Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости.
The main part of the fleet then left for India, with a few ships remaining under Albuquerque. Основная часть флота затем отплыла в Индию; у Альбукерке осталась пара кораблей.
The name Peer Panjal, which is a part of modern Kashmir, is a witness to this fact. Название Пир Панджал, которое носит часть современного Кашмира подтверждает этот факт.
The main part of the fleet then left for India, with a few ships remaining under Albuquerque. Основная часть флота затем отплыла в Индию; у Альбукерке осталась пара кораблей.
One part of the pool is only for children. Часть бассейна специально предназначена для купания детей.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
Our delegation has taken part in the informal consultations and these deliberations. Наша делегация принимала участие в неофициальных консультациях и этих прениях.
Ms. LEHTO (Finland) said that her delegation, which had taken an active part in the deliberations of the Ad Hoc Committee, fully endorsed the statement on the item made by the representative of Spain on behalf of the European Union. Г-жа ЛЕХТО (Финляндия) говорит, что ее делегация, принявшая активное участие в прениях Специального комитета, полностью поддерживает заявление по этому пункту представителя Испании от имени Европейского союза.
A number of experts taking part in the discussion agreed to provide for this site the links to sites containing the results of their work and any additional appropriate information. Ряд экспертов, принимавших участие в обсуждении, согласились обеспечить связь этого узла с узлами, где содержатся результаты их работы и любая дополнительная информация по этому вопросу.
In view of the lessons learned from successful e-government initiatives in the Republic of Korea, he believed that the new ICT strategy should be accompanied by strong leadership and support on the part of managers and the active involvement of all stakeholders in every stage of system development. Учитывая опыт осуществления инициатив в области электронного управления в Республике Корея, он отмечает, что новая стратегия в области ИКТ должна предусматривать эффективное руководство, пользоваться поддержкой руководителей среднего звена и опираться на активное участие всех заинтересованных сторон на каждом из этапов разработки и внедрения систем.
b) In 2004 the Czech Republic also joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and takes part in the projects in accordance with its national interests and financial capacity. Ь) В 2004 году Чешская Республика также присоединилась к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения» и принимает участие в осуществлении проектов в соответствии со своими национальными интересами и финансовыми возможностями.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
The theory focuses on how business elites, not voters, play the leading part in political systems. Основной фокусом теории является идея о том, что бизнес-элита, а не избиратели, играет ведущую роль в политических системах.
Since scientific research and artistic pursuits are essential parts of the human spirit, and freedom of inquiry plays an important part in cultural progress, the Government puts great emphasis on the freedom of creative activity. Поскольку научные исследования и артистическое творчество являются основными составляющими человеческого духа, а свобода исследований играет важную роль в культурном прогрессе, правительство уделяет большое внимание свободе художественного творчества.
and got a small part in a good film I hadn't seen Greg and Anita in a while Она снималась в Голливуде и получила маленькую роль в хорошем фильме.
While these provisions already provide for the lead role of the Board in recruitment procedures for the IEO Director, UNDP senior management is committed to reviewing these provisions as part of the revision of the UNDP evaluation policy. Хотя в соответствии с этими положениями Совет уже играет ведущую роль в процессе заполнения должности директора Независимого управления оценки, старшее руководство ПРООН выступает за пересмотр этих положений в рамках корректировки политики ПРООН в области оценки.
While the Global Forum on Migration and Development is not a direct part of the United Nations, the organization took a leadership role in civil society participation and contribution to the Forum process, including advocating a formal relationship with the United Nations framework. Хотя Глобальный форум по миграции и развитию не является непосредственной частью системы Организации Объединенных Наций, организация взяла на себя ведущую роль в налаживании участия гражданского общества в осуществляемых в рамках Форума процессах, в том числе с точки зрения придания официального характера взаимоотношениям с системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
They constitute a crucial part of the Office's workforce, and their efforts are truly appreciated and valued by managers of field operations. Они составляют важнейший контингент персонала Управления, и их вклад высоко и по достоинству оценивается руководителями полевых операций.
As part of the Mediterranean component of the Global Water Partnership, the Institute contributed to the establishment of networks of water stakeholders including the Mediterranean Network of Basin Organizations and the Euro-Mediterranean Irrigators Community. В рамках средиземноморской составляющей Глобального партнерства в области водоснабжения Институт внес вклад в создание сетей субъектов водопользования, включая Средиземноморскую сеть бассейновых организаций и Евро-Средиземноморское сообщество ирригаторов.
Some 500 non-governmental organizations, mostly local, contributed to the formulation of the recommendations which formed part of the Oslo Declaration and Plan of Action, adopted at the Global NGO and UNHCR PARinAC Conference (Oslo, 6-9 June 1994). Приблизительно 500 неправительственных организаций, в основном местных, внесли свой вклад в разработку рекомендаций, которые вошли в Декларацию и План действий, принятые в Осло на Глобальной конференции НПО и УВКБ по вопросам ПАРИНАК (Осло, 6-9 июня 1994 года).
Growing environmental and social concerns, on the part of both decision makers and the general public, have brought a new dimension to the perception of the potentially significant contribution renewable energy can make to the energy mix in the long term. Рост осознания остроты экологических и социальных проблем руководством и широкой общественностью позволил по-новому взглянуть на потенциально существенный вклад, который возобновляемые источники энергии могут внести в потребление различных видов энергии в долгосрочной перспективе.
In addition to longline fishing contributing a small part of the U.S. West Coast's overall economy, it also comprises only a small part of the fishing-related economy. Помимо того что ярусный лов вносит небольшой вклад в экономику западного побережья Соединенных Штатов в целом, на его долю приходится также лишь незначительный объем экономической активности, связанной с рыболовством.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
Hans Einer took actively part in Valga cultural and social life. Ханс Эйнер активно участвовал в культурной и общественной жизни Валга.
it was part of the fire nation's first attack. Он участвовал в первых рейдах Народа Огня
Su Zhimin, who was reported to have taken part in the Chinese Bishop's Conference held in Sanyuan in November 1989, was accused of "taking part in illegal activities". Сю Чжиминь, который, как сообщается, участвовал в конференции китайских епископов, состоявшейся в ноябре 1989 года в Санюане, обвинялся в "занятии притивозаконной деятельностью".
At the end of 1997 and for part of the next year, Jason Rullo, their drummer, had to stay away from the band in order to solve personal issues. В конце 1997 и начале следующего года Джейсон Рулло, барабанщик группы, не участвовал в делах коллектива по личным причинам.
Sky also filmed a Bollywood dance routine at St Pancras railway station in 3D as part of a partnership between Sky Arts and the English National Ballet. Sky 3D участвовал в съёмках индийских танцев на железнодорожной станции Сэйнт-Пэнкрас в рамках программы партнёрства между телеканалом Sky Arts и Английским национальным балетом.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Not only that, but capacity building across government on how to undertake these assessments will also form part of how the MWCSD would realise this mandated function. Помимо этого, создание в правительственных структурах потенциала в области проведения указанных оценок явится также одним из компонентов осуществления МЖОСР этой возложенной на него задачи.
Thus, he had suggested that the State's responsibility to provide Internet access to its population formed part of its protection of the right to freedom of opinion and expression. Таким образом, он утверждает, что ответственность государства за предоставление населению доступа к Интернету является одним из элементов его деятельности по защите права на свободу мнений и их свободное выражение.
While their indigenous heritage may remain a central part of their identity in each case, the impact that has on their lived experiences may be radically different. Хотя их наследие может оставаться одним из ключевых элементов их самобытности в каждом случае, то воздействие, которое это оказывает на практический опыт коренных народов, может радикальным образом варьироваться.
He considered the communication element as a crucial part of preparedness and response capabilities. По его мнению, одним из важнейших компонентов обеспечения готовности к авариям и возможностей ликвидации их последствий является коммуникационный элемент.
At the same time, the international community will have to coordinate its efforts more closely and increase its technical cooperation with institutions set up as part of the peace process. Например, одним из важных элементов предлагаемого подхода будет укрепление потенциала африканских стран для разработки и осуществления политики и стратегий в области развития.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
In that context, disarmament, demobilization and reintegration programmes are increasingly seen as an essential part of post-conflict resolution. В этом контексте программы разоружения, демобилизации и реинтеграции во все большей степени рассматриваются как жизненно важная часть постконфликтного урегулирования.
However, the rules on nationality were somewhat weakened by being part of the Family Code, which contained provisions severely restricting the legal capacity of married women, including their power to obtain a passport without their husband's authorization. В то же время правила о гражданстве несколько ослаблены тем, что они являются частью Семейного кодекса, в котором содержатся положения, в значительной степени ограничивающие правоспособность замужних женщин, включая их право на получение паспорта без разрешения мужа.
The information in this summary is derived in large part from replies to the 2000 Questionnaire on Strategies and Policies for Air Pollution Abatement circulated to Parties to the Convention. Приводимая в настоящем резюме информация опирается в значительной степени на ответы, представленные на вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха 2000 года, который был разослан Сторонам Конвенции.
In the first part I will go into the normative contents of the right as it stands today and determine to what extent equal enjoyment of the right to housing for men and women is achieved. В первой части будет освещено нормативное содержание этого права в его нынешнем состоянии и показано, в какой степени реально достигнуто равенство в осуществлении права на жилище для мужчин и женщин.
The significance of the sector's contribution to GDP and poverty reduction might be due to its changing face over the years as it is not only low-skilled workers but professionals who are increasingly becoming a part of the informal sector. Значение вклада этого сектора в ВВП и уменьшение бедности может быть связано с его изменением в течение ряда лет, поскольку теперь не только низкоквалифицированные рабочие, но и специалисты во все большей степени становятся частью неформального сектора.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
Since 1988 she takes part in expositions. С 1988 года участвует в выставках.
His sister is Lucia, but she's not part of the family business. Его сестру зовут Люсия, но она не участвует в семейном бизнесе.
It has also been an active participant in international efforts to strengthen and universalize those conventions and will continue to play an active part. Кроме того, она активно участвует в международных усилиях, нацеленных на укрепление и обеспечение универсального принятия этих конвенций, и будет продолжать играть активную роль в этой области.
As part of the Parliament, the Senate shares in the exercise of all the powers conferred on the Parliament by the Constitution. Являясь частью парламента, он участвует в осуществлении всех полномочий, возложенных на него Конституцией.
The Association regularly takes part in sessions of United Nations bodies on indigenous issues, human rights and sustainable development, and holds special consultative status with the Economic and Social Council. Ассоциация регулярно участвует в сессиях учреждений Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам коренных малочисленных народов, правам человека и проблемам устойчивого развития, и имеет специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
In this respect, we would like to recognize the important work carried out by the United Nations Development Programme, not only in development assistance but also in promoting democratic processes in the countries that are part of the movement of new or restored democracies. В этой связи мы хотели бы отметить важную деятельность, осуществляемую Программой развития Организации Объединенных Наций, не только в плане помощи развитию, но и в плане содействия демократическим процессам в странах, которые участвуют в движении новых или возрожденных демократий.
With the aim of contributing to those endeavours, Czech organizations and individual experts take active part in various cooperative programmes and other IAEA-sponsored activities in order to encourage sound progress in the development and peaceful use of nuclear energy in Europe and other regions. Движимые стремлением внести свой вклад в этот процесс, чешские организации и отдельные эксперты активно участвуют в различных программах сотрудничества и в других мероприятиях под эгидой МАГАТЭ для того, чтобы обеспечить реальный прогресс в развитии и мирном использовании ядерной энергии в Европе и в других регионах.
Many enterprises in China had integrated social responsibilities into their business strategy, and 230 of them had joined the Global Compact and taken part in the relevant activities. Многие деловые предприятия Китая включили социальные обязательства в свою стратегию предпринимательской деятельности, а 230 из них присоединились к «Глобальному договору» и уже участвуют в соответствующих видах деятельности.
This part of the programme has now been completed, but it has been decided to go on with a new project examining the degree to which women have directed, and been involved in, projects under the Local Agenda 21 scheme. После того как данная часть программы была завершена, было принято решение приступить к осуществлению нового проекта, связанного с изучением того, в какой степени женщины заинтересованы участвовать и на деле участвуют в реализации программы "Повестка дня на XXI век на местном уровне".
Support for the assessment of transboundary groundwaters in different subregions was a part of a global inventory work being led by UNESCO, which involved many partner organizations; Содействие проведению оценки трансграничных подземных вод в различных субрегионах является одним из элементов работы по составлению глобального кадастра, которая проводится под руководством ЮНЕСКО и в которой участвуют многие организации-партнеры;
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
Such an instrument could have a general part including provisions on practical applications of existing humanitarian law, the duty to inform civilians, promote early clearing, etc. Такой документ мог бы иметь общий раздел, включающий положения относительно практического применения существующего гуманитарного права - обязанность информирования гражданских лиц, содействие скорейшему разминированию и т.д.
The title of part two, section E, should read Название части второй, раздел Е, следует читать
Each part of the Gender publication starts with the definitions of the indicators and follow up with the data related to indicators, tables and graphs. Каждый раздел публикации по гендерной тематике начинается с определений показателей, за которыми следуют относящиеся к ним данные, таблицы и графики.
It would have been better to have chosen a more challenging section of the budget and it should have been borne in mind that an "interest" on the part of the staff would bias the result of the exercise. Было бы целесообразнее выбрать более сложный раздел бюджета и следовало бы учесть, что "заинтересованность" персонала отразится на результатах.
PART 1: INTRODUCTORY SECTION Часть 1: ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ 8
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
International institutions, including mechanisms under the Convention, will continue to account for only a small part of the total funding. На долю международных учреждений, включая механизмы в рамках Конвенции, по-прежнему будет приходиться лишь небольшая доля в общем объеме финансирования.
The assistance of the United States continued to become a smaller part of Palau's total operating budget. Доля помощи со стороны Соединенных Штатов в общей оперативной смете Палау продолжает уменьшаться.
As a result, the sector is allocated a large part of the national budget in order to ensure sustainable provision of academic and various other types of training. Поэтому в целях обеспечения общеобразовательной и различной другой подготовки для этого сектора выделяется значительная доля ассигнований из государственного бюджета.
Accordingly, his claim against the Slovak Republic should be considered as part of its shared liability with the Czech Republic and determined at the same ratio as between the two States. Соответственно размеры его иска против Словацкой Республики должны рассматриваться как соответствующая доля ее совместной с Чешской Республикой ответственности и определяться тем же соотношением, которое использовалось при разделе собственности между двумя государствами.
The share devoted to programmes of the European Space Agency accounted for the main part of the 2006 budget. Finland's space funding comes mainly from the Finnish Funding Agency for Technology and Innovation. Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства, составила основную часть бюджета на 2006 год.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
The best part is she is miles away from the nearest Bolen. А лучше всего то, что она очень далеко от Болена.
First of all, Ingrid Bergman had promised to play the main part. Прежде всего, Ингрид Бергман обещала сыграть главную роль.
This is smallest portion of the Book that is known, and Part E is most likely not the beginning of the Book of the Earth. Это наименьшая из известных частей книги и скорее всего она не является началом Книги земли.
It's not the dying that's the bad part. Умирать - не хуже всего.
Consultation enables a strategic decision to be made whether or not part or all of a project should proceed. Процесс консультаций позволяет вынести решение о целесообразности осуществления части или всего проекта.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
GENCODE is a scientific project in genome research and part of the ENCODE (ENCyclopedia Of DNA Elements) scale-up project. GENCODE - проект геномных исследований, являющийся составной частью проекта «Энциклопедия элементов ДНК» (ENCODE).
On the other hand, a narrow Stockholm mercury protocol that was part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements would include only a limited number of elements. С другой стороны, протокол по ртути к Стокгольмской конвенции с узкой сферой охвата, как часть всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических мер, включал бы в себя лишь ограниченный набор элементов.
Capacity-building for climate change is considered to be an essential part of sustainable development and is fundamental for developing countries in implementing the Convention and in addressing climate change at the national level. Укрепление потенциала в области изменения климата считается одним из важнейших элементов устойчивого развития и имеет основополагающее значение для развивающихся стран в плане осуществления Конвенции и реагирования на изменение климата на национальном уровне.
Under option C, a comprehensive survey of global and regional CRMs would need to be undertaken to determine elements that could be considered as part of an appropriate CRM for the Protocol. Согласно варианту С для определения элементов, для возможного включения в соответствующий механизм МРС Протокола, потребуется провести всеобъемлющий обзор глобальных и региональных МРС.
A communication strategy on guidance and resources had also been developed, and a help desk hotline and problem-solving visits also formed part of the UNEP Compliance Assistance Programme's services. В качестве составных элементов услуг, предоставляемых Программой ЮНЕП по содействию соблюдению, явились разработка коммуникационной стратегии, касающейся руководящих указаний и ресурсов, а также горячая линия оказания помощи и посещение специалистов для решения компьютерных проблем.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
Currently the Study on Domestic Violence against Women, conducted by NBS with the support of UNDP, UNFPA, UNIFEM (now part of UNWomen) is being completed. В настоящий момент завершается исследование в области насилия в семье в отношении женщин, проводимое НСУ при поддержке ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ (ныне в структуре ООН-Женщины).
As the major use of parathion at the time of the review was to control moths as part of integrated pest management (IPM) in pome fruit orchards, this was the use pattern used in the assessment. Поскольку на момент проведения анализа главным видом применения паратиона было уничтожение мотыльков в рамках комплексных мер по борьбе с вредителями (КБВ) семечковых плодовых культур, это и было принято в качестве модели для анализа.
with all the possibilities, with how lucky I am to be a part of this and... how there's nowhere on earth I'd rather be right now. и... от того, что на земле не нашлось бы места, где бы я хотела быть в данный момент.
Now, this is the part of the talk where you may expect me to launch into my plea for us to all save the coral reefs. Настал тот момент выступления, когда вы ждёте, что я начну всех здесь умолять спасти коралловые рифы.
And just as we were getting to the best part of the conversation, of course, his phone lights up. И в тот момент, когда разговор подошёл к кульминации, конечно же, загорелся экран его телефонa.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Because this is not a spare part from the space is the thing from the pizza box that keeps the lid from touching the cheese. Потому что это не деталь на космической станции, это штука из коробки с пиццей, которая не дает крышке задевать сыр.
This is where we found the transmitter part. Здесь мы нашли деталь передатчика.
I'm waiting for a part. Я ещё жду деталь.
Greater productivity and reduced secondary operations lead to lower cost per part. Более высокая продуктивность и снижение необходимости во вторичной обработке обеспечивают более низкие расходы на деталь.
You receive an aluminium part to act as a connection between the flange of your tank vessel and the loading arm of the cargo transfer station. Вы получаете в качестве соединения между соединительным фланцем Вашего танкера и загрузочным рукавом перевалочного пункта промежуточную деталь из алюминия.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
Every part of your body is represented by a specific point. Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
Is there such a part? Думаешь, есть такая частичка?
For some reason, the part of me that goes for you ducks out for the small talk... and leaves me to pick up the wet patches. Почему-то частичка меня, западающая на тебя, не любит с тобой болтать... и вешает на меня чистку обкончанных простыней.
Part of it, yes, the slimmest part, but it holds specific power. О её части, да, это ничтожная частичка, но в ней хранится великая сила.
Katy Perry: Part of Me (advertised as Katy Perry: Part of Me 3D) is a 2012 3D autobiographical documentary concert film about Katy Perry. «Кэти Перри: Частичка меня» (англ. Katy Perry: Part of Me) - автобиографический 3D-фильм американской певицы Кэти Перри.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
I know this will sound strange, but there's a part of me that says if this guy was right? Я знаю, это прозвучит странно, но здесь, здесь... одна половина меня говорит, что если... что если этот парень был прав, знаете?
The missing part of my soul. Недостающая половина моей души.
Of the peacekeepers surveyed, over 92 per cent had been tested for HIV as part of their preparation for deployment, but only half stated that they had received any counselling with the test. Из числа опрошенных миротворцев 92 процента прошли проверку на наличие ВИЧ/СПИДа в рамках подготовки к развертыванию, но только половина из них заявили о том, что они получили консультации во время такой проверки.
Paragraph 161 of the Secretary-General's report states that conflict and insecurity in the southern part of the country are a barrier to the eradication of guinea-worm disease and that almost half of the world's remaining cases are in the Sudan. В пункте 161 доклада Генерального секретаря говорится, что конфликты и отсутствие безопасности в южной части страны представляют собой препятствия на пути искоренения дракункулеза и что почти половина еще остающихся в мире случаев заболевания этой болезнью наблюдается в Судане.
In early January 2011 the Colombian army said that the FARC has some 18,000 members, with 9,000 of those forming part of the militias. В начале января 2011 года колумбийская армия заявила, что ФАРК насчитывают порядка 18000 членов, половина из них - ополченцы.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
He added a guitar part to the song "X-Static". Гитарная партия Грега звучит в песне «X-Static».
For its part, the ruling CDP party organized demonstrations in favour of a referendum to amend article 37 of the Constitution. В свою очередь, правящая партия - Конгресс за демократию и прогресс - организовала демонстрации в поддержку проведения референдума по вопросу о внесении поправки в статью 37 конституции.
The Labour Party was initially part of the HDP, though later withdrew over disagreements over the inclusion of Kurdish nationalist parties in the HDP. Первоначально Рабочей партия входила в HDP, но позднее вышла из неё из-за разногласий по вопросу включения в состав HDP курдских националистических партий.
He was a Member of the European Parliament for the Social Democratic Party-People's Party coalition; part of the European People's Party-European Democrats group. Был членом Европейского парламента от коалиции Социал-демократической партии и Народной партии, части группы Европейская народная партия - Европейские демократы.
On 14 April, McCartney sent a sharply worded letter to Klein demanding that the new instrumentation be reduced, the harp part removed, and added: "Don't ever do it again." 14 апреля Маккартни направил Клейну письмо, в резкой форме требуя, чтобы новая аранжировка была сокращена, а партия арф удалена вовсе - добавив: «Никогда больше так не делай».
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
You can't part 'em, sir. Вы не можете разделить их, сэр.
(Laughs) I think the hardest part for me was not having someone to share the little stuff with. Я думаю, тяжелее всего для меня, было то, что не с кем разделить приятные мелочи.
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
Comment Annex 8 can be divided into Part 1 (paragraphs 1-9) and Part 2 (paragraphs 10-14), where the latter deals with different age groups of children and appears particularly problematic. Приложение 8 можно разделить на часть 1 (пункты 1-9) и часть 2 (пункты 10-14), причем последний касается различных возрастных групп детей и представляется особенно проблематичным.
It is proposed that the above costs be shared between the UNECE TEM and TER Projects and the participating countries from one part, constituting the self-financed part of the project's cost and the rest by donors as follows. Указанные выше расходы предлагается разделить между проектами ТЕА и ТЕЖ ЕЭК ООН и участвующими в их реализации странами в качестве самофинансируемой части расходов по проекту; остальная часть расходов будет покрываться донорами.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
If your computer will be solely dedicated to Debian, you should partition as part of the installation process ("Partition a Hard Disk", Section 7.6). Если вы решили, что на вашем компьютере будет только Debian, то вам следует разделять диск во время установки ("Разбиение жесткого диска на разделы", раздел 7.5).
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
A series of observations and photographs of the central part of the galaxy was taken using its telescopes in 1995. С помощью ее телескопов в 1995 году выполнена серия наблюдений и съемок центральной части галактики.
The Statute Book of Finland has a separate part (Treaty Series) for the publication of treaties and other corresponding instruments containing international obligations binding on Finland. В Сборнике статутов Финляндии есть отдельная часть (Договорная серия) для публикации договоров и других соответствующих документов, содержащих международные обязательства, принятые на себя Финляндией.
The bombing of Stuttgart in World War II was a series of 53 air raids that formed part of the strategic air offensive of the Allies against Germany. К бомбардировкам Штутгарта в годы Второй Мировой Войны относится серия из 53 воздушных налетов в ходе стратегического воздушного наступления союзников против Германии.
In 2003, a series of information campaigns on HIV/AIDS have been held for the Bulgarian armed forces. Bulgarian military personnel have taken part in education programmes on HIV/AIDS strategic planning in Monterrey, in the United States. В 2003 году для болгарских вооруженных сил была проведена серия информационных кампаний относительно ВИЧ/СПИДа. Болгарские военнослужащие принимали участие в проведенных в Монтеррее, Соединенные Штаты, просветительских программах по вопросам стратегического планирования в отношении ВИЧ/СПИДа.
Greater engagement on the part of regional and subregional organizations with the issue of internal displacement is being promoted in particular through a series of regional workshops on internal displacement that the Representative is co-hosting, with the support of partner organizations. Более активному участию региональных и субрегиональных организаций в решении проблем внутреннего перемещения населения способствует, в частности, серия региональных семинаров по этой проблематике, которые проводятся Представителем при содействии партнерских организаций.
Больше примеров...