Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
Unfortunately it's just a small part of the work. Но это только маленькая часть работЫ.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
You can define modules to be global or part of a document. Модули можно определить как глобальные или как часть документа.
We understand this part of the world - its culture, idiosyncrasies, challenges and special opportunities. Мы понимаем эту часть мира - культуру, индивидуальные особенности, сложности и возможности.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
The League regularly takes part in Department of Public Information conferences such as the recent conference on post-conflict societies. Лига на регулярной основе принимает участие в работе конференций Департамента общественной информации, таких, как недавно проходившая конференция по проблемам стран после завершения конфликтов.
Argentina takes an active part in the work of the International Whaling Commission. Аргентина принимает активное участие в работе Международной китобойной комиссии.
Sweden has been taking an active part in the work of transforming the Convention into a modern instrument which recognizes the principle of joint parental responsibility for the family. Швеция принимает активное участие в работе по преобразованию этой Конвенции в современный инструмент, в котором признается принцип совместной ответственности родителей за благополучие семьи.
Ms. Vieira de Paula (Brazil) said that Brazil had taken part in the discussions on complementary standards to address procedural gaps in assessment and monitoring, and that it encouraged the Committee to cooperate with monitoring mechanisms. Г-жа Виейра де Паула (Бразилия) говорит, что Бразилия принимала участие в дискуссиях по дополнительным стандартам, касающимся заполнения пробелов в процедурах контроля и оценки, и что она призывает Комитет сотрудничать с механизмами контроля.
Raise awareness of the substance of the Convention as part of all the basic training courses implemented by NIHR; there have been 193 such courses, involving more than 3,600 male and female participants. повысить информированность о сущности Конвенции в рамках всех курсов базовой подготовки, проводимых НИПЧ; было проведено 193 таких курса, в которых приняли участие более 3600 мужчин и женщин.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
Increases in the price of fuel for road traffic will play its part in the switch to alternative fuels. Повышение цен на топливо для дорожных транспортных средств сыграет свою роль в переходе на альтернативные виды топлива.
The United Nations should play a fundamental role while taking part in the reform process and the dialogue to be held with regard to the new global financial architecture and acting as a bridge between the various decision-making bodies with regard to economic and social development and environmental sustainability. Организации Объединенных Наций надлежит играть ключевую роль в процессе реформ и в диалоге по вопросу о новой глобальной финансовой архитектуре и быть связующим звеном между различными директивными органами в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития и сохранения окружающей среды.
and got a small part in a good film I hadn't seen Greg and Anita in a while Она снималась в Голливуде и получила маленькую роль в хорошем фильме.
"The future we want" specifically calls on businesses to play their part in achieving sustainable development and sustainable consumption and production patterns, and recognizes the importance of corporate sustainability reporting in that regard. В документе "Будущее, которого мы хотим" содержится конкретный призыв к деловому сообществу сыграть свою роль в достижении устойчивого развития и моделей устойчивого потребления и производства, в нем признается важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития.
"The future we want" specifically calls on businesses to play their part in achieving sustainable development and sustainable consumption and production patterns, and recognizes the importance of corporate sustainability reporting in that regard. В документе "Будущее, которого мы хотим" содержится конкретный призыв к деловому сообществу сыграть свою роль в достижении устойчивого развития и моделей устойчивого потребления и производства, в нем признается важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
I am counting on us all to do our part in this collective endeavour. Я рассчитываю на всех вас и на то, что вы внесете свой вклад в это коллективное мероприятие.
Communities must play a real part in all the development processes, in the economic, political, cultural, social and ecological areas. Население должно вносить реальный вклад в отношении всех аспектов процесса развития - экономического, политического, культурного, социального и экологического.
We should also take note of the fact that the World Bank and the International Monetary Fund are represented here today as an expression of their willingness to do their part. Мы также отмечаем, что сегодня в Совете находятся представители Всемирного банка и Международного валютного фонда, что является выражением готовности этих институтов внести свой вклад.
The Standing Committee also considered an evaluation of UNHCR's phase-out strategies in April as part of a continued discussion on new approaches to reintegration, including UNHCR's contribution to rehabilitation programmes in post-conflict societies. В апреле Постоянный комитет рассмотрел также оценку стратегий свертывания деятельности УВКБ в рамках продолжающегося обсуждения новых подходов к реинтеграции, включая вклад УВКБ в программы реабилитации в постконфликтных обществах.
This contribution could be estimated as YR. thousand per month and this covers a good part of the family's requirements. По оценкам, этот вклад составляет около 12 тыс. йеменских риалов в месяц и покрывает значительную часть потребностей семьи.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
In this connection, he explains that he has distributed pamphlets and newspapers and taken part in party meetings. В связи с этим он, по его словам, распространял листовки и газеты и участвовал в партийных собраниях.
UNICEF has been part of ongoing efforts aimed at strengthening the system of administration of justice, and will continue to work closely with the Secretary-General and United Nations organizations in the pursuit of this important objective. ЮНИСЕФ участвовал в постоянно предпринимаемых усилиях по укреплению системы отправления правосудия, и он будет продолжать тесно сотрудничать с Генеральным секретарем и организациями системы Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на достижение этой важной цели.
Our suggestion was not adopted, despite genuine attempts to reach out and extreme flexibility on the part of the Philippines, and even as most of those actively involved in the consultations supported our final proposed paragraph. Наше предложение не было принято, несмотря на искренние попытки провести широкие консультации и проявленную чрезвычайную гибкость со стороны Филиппин, а также на то, что большинство из тех, кто активно участвовал в консультациях, поддержали окончательный вариант предложенного нами пункта.
Also, the Foundation for Internet Development-Initiatives participated in the preparation of the programme for projects in the field of IT as part of GenerationS acceleration programme launched by RVC and Moscow Innovation Development Centre in July 2014. Также Фонд развития интернет-инициатив участвовал в подготовке программы для проектов в области IT в рамках акселератора GenerationS, запущенного РВК и Центром инновационного развития Москвы в июле 2014 года.
According to the information received, Mr. Lapiro de Mbanga was not able to enjoy his right to a fair trial and was found guilty of aiding and abetting riots even though he had not taken part in the said riots. Согласно полученной информации, право Лапиро Мбанга на справедливый и гарантирующий равенство всех перед законом судебный процесс не было соблюдено и он был обвинен за соучастие в беспорядках, тогда как он отнюдь в них не участвовал.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
REDI is part of the government's approach to rural development and rural service delivery. ИЭРСР является одним из элементов правительственной стратегии развития сельских районов и создания системы предоставления сельскохозяйственных услуг.
Guinea-Bissau's activities in this area are part of a broader effort to combat international organized crime, of which terrorism is one aspect. Следует отметить, что Гвинея-Бисау принимает меры в этой области в более широком контексте борьбы с организованной международной преступностью, одним из проявлений которой является терроризм.
Interventions geared towards mitigating the adverse effects of disasters and crises are a vital part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. Меры, нацеленные на смягчение негативных последствий бедствий и кризисов, являются одним из жизненно важных компонентов усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This event completely transformed Strelka, making it one of the busiest places in Kanavinskaya Sloboda, which was not yet part of Nizhny Novgorod. Это событие полностью преобразило Стрелку, сделав её одним из самых оживлённых мест Кунавинской (Канавинской) слободы, которая тогда ещё не входила в состав Нижнего Новгорода.
The scholarly collection and research of the diverse folklore traditions of the region is an important part of BGST's activities, but Kardeş Türküler has been intent on forging its own music tradition as well. Научный поиск и исследование многообразия фольклорных традиций данного региона являлось одним из важнейших направлений деятельности ХАБ, однако Кардеш Тюркюлер стремились также к развитию собственных творческих исканий.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
The interpretation of these exceptions is, in large part, up to the member States. Толкование таких исключений в значительной степени зависит от самих государств-членов.
His team struggled with consistency over the course of the season, but this was in large part due to the many injuries that plagued the Bruins throughout the 2007-08 season. Его команда боролась с проблемами на протяжении всего сезона, но это было в значительной степени из-за многочисленных травм, которые мешали Брюинз в течение сезона 2007/08.
It found that, in large part, research results did not reach the farmers' fields in developing countries, and that research agendas did not reflect the farmers' real needs. Как было установлено, результаты научных исследований в значительной степени не находят применения на полях фермеров развивающихся стран, а программы научных исследований не отражают реальных потребностей фермеров.
It also includes tests of the aggressivity of the front of cars towards adult and child pedestrians which are not yet part of legislation. В контексте этой программы проводятся также пока не предусмотренные законодательством ЕС испытания с целью определения степени опасности передка легкового автомобиля для взрослых пешеходов и детей.
Hence, during the first part of the biennium 1994-1995, performance was greatly affected by the need to respond to this mandate and what it entails both substantively and logistically, while attending, at the same time, to programme delivery. Таким образом, в течение первой части двухгодичного периода 1994-1995 годов на деятельность Департамента в значительной степени влияла необходимость выполнения этого мандата и решения связанных с ним задач, касающихся как основных, так и материально-технических вопросов, с уделением в то же время должного внимания осуществлению программ.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
My country actively participates in the Strategy and played a part in its adoption. Моя страна активно участвует в осуществлении этой стратегии и сыграла свою роль в ее принятии.
UN-Habitat is also part of the joint programme for climate change in the Philippines, which is funded by the Government of Spain through UNDP. ООН-Хабитат также участвует в осуществлении совместной программы, касающейся изменения климата, на Филиппинах, которую финансирует правительство Испании через ПРООН.
The Directorate-General of Social Action, Department of Social Security, takes part in the Commission, which demonstrates the concern to solve this social issue in a fitting, humane fashion. Главное управление по вопросам социальной деятельности (департамент социального обеспечения) участвует в работе этой Комиссии, что свидетельствует о заинтересованности в гуманном и адекватном решении этого социального вопроса.
In addition, the incumbent engages in the management of high-value and complex vehicle contracts, to a large part in support of DFS, as well as in the establishment of standby system contracts for armoured vehicles estimated at $100 million. Помимо этого, сотрудник на данной должности участвует в обработке дорогостоящих и сложных контрактов на автотранспортные средства, в основном для поддержки ДПП, а также содействует подготовке резервных системных контрактов, касающихся бронированных машин, на сумму приблизительно 100 млн. долл. США.
Laboratory of object-oriented geo-information systems does research and works on projects in a framework of basic budgetary financing as well as takes part in realizing projects of research programs announced by the Russian Government. International projects are also being carried out. Лаборатория объектно-ориентированных геоинформационных систем выполняла и выполняет НИР и проекты, как в рамках базового бюджетного финансирования, так и участвует в выполнении проектов по научно-техническим программам, объявленным правительством РФ.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
Employment is a two-way legal relationship, as two legal entities are taking part in it: an employee and an employer. Занятость представляет собой двусторонние правовые взаимоотношения, поскольку в ней участвуют два юридических лица: работник и работодатель.
The above four countries are not part of any multilateral international road transit system. Вышеупомянутые четыре страны не участвуют ни в какой многосторонней международной системе транзита в автомобильном сообщении.
Under such a warrant, a document known as an IPCQ is issued and entered into the I-24/7 system, to which all the NCBs that form part of Interpol are connected. На основании упомянутого официального сообщения распространяется документ под названием IPCQ, и он вводится в систему распространения информации "I 24/7", в которой участвуют все другие национальные центральные управления, входящие в Интерпол.
The State and the local authorities make up for the shortfall in social cover. Their part is very modest compared with the institutions: 0.9% of health spending in 1996. Государство и местные органы управления в свою очередь участвуют в покрытии расходов при отсутствии социального обеспечения, однако доля их участия остается весьма незначительной по сравнению с системой обеспечения - 0,9% расходов на здравоохранение в 1996 году.
It is not clear whether indigenous people are part of national programmes; their independent efforts in this area are not well known due to the lack of regional/international indigenous networks for disseminating information Неизвестно, участвуют ли коренные народы в осуществлении национальных программ; информации об осуществляемой ими самостоятельной деятельности в этой области не имеется из-за отсутствия региональных/ международных сетей коренных народов для распространения информации
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
The following part undertakes a more detailed evaluation of each method proposed by the Regulation. Нижеследующий раздел посвящен более подробной оценке методов, предлагаемых в Инструкции.
As mentioned above (see Art. 3) the Ministry of Social Affairs and the Institute of Regional Development have established a position of a gender equality counsellor in the North-east part of the country and are preparing to do so in other rural areas. Как отмечалось выше (см. раздел, посвященный статье З), министерство социального обеспечения и Институт регионального развития учредили должность консультанта по вопросам равенства мужчин и женщин в северо-восточной части страны и намерены предпринять аналогичные шаги в других сельских районах.
UNICEF will support national efforts for preparedness planning for WASH as part of its commitment to develop preparedness plans in all the countries in which it works (see Section E). ЮНИСЕФ будет поддерживать национальные усилия по планированию готовности в области водоснабжения, санитарии и гигиены в порядке выполнения своих обязательств по разработке соответствующих планов во всех странах, в которых он работает (см. раздел Е).
(c) Exhaust emission standards for non-road diesel engines - Tier 2 and 3; 40 C.F.R Part 89; с) нормы выбросов выхлопных газов для дизельных двигателей внедорожных транспортных средств - уровни 2 и 3; С.Ф.Н. 40, раздел 89;
The Mines Act, 1923, Section 23-CC states that:-No woman shall be employed in any part of a mine, which is below the ground. а) Раздел 23-СС Закона о горно-рудных предприятиях 1923 года гласит: Женщины не допускаются к горно-рудным работам под землей.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
These sectors provide the bulk of employment and account for a substantial part of the national product. Эти секторы лидируют по числу занятых, и на них приходится существенная доля национального продукта.
The carriage of dangerous goods is an integrated part of the freight transport processes, providing their ever higher proportion and involving at the same time an increased danger. Перевозка опасных грузов является неотъемлемой частью грузовых перевозок, причем доля их растет, а это связано с более высокой степенью риска.
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
Management explained that given a very high vacancy rate anticipated for the coming years, in large part due to natural attrition, an active roster system would go a long way in supporting the identification of suitable candidates. Администрация объяснила, что, поскольку в предстоящие годы ожидается очень высокая доля вакансий, являющаяся в значительной степени результатом естественного движения кадров, активная система, основанная на реестре, оказала бы большую помощь в подборе подходящих кандидатов.
A large part of the increase of almost 26 per cent for operational requirements stems from planned construction, including the installation of water treatment plants and hard-wall accommodation structures, as well as the replacement of 67 vehicles and the acquisition of additional satellite communication equipment. Значительная доля дополнительных потребностей в средствах для покрытия оперативных расходов, которые увеличиваются почти на 26 процентов, связана с запланированными строительными работами, включая установку водоочистных сооружений и строительство капитальных жилых помещений, а также с заменой 67 автомобилей и приобретением дополнительного спутникового оборудования.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
Worst part is, I bumped into them later that day. Хуже всего, что я наткнулась на них позже в тот день.
Social and psychological assistance and personality trait correction are a significant part of the practical solution of individual problems of persons from the group of orphans and children left without parental care, particularly former pupils of residential institutions. Важное место в практическом решении проблем лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, прежде всего выпускников интернатных учреждений, занимает социально-психологическая помощь, коррекция личностных черт характера.
To begin with, there is greater awareness on the part of the Government of the crisis of internal displacement in Colombia and of its responsibility for addressing it. Прежде всего, правительство располагает более значительным объемом информации о кризисе в области перемещения населения внутри Колумбии и в большей степени сознает свою ответственность за его преодоление.
I don't want any part of this. Не нужно мне всего этого.
I know this... we're-we're, like, just doing this for fun and everything, but part of me wants that to happen more than anything else in the whole wide world. Я знаю... мы, мы просто прикалывались и все такое, но часть меня хочет, чтобы это произошло больше всего на свете.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Through the Montreal Protocol we can solve a big part of the climate change problem. С помощью Монреальского протокола мы можем решить значительную часть элементов проблемы изменения климата.
From the perspective of intercultural education, respect for human rights is considered a fundamental part of interpersonal relations. Учитывая подход к межкультурному образованию, соблюдение прав человека считается одним из основополагающих элементов взаимоотношений между людьми.
As part of this process, UNV reassessed its position and role as a partner in development and an advocate for volunteerism and reflected upon the key characteristics that shape the Programme. В рамках этого процесса ДООН провели переоценку своей позиции и роли как партнера в процессе развития и поборника добровольчества и анализ ключевых элементов, которые формируют программу.
The lack of an adequate identification process led to delays in the payment of salaries lasting for months, exacerbating waves of desertions from FARDC ranks during the early part of 2009, particularly Mai-Mai PARECO and Hutu elements from CNDP. То, что не был проведен надлежащий процесс идентификации, привело к задержкам в выплате денежного пособия за несколько месяцев, в результате чего в начале 2009 года участились случаи дезертирства из рядов ВСДРК, особенно бывших элементов майи майи из ПАРЕКО и хуту из НКЗН.
While coordination was, of course, at the heart of the UNIOSIL mandate, a large part of the Commission's work was to ensure that such coordination worked well. Хотя координация, безусловно, является одним из основных элементов мандата ОПООНСЛ, значительная часть работы Комиссии связана с обеспечением того, чтобы такая координация осуществлялась эффективно.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
Now, here's the good part. Но, есть и приятный момент.
The planned reduction in the budgets of the regional commissions, which played an important part in facilitating global development, would incapacitate them at a time when their work was critical. Планируемое сокращение бюджетов региональных комиссий, которые играют важную роль в стимулировании глобального развития, лишит их необходимого потенциала в тот момент, когда их работа имеет определяющее значение.
Consequently, the main part of this section concentrates on United Nations activities in each programme area followed by a description of a few country experiences based on information available to the United Nations Secretariat at the time of the preparation of this report. В связи с этим основная часть данного раздела содержит преимущественно сведения о деятельности Организации Объединенных Наций в каждой из программных областей, вслед за чем приводится описание опыта нескольких стран на основе информации, имевшейся в распоряжении Секретариата на момент подготовки настоящего доклада.
Best part of my life. Лучший момент моей жизни.
We do know that a patient in Minnesota traveled to that part of the world. Мы считаем, что, вероятно, имеется на данный момент 89000 зараженных.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
so I can guess where to find the part. деталь механизма я уж найду сам.
4.3.3.2. To the countries which, while not party to the Agreement, unilaterally apply the Regulation to which the unauthorized part or item of equipment is subject. 4.3.3.2 странам, которые, не будучи Сторонами Соглашения, в одностороннем порядке применяют Правила, действие которых распространяется на деталь или оборудование, не допущенные к использованию.
If you were to learn there was a problem with a piece of equipment on your trains, Mr. Eldredge, you'd replace the part, wouldn't you? Если бы вы узнали, что была неисправная деталь оборудования на вашем поезде, мистер Элдридж, вы бы заменили эту деталь, так ведь?
Or was that a part you left out? Или ты упустил эту деталь?
If you cannot find the required part in any shop of UAB Kauno skuba, we will deliver the part during the same day or next day at the latest from the central warehouse of UAB Skuba where there are about 15,000 spare parts from different names. Если Вы не найдете нужную деталь в магазинах ЗАО "Kauno Skuba", мы в течение того же дня или не позднее следующего рабочего дня доставим деталь с центрального склада ЗАО "Skuba", в котором имеется около 15000 различных наименований запчастей.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
Every part of me wanted to, but... Каждая частичка меня хотела этого, но...
But part of him will always be here. Но частичка его навсегда останется здесь.
Every part of your body is represented by a specific point. Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
But at least I've got part of him the Church can never have. Но все-таки у меня есть его частичка, которая никогда не достанется Церкви.
To lose a part of me. Он - частичка меня.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The second part of the game began with Yegor Kartushov's goal. Вторая половина игры началась с гола Егора Картушова.
The second part of the Workshop was dedicated to presenting 23 case studies from various institutions of the seven Andean countries involving the application of satellite data to address problems in mountain areas. Вторая половина практикума была посвящена представлению 23 тематических исследований, которые проводят различные институты семи Андских стран в связи с применением спутниковых данных для решения проблем, присущих горным районам.
Approximately half of the councils are in charge of formulation of a policy or national strategy for sustainable development; part of them are explicitly in charge of implementation and enforcement of national strategies for sustainable development. Примерно половина советов руководят разработкой политики или национальных стратегий устойчивого развития; часть из них непосредственно отвечает за осуществление и выполнение национальных стратегий устойчивого развития.
Even stronger is the case for Western governments - above all, Germany, which holds nearly half Russia's Paris Club debt - to ask taxpayers to forgo part of these claims. Еще более веские основания просить налогоплательщиков отказаться от части долговых притязаний имеются у западных правительств - в первую очередь, у правительства Германии, на долю которой приходится примерно половина всех долгов России Парижскому Клубу.
Among the national machineries forming part of a ministry, almost half are located in the ministry of social affairs and about one-third are part of the ministry of labour (based on 88 replies). Среди национальных механизмов, входящих в состав того или иного министерства, почти половина относится к министерству по социальным вопросам и около трети - к министерству труда (данные получены на основе 88 ответов).
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
That's my part. I'll be on your stage. Партия моя, я буду на сцене.
Well, it's Mike's part. Ну, это партия Майка.
I thought you quit because your part was too small. Я думала ты ушла, потому что партия часть слишком маленькая
In 1993, the then BNP government first enacted the law that for lifetime, widow would be entitled to three fourth part of pensions of deceased husbands who served the government. В 1993 году находившаяся тогда у власти партия Национальный парламент Бангладеш впервые приняла закон, согласно которому вдовам государственных служащих должны пожизненно выплачиваться пенсии в размере трех четвертей от пенсий их мужей.
I had hoped not to part with you until 1 8 at the soonest, but, with such a fine match, it would be selfish of me not to let you go. Я надеялась, что ты покинешь дом не раньше 18-ти, но когда есть такая отличная партия, было бы глупо не согласиться.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
In certain cases it had been decided to divide up the existing text into shorter articles, with the result that Part 5 now had more articles than before. В некоторых случаях было принято решение разделить имеющийся текст на более короткие статьи, и в результате этого сейчас часть 5 включает больше статей, чем раньше.
CSPRNG requirements fall into two groups: first, that they pass statistical randomness tests; and secondly, that they hold up well under serious attack, even when part of their initial or running state becomes available to an attacker. Требования к КСГПСЧ можно разделить на две группы: во-первых, они должны проходить статистические тесты на случайность; а во-вторых, они должны сохранять непредсказуемость, даже если часть их исходного или текущего состояния становится известна криптоаналитику.
It is an ongoing discussion how fine-meshed the labour-market ought to be divided up in order to assess if pay difference exists, but a very big part of the pay gap is explained by the fact that women and men have different jobs. Несмотря на то что в обществе не прекращается дискуссия о том, на сколь малые сегменты необходимо разделить рынок труда для того, чтобы определить величину разрыва в оплате труда, в значительной степени существование этого разрыва объясняется тем, что мужчины и женщины выполняют разную работу.
The Working Party endorsed the decision by the Group of Volunteers to divide Chapter 20 into two parts: part 20 A) on specific requirements applicable to sea-going vessels and part 20 B) on specific requirements applicable to river-sea vessels. Рабочая группа одобрила решение Группы добровольцев разделить главу 20 на две части: часть 20 A), касающуюся особых требований, применимых к морским судам, и часть 20 B), касающуюся особых требований, применимых к судам типа река-море.
Affiliate marketing - if are you ready to share a part of your profits with partners worldwide in order to grow dynamically - you should try it. Партнерский маркетинг - для тех, кто готов разделить свой доход с партнерами по всему миру, динамически преумножая свои доходы. Кроме того, обратите внимание на наши дополнительные предложения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
Sharing everything is part of that, isn't it? Разделять все - это часть брака, ведь так?
And empathy has two qualities: One is the understanding part of it. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
As part of a deal with Lions Gate Entertainment, Bluewater Productions released a Warlock comic book series in 2009. Как часть договора между компаниями Lionsgate и Bluewater Productions в 2009 году была выпущена серия комиксов «Чернокнижник».
In 2005, Durango became part of the GP2 Series, a new series designed to help young drivers enter into Formula One. С 2005 Durango стала выступать в GP2, новая серия сделанная для того чтобы помочь молодым пилотам попасть в Формулу-1.
Filming started in February 2009, with the characters being introduced in the two-part NCIS episode titled "Legend", the first part of which aired on April 28, 2009. Съемки начались в феврале 2009 года Пилотная серия состоит из двух частей и называется Легенда «( NCIS 6х22,23), первая часть вышла в эфир 28 апреля 2009 года.
Part C sets out a series of recommendations about methods for achieving third-party effectiveness and the consequences of doing so. В части С изложена серия рекомендаций, касающихся методов придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, и рассматриваются последствия принятия таких мер.
During the first half of 2008, the market of corporate voluntary health insurance was characterized by high rates of regional growth. More and more employers, including home companies, feel the necessity to make health insurance a part of social benefits for their employees. Страховая компания "НОВА" осуществляет добровольное медицинское страхование на основании Лицензии Государственной комиссии по регулированию рынков финансовых услуг Украины Серия АВ Nº 082261 от 05.06.2006 года.
Больше примеров...