Rather, it must be seen as a crucial part of a comprehensive system designed to effectively investigate, prosecute, and try perpetrators of human rights abuse. Напротив, она должна считаться одним из ключевых элементов комплексной системы, имеющей целью эффективное расследование нарушений прав человека, судебное преследование и осуждение виновных.
But Mr. Sen has emphatically denied that, arguing that "we have good reasons to value not being excluded from social relations and in this sense social exclusion may be directly a part of capability poverty". Однако г-н Сен решительно отвергает это утверждение, заявляя, что "мы имеем веские основания ценить тот факт, что мы не исключены из сферы социальных отношений, и в этом смысле социальная изоляция может являться одним из составных элементов нищеты, обусловленной лишением возможностей"6.
The Secretary-General and myself have advocated the expansion of ISAF beyond Kabul and I believe this remains part of a potential response to the question of security for the Bonn process. Генеральный секретарь и я лично ратуем за распространение деятельности МССБ за пределы Кабула, и, на мой взгляд, это остается одним из потенциальных путей обеспечения безопасности в рамках Боннского процесса.
A definition along the following lines might be considered: "' of an intellectual property right' means the transfer by agreement from one person to another person) of all, part or an undivided interest in the transferor's rights in the intellectual property. В частности, можно было бы рассмотреть определение примерно следующего содержания: "права интеллектуальной собственности" означает передачу по договоренности одним лицом другому лицу) всех прав передающего лица в интеллектуальной собственности, части этих прав или неделимого интереса в них.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Inspired in large part by the goals of the Copenhagen Declaration, the World Bank had become more sensitive to the social dimensions of development. Руководствуясь в значительной степени целями Копенгагенской декларации, Всемирный банк стал более активно заниматься социальными аспектами развития.
A substantial part of this dynamism can be explained by rising prices of energy products. Столь динамичный рост экспорта в значительной степени объясняется повышением цен на энергопродукты.
The number declined to about $600 million in 2008, with the decrease being in large part attributed to the global economic slowdown. В 2008 году объем инвестиций снизился примерно до 600 млн. долл. США, в значительной степени в силу общемирового экономического спада.
Such groups and individuals act in the style of Al-Qaida and follow its precepts and methods, but are only very loosely part of Al-Qaida. Такие группы и лица действуют в стиле «Аль-Каиды» и следуют ее концепциям и методам, но лишь в очень ограниченной степени являются частью «Аль-Каиды».
Meeting the challenge ahead would require a demonstration of political will on the part of all countries, but above all those listed in Annex II. В равной степени решение здесь можно было бы найти в правилах процедуры, поскольку четкие правила облегчили бы в значительной степени сам процесс.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
For its part, Ireland has been active in the Security Council, particularly in highlighting the humanitarian situation. Со своей стороны, Ирландия активно участвует в работе Совета Безопасности, особенно при рассмотрении гуманитарной ситуации.
While FAO is part of this enabling environment and has a number of programmes and projects related to indigenous peoples, it does not have as yet a strategic plan and systematic support in this area. И хотя ФАО участвует в создании благоприятной среды и осуществляет ряд проектов и программ, относящихся к тематике коренных народов, пока что Организация не располагает стратегическим планом и не оказывает систематическую поддержку в этой области.
The Ministry of National Security takes part in inspections at declared facilities and in meetings of inspection groups and observers. It is also involved in checking the equipment of inspection groups. Министерство национальной безопасности Туркменистана участвует в проведении инспекций на подлежащих объявлениям объектах и во встречах инспекционных групп и наблюдателей, принимает участие в осмотре оборудования инспекционных групп.
Externally, the Office played an active part in the activities of the network of ombudsmen and mediators of the United Nations system and Bretton Woods institutions that served 21 different institutions. Что касается внешних связей, то Канцелярия активно участвует в деятельности сети омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, которая охватывает 21 учреждение.
This would build on the phase 1 survey questionnaire. (It requested each addressee institution to provide information on the formal networks to which they belong as part of their desertification related activities). Такое рассмотрение строилось бы на вопроснике, подготовленном на этапе 1 обследования. (В нем каждого респондента просили представить информацию об официальных сетях, в которых он участвует в связи с проводимой им деятельностью по вопросам опустынивания.)
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
For example, civil society representatives were part of the National Council for Protection of the Rights of the Child, participating in monitoring the child protection system. Например, представители гражданского общества входят в состав Национального совета по защите прав ребенка и участвуют в мониторинге функционирования системы защиты детей.
Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии.
Another important consideration with regard to peace-keeping operations is that States that participate in such operations do so as part of their commitments under the Charter and with a view to mitigating human suffering. Еще одним важным аспектом для исследования в области операций по поддержанию мира является то, что государства, которые участвуют в таких операциях, делают это как часть своих обязательств по Уставу и с целью облегчения человеческих страданий.
Are they all part of this? Они в этом участвуют?
Army units are taking part in opening up roadways. Армейские подразделения участвуют в работах, производимых с целью восстановления автодорожного движения.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
Considered as a whole, this proposal would "combine voluntary mechanisms designed to facilitate debt restructuring with internationally sanctioned temporary standstills to be used when needed", part two, chap. VI, sect. В целом это предложение «объединяет добровольные механизмы, направленные на содействие реструктуризации задолженности с санкционированными на международном уровне временными мораториями, подлежащими использованию при необходимости», часть вторая, глава VI, раздел F).
The first step towards such eradication was the elaboration of the national platform of action to improve the status of women, a major part of which was devoted to prevention of such violence. Первым шагом к искоренению такого насилия явилась разработка национальной платформы действий по улучшению положения женщин, в которой отдельный раздел составляют действия по предотвращению такого насилия.
The elements for the relevant part of the guide might be the following: Interim measures of protection are referred to by different expressions, including "conservatory measures" or "provisional measures". Соответствующий раздел руководства мог бы содержать следующие элементы: обеспечительные меры обозначаются различными формулировками, включая "меры обеспечения" или "временные меры".
The CHAIRMAN observed that, in its existing wording, the second sentence of the paragraph would be more appropriately situated in the part of the concluding observations devoted to suggestions and recommendations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вторую фразу рассматриваемого пункта в том виде, в котором она сформулирована, уместнее включить в раздел заключительных замечаний, посвященный предложениям и рекомендациям.
The photogallery is now open in the English part of the site. Открыт раздел сайта - история отечественного мореплавания и судостроения с иллюстрациями, хронологией,...
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
Natural resources play only a limited part in the economic activity of the country. Доля природных ресурсов в экономической жизни страны ограничена.
A major part of the problem we face today results from a failure to observe the obligations of the Charter and to honour its principles - the sovereign equality of States, mutual respect for sovereignty and territorial integrity, self-determination and the peaceful settlement of disputes. Большая доля проблемы, которая стоит перед нами сегодня, объясняется несоблюдением положений Устава Организации Объединенных Наций и недостатком уважения к его принципам - суверенному равенству государств; взаимному уважению к суверенности и территориальной целостности; самоопределению и мирному разрешению разногласий.
In 2010, a team from New York described detection of PrPSc even when initially present at only one part in a hundred billion (10-11) in brain tissue. В 2010 году группа исследователей из Нью-Йорка описала способ обнаружить PrPSc даже тогда, когда его доля в ткани мозга равна одной на сто миллиардов (10-11).
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
Overall, 58 per cent of all women aged 15 and over are part of the paid work force, up from 42 per cent in 1976. В целом доля женщин в наемной рабочей силе составляет 58 процентов от общей численности женщин в возрасте 15 лет и старше, что представляет собой рост на 42 процента по сравнению с 1976 годом.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
The worst part is I think she might be right. Хуже всего то что возможно она права.
That's the part of me you like best. Это та часть меня, которая тебе нравится больше всего.
And the best part is, if I want to treat myself to a new pair of Christy LaButtons, I don't have to ask any man for $17. И что лучше всего, если я захочу побаловать себя новой парой туфель от Кристи ЛаБаттонс, мне не нужно выправшивать у мужчины 17 баксов.
The Trial Chamber may, with the consent of a person who had requested that the case be heard in camera, order the disclosure of all or part of the record of the deliberations in camera, if the reasons justifying proceedings in camera no longer exist. Судебная палата может, с согласия лица, просившего о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании, вынести решение об оглашении всего протокола или части протокола закрытого судебного заседания, если причины, мотивировавшие проведение закрытого судебного заседания, отпали.
On its part, the European Union has already decided to toughen its sanctions against the regime in Myanmar, while providing increased humanitarian assistance to the country. Г-н Ариас: Прежде всего, позвольте мне присоединиться от имени Панамы к заявлениям представителей государств-членов, которые поблагодарили Генерального Секретаря за его участие, а также г-на Гамбари за его усилия по урегулированию сложной ситуации в Мьянме.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Our Government's policy is to consider sport as part of a broader context that also encompasses the fields of education and health. В своей политике наше правительство рассматривает спорт как один из элементов более широкого контекста, который охватывает также воспитание и здоровье.
As part of this initiative, the Government has established an anti-corruption committee, headed by the Chief Justice of the Supreme Court and composed of numerous agencies, to come up with additional recommendations for further action by the President. В качестве одного из элементов этой инициативы правительство создало комитет по борьбе с коррупцией во главе с главным судьей Верховного суда, в состав которого вошли многочисленные учреждения, для подготовки дополнительных рекомендаций в отношении дальнейших шагов президента.
The Special Rapporteur on the right to education made it an important part of her work to encourage the use of human rights standards in development cooperation, including those aiming at gender equality. Одним из важнейших элементов работы Специального докладчика по вопросу о праве на образование является поощрение использования норм в области прав человека, в частности норм, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, в рамках сотрудничества в целях развития.
Basic training on human rights and international humanitarian law should become a mandatory part of the national training given to all peacekeeping personnel, and he hoped that the Special Committee on Peacekeeping Operations would support that recommendation. Одним из обязательных элементов учебной подготовки, организуемой для миротворцев на национальном уровне, должна стать базовая подготовка по вопросам прав человека и нормам международного права, и выступающий надеется на то, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира поддержит эту рекомендацию.
Part II mentions particular issues that are raised by article 15 of the Aarhus Convention, and may lead the task force to draft elements that are not to be found in other compliance procedures established under other MEAs. В части II указываются отдельные вопросы, поднимаемые в статье 15 Орхусской конвенции и создающие возможности для целевой группы разработать проект элементов, которые отсутствуют в других процедурах соблюдения, установленных согласно другим МЭС.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
I'm sorry, luv, I missed the part where Zelena changed. Прости, лапочка, но я пропустил тот момент, где Зелена изменилась.
Miss Moglia: We are taking part in decision-making at a decisive moment in the history of peacekeeping operations. Г-жа Молья: Мы принимаем участие в процессе принятия решений в решающий момент в истории миротворческих операций.
The magistrate may at any time order the minor to withdraw for all or part of the subsequent proceedings. Судья может в любой момент распорядиться об удалении несовершеннолетнего из зала заседаний, на какое-то время или до конца судебного разбирательства.
The report of the Board of Auditors had not been available in its edited, bound form at the start of the second part of the resumed session in May 2013, and the Secretary-General must take concrete steps to address those shortcomings. На момент начала второй части возобновленной сессии в мае 2013 года отсутствовал официально опубликованный отредактированный вариант доклада Комиссии ревизоров, и Генеральный секретарь должен принять конкретные меры для устранения таких проблем.
with all the possibilities, with how lucky I am to be a part of this and... how there's nowhere on earth I'd rather be right now. и... от того, что на земле не нашлось бы места, где бы я хотела быть в данный момент.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Just one moving part, in the engine? только одна така€ деталь, в двигателе?
He stands like a statue Becomes part of the machine Он стоит, как изваяние, похожий на деталь автомата
He said he had to come into town to get a part for his! Он сказал, что ему нужно съездить, купить какую-то деталь для холодильника.
The test vehicle(s) shall have no emission control system defects; any excessively worn out or malfunctioning emission related original part shall be repaired or replaced. Испытуемое(ые) транспортное(ые) средство(а) не должно (не должны) иметь никаких дефектов в системе ограничения токсичности выпускных газов; любая влияющая на токсичность выпускных газов чрезмерно изношенная или неисправная оригинальная деталь подлежит ремонту или замене.
You can give radiusnuyu sheet or elliptical shape that will allow you to use such detail as part of the surface lining of the complex, such as columns. Вы можете придать листу радиусную или эллиптическую форму, что позволит Вам использовать такую деталь как элемент облицовки сложной поверхности, например колонны.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
I'm just a part of a big cycle of lies. Я просто частичка большого круга лжи.
But a part of you wishes her harm. Но частичка тебя желает ей зла.
Each of you is part of me, and when you find yourselves missing me, look for what you need in each other. "Каждая из вас - частичка меня, и когда окажется, что вы скучаете по мне, найдите то, что вам нужно друг в друге".
Yes, there is a small part. Да, такая частичка есть.
But now, it's just one small part of a pretty great life, and it's a part that I'm happy is there. Но теперь это всего лишь частичка большой прекрасной жизни, и я рад, что она существует.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The second part of the XVIII century is the period of reformations hold by Peter I. It gave a strong impulse to development of culture, art and painting. Вторая половина XVIII века - эпоха преобразований, проводимых Петром 1, дала мощный толчок к развитию культуры, искусства, живописи.
Contributions are both financial and personal and approximately half of Participants have taken part in peer review teams). Их вклад являются одновременно и финансовым, и персональным, и приблизительно половина Участников принимала участие в командах по осуществлению независимой экспертизы).
If you divide your capital into several parts and every part will be invested into different high yield income program, even in the event the half of the programs will fail or turn out to be fraud you will get profit anyway. Если вы разделите капитал на несколько частей и каждую часть вложите в отдельный высокодоходный инвестиционный проект, то даже в том случае, если половина программ свернет свою деятельность или окажется мошенничеством, вы все равно останетесь в прибыли.
Nearly half of the countries which were now categorized as middle-income countries had been part of the low-income category as recently as 1995. Почти половина стран, которые еще в 1995 году относились к категории стран с низким уровнем дохода, теперь классифицируются как страны со средним уровнем дохода.
The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. Другая половина заключается в требованиях, возлагаемых китайским правительством на все компании, работающие в китайском интернете, и известных как система самодисциплины.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
I just thought that maybe I could keep part of him alive if his last game never ended. Я просто думал, что смогу сохранять жизнь частичке его, если его последняя партия никогда не закончится.
The party was formed in reaction to alleged infringements of individual freedom and human rights on the part of the government of the Venezuelan president Hugo Chávez and his successor, Nicolás Maduro. Партия была сформирована в ответ на предполагаемые нарушения прав человека со стороны правительства Уго Чавеса и его преемника Николаса Мадуро.
Civic Coalition: the party, led by Congresswoman Elisa Carrió, had been part of the Civic and Social Agreement, but separated from the latter in August 2010. Партия, во главе которой конгрессмен Элиза Каррио, была частью блока Гражданское и социальное согласие, но отделилась от него в августе 2010 года.
I had hoped not to part with you until 1 8 at the soonest, but, with such a fine match, it would be selfish of me not to let you go. Я надеялась, что ты покинешь дом не раньше 18-ти, но когда есть такая отличная партия, было бы глупо не согласиться.
However, in the 2006 election campaign, the party dropped the Yachad part of its name, running as just Meretz, under the slogan "Meretz on the left, the Human in the centre". Однако на выборах 2006 года название «Яхад» было удалено, партия проводила предвыборную кампанию просто как «Мерец», под лозунгом «Мерец слева, человек в центре».
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I think it would be easier if we were able to part as friends. Думаю, было бы легче, если бы могли всё разделить, как друзья.
I was able to part it and when I looked at it I completely blanked out. Я смог разделить коды, но когда я посмотрел, меня вырубило.
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory. Он уничтожил своего избранника... чтобы не позволить посредственности... разделить хоть малую толику его славы.
I must say that we, all the members of the Conference on Disarmament, have to share a significant part of that responsibility. Должен сказать, что значительную часть этой ответственности должны разделить и все мы, члены Конференции по разоружению.
The Working Party endorsed the decision by the Group of Volunteers to divide Chapter 20 into two parts: part 20 A) on specific requirements applicable to sea-going vessels and part 20 B) on specific requirements applicable to river-sea vessels. Рабочая группа одобрила решение Группы добровольцев разделить главу 20 на две части: часть 20 A), касающуюся особых требований, применимых к морским судам, и часть 20 B), касающуюся особых требований, применимых к судам типа река-море.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
And empathy has two qualities: One is the understanding part of it. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
The One With Two Parts - Part I Первый сезон, 16-17-я серия "Двухсерийная"
The first series started on 10 January 2008 on BBC Two, as part of the channel's "Thursdays are Funny" line-up. Первая серия шоу была показана 4 октября 2007 года на английском телеканале BBC Two в рамках новой программы «Весёлые четверга» (англ. Thursdays Are Funny).
The IAEA Nuclear Security Series of documents are designed to help States establish a coherent nuclear security infrastructures, and provide part of the framework and identify best practices for nuclear security. Серия документов МАГАТЭ по вопросам ядерной безопасности предназначена для оказания помощи государствам в создании согласованной инфраструктуры ядерной безопасности, обеспечении части рамочной основы и выявлении передовых методов обеспечения ядерной безопасности.
Early this June, the first series of massive fires occurred in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan, in particular in the mountainous terrain and plains of the districts of Aghdam and Khojavend. В начале июня в восточной части оккупированных территорий Азербайджана, в частности в горных и равнинных районах Агдама и Ходжавенда, имела место первая серия сильных пожаров.
A transparent competitive multi-layered reverse auction process is being followed for selection of universal service providers, and the last round of tenders saw growing interest on the part of private operators. При выборе операторов, обеспечивающих всеобщее обслуживание, соблюдается прозрачная, конкурсная, многоуровневая процедура обратного аукциона, и последняя серия аукционов продемонстрировала растущую заинтересованность частных операторов.
Больше примеров...