Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
Because I'm still part of this military insanity. Да потому, мой дорогой друг, я всё ещё часть этого военного безумия.
The concert was recorded and later released as part of the Tribute album. Концерт был записан и позже издан, как часть альбома Tribute.
Protection of the website from which the front-end part is available for operation. Защищен веб-сайт, с которого Вы получаете клиентскую часть для работы.
This valley, or part of it, was a glacial refugium during the last ice age. Эта долина, или ее часть, была ледниковым рефугием во времена последнего ледникового периода.
One part of the pool is only for children. Часть бассейна специально предназначена для купания детей.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
In 1994, and amateur groups UTOS took an active part in the festival disabled Ukraine "Inspiration". 1994 год - Коллективы художественной самодеятельности УТОС приняли активное участие в фестивале инвалидов Украины «Вдохновение».
In view of the Committee's very positive report on the quality of the transcripts produced using that method, it was regrettable that only a limited number of bodies had taken part in the experiment. С учетом весьма положительных заключений Комитета о качестве стенограмм, подготовленных этим способом, вызывает сожаление тот факт, что лишь немногие органы приняли участие в этом эксперименте.
I therefore call urgently on all member countries of those zones, which represent the majority of the international community, and other interested States to support that proposal and take an active part at that meeting. Поэтому я обращаюсь ко всем странам - членам этих зон, составляющим большинство международного сообщества, и другим заинтересованным государствам с настоятельным призывом поддержать это предложение и принять активное участие в упомянутом совещании.
However, our participation in that operation entailed a considerable financial burden on our part, as no doubt it did for other troop-contributing countries, particularly the developing countries among them. Однако наше участие в этой операции влечет за собой значительное финансовое бремя для нас, как, вне всяких сомнений, и для других стран, поставляющих для нее войска, особенно развивающихся стран.
Governments and stakeholders could be called upon to take an active part in peer review and consultations under the two assessments in 2006 and to make in-kind and financial contributions to the processes; К правительствам и заинтересованным сторонам можно было бы обратиться с призывом принять активное участие в проведении в 2006 году проверочного обзора и консультаций в рамках этих двух оценок и внести свои финансовые взносы и взносы натурой в организацию этих процессов;
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
A look is going to be a big part of this. Внешность будет играть большую роль во всём этом.
For there to be fraud there has to be some element of deception, like using a car or carrying a briefcase to look the part. Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль.
Clearly, therefore, parliaments should be more closely involved in the area of trade and trade negotiations, which would enable them to play their part in building political support and ultimately translating the outcome of the Doha Round into reality for the benefit of all citizens. В связи с этим очевидно, что парламенты должны быть более активно вовлечены в сферу торговли и торговых переговоров, что позволит им сыграть свою роль в наращивании политической поддержки и, в конечном счете, в трансформации итогов Дохинского раунда в реальность на благо всех граждан.
Re-publication of the booklet entitled "Combating spousal violence: the professionals' role" as part of the 2008 campaign for raising awareness of violence against women. переиздание в 2008 году в рамках информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин брошюры под названием "Борьба с бытовым насилием: роль профессионалов".
Re-publication of the booklet entitled "Combating spousal violence: the professionals' role" as part of the 2008 campaign for raising awareness of violence against women. переиздание в 2008 году в рамках информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин брошюры под названием "Борьба с бытовым насилием: роль профессионалов".
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
Through its liaison role, UNFICYP continues to play a critical part in building confidence between the opposing forces. Выполняя свои координирующие функции, ВСООНК продолжает вносить важный вклад в укрепление доверия между противостоящими силами.
For its part, Germany will actively contribute to the future work of the Security Council on this matter. Со своей стороны, Германия внесет активный вклад в будущую работу Совета Безопасности по этому вопросу.
Accordingly, UNODC technical input in the development of a new small arms legal framework for Guinea-Bissau is part of a fully funded project of the Department of Economic and Social Affairs. Таким образом, технический вклад ЮНОДК в разработку новой законодательной основы регулирования стрелкового оружия в Гвинее-Бисау является частью полностью обеспеченного финансированием проекта Департамента по экономическим и социальным вопросам.
And while our troops are down there fighting for us it is up to each and every one of us here to do our part in eliminating the demand for this drug. И пока наши солдаты сражаются за нас там каждый из нас до одного здесь, дома должен внести свой вклад в борьбу со спросом на этот наркотик.
GNI is the basis of calculation of the largest part of contributions to the budget of the European Union. НИС получил грамоту Налогового управления за самый крупный вклад в бюджет (рус.).
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
I think that Thanatos was some sort of secret research program that my dad was a part of. Я думаю, Танатос это какая-то секретная исследовательская программа, в которой участвовал отец.
It has also taken part in the awareness-raising project and in the appointment of justices of the peace, providing communities with more training about their rights and more opportunities for participation. Кроме того, Отдел участвовал в осуществлении проекта по информированию населения относительно создания мировых судов, обеспечивая подготовку представителей общин по вопросам их прав и участия в их осуществлении.
He claimed that while serving in the Air Forces in Uzbekistan, as part of his military service, he participated in an operation to suppress a violent demonstration in Andizjan, and that he had been instructed to shoot against demonstrators. Он утверждал, что, когда он проходил службу в военно-воздушных силах в Узбекистане, он участвовал в операции по подавлению насильственной демонстрации в Андижане и что ему было приказано стрелять в демонстрантов.
Also, the Foundation for Internet Development-Initiatives participated in the preparation of the programme for projects in the field of IT as part of GenerationS acceleration programme launched by RVC and Moscow Innovation Development Centre in July 2014. Также Фонд развития интернет-инициатив участвовал в подготовке программы для проектов в области IT в рамках акселератора GenerationS, запущенного РВК и Центром инновационного развития Москвы в июле 2014 года.
On 11 January 2004, he left for Budapest, Hungary, to participate in a three-month English language course which was part of NATO's Partnership for Peace program. С 11 января 2004 года Маргарян участвовал в трёхмесячных англоязычных курсах программы НАТО «Партнёрство во имя мира» в Будапеште.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Early action is part of the task of promoting an efficient wage formation process. Принятие заблаговременных мер является одним из компонентов усилий по решению задачи оказания содействия эффективному процессу формирования заработной платы.
Globalization is thus one part of the rationale for having global guidelines on social responsibilities for the private sector. Таким образом, глобализация является одним из аргументов в пользу разработки глобальных руководящих принципов социальной ответственности частного сектора.
This is a key part of its mission. Это является одним из ключевых элементов миссии УВКБ.
The southern part of the Iron Age site at Gilo is believed to be one of the earliest Israelite sites from this period. Южная часть Гило считается одним из самых ранних израильских поселений того периода.
Fostering mutual trust and promoting mutual learning will be a critical part of ensuring a strong common understanding throughout the post-2015 process. Укрепление взаимного доверия и поощрение взаимного обмена опытом станут одним из важнейших элементов обеспечения сильного единого понимания в течение всего процесса, осуществляемого в период после 2015 года.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Future food supplies will come in large part from intensification of agriculture, that is, increased yields from existing lands. В будущем производство продовольствия в значительной степени будет основано на интенсификации сельского хозяйства, другими словами на повышении урожайности на имеющихся землях.
But that military action should, as a matter of course, form part of an overarching strategy that includes immediate, broad-scale humanitarian action that is better adapted to the needs of people in distress. Вместе с тем данная военная операция, естественно, должна быть частью более широкой всеохватывающей стратегии, включающей безотлагательные широкомасштабные гуманитарные операции, в большей степени отвечающие потребностям бедствующего населения.
Females recruited at the level of sergeant include those who hold the baccalaureate part 2 and above, including 150 holding university degrees in several majors. Среди принятых на сержантские должности - женщины, имеющие степень бакалавра и более высокие ученые степени, в том числе среди них 150 женщин с университетским образованием и ученой степенью по нескольким предметам.
They may also suggest a slight tendency, on the part of those uttering them, to believe in some kind of supernatural endorsement. Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше.
The slowing down of the global population growth was in large part caused by continuing fertility decline in much of the developing world and to a lesser extent by the mortality increase caused by the HIV/AIDS epidemic, mainly in sub-Saharan Africa. Данная тенденция в весьма значительной степени обусловлена положением дел в некоторых из наиболее густонаселенных стран: в них общие показатели фертильности либо уже достигли уровня, который ниже уровня простого воспроизводства, либо приближаются к этому уровню, либо могут к нему приблизиться в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
In addition to those national initiatives, Brazil had been taking part in international meetings and had worked to promote regional cooperation. Помимо региональных инициатив, Бразилия активно участвует в международных совещаниях и прилагает усилия к развитию регионального сотрудничества.
The Kyrgyz Republic, located in the heart of Central Asia, is taking an active part in maintaining peace and security, economic cooperation and environmental stability at both the global and regional levels. Кыргызская Республика, расположенная в сердце Центральной Азии, активно участвует в процессах сохранения мира и безопасности, экономического сотрудничества, экологической стабильности на глобальном и региональном уровнях.
Turkmenistan takes part in international cooperation for the protection of the rights and legitimate interests of children and maternal and child welfare. It fulfils its international obligations in these areas. Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и законных интересов ребенка, охраны материнства и детства и обеспечивает исполнение своих международных обязательств в этих вопросах.
Yet, while the United Nations Security Council has a key role in global security, the United Nations takes almost no part in global economic management. Однако хотя Совет Безопасности Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в поддержании глобальной безопасности, Организация Объединенных Наций почти не участвует в процессе управления глобальной экономикой .
She noted that as part of the United Nations system, UNFPA was engaged in disaster mitigation and emergency preparedness efforts. Она отметила, что ЮНФПА как часть системы Организации Объединенных Наций участвует в деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
The above four countries are not part of any multilateral international road transit system. Вышеупомянутые четыре страны не участвуют ни в какой многосторонней международной системе транзита в автомобильном сообщении.
In addition, they play a part in domestic cooperatives and voluntary associations, which assume an important role in the development and progress of society. Кроме того, они участвуют в работе отечественных кооперативов и добровольных объединений, которые приобретают важное значение в процессе развития и прогресса общества.
As part of the UNFPA-supported technical assistance programme, ECA advisers are involved in providing advisory services to African countries in cartography, census-taking, demographic data processing and analysis. В рамках поддерживаемой ЮНФПА Программы технической помощи консультанты ЭКА участвуют в оказании консультативных услуг странам Африки по вопросам картографии, проведения переписей, обработке и анализа демографических данных.
It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. Они все чаще участвуют в обеспечении разъединения сил вдоль линии прекращения огня и принимают активное участие в проведении расследований инцидентов, связанных с актами насилия.
Malian peacekeepers were currently taking part in operations in Liberia, Sierra Leone, the Congo, the Central African Republic, Burundi, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau and Haiti. В настоящее время малийские миротворцы участвуют в операциях в Либерии, Сьерра-Леоне, Конго, Центральноафриканской Республике, Бурунди, Анголе, Демократической Республике Конго, Гвинее-Биссау и Гаити.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
OCILLA was passed as a part of the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) and is sometimes referred to as the "Safe Harbor" provision or as "DMCA 512" because it added Section 512 to Title 17 of the United States Code. OCILLA был принят как часть закона 1998 года Об авторском праве цифрового тысячелетия (DMCA в США) и иногда упоминается как «заявка 512», потому что она добавлена в раздел 512.
Among the States responding in the fifth reporting period to the part of the questionnaire on drug trafficking by sea, 67.6 per cent, or 71 States had adopted legislation permitting cooperation with other States in connection with countering trafficking in illicit drugs by sea. Возможность сотрудничества с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море в своем законодательстве предусмотрели 67,6 процента государств, ответивших на раздел вопросника за пятый отчетный период, посвященный незаконному обороту на море.
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего.
Such an asset can be netted against the corresponding liability part of the transaction for a depositor of the guarantee if the netting criteria have been met (see the section on netting above). В случае соблюдения критериев, применяемых для взаимной компенсации активов и обязательств (см. выше раздел, посвященный этому вопросу), может быть произведена взаимная компенсация таких активов и соответствующих обязательств по сделке со стороной, предоставившей гарантию.
(b) Aircraft engines - 40 C.F.R Part 87; Ь) двигатели летательных аппаратов - С.Ф.Н. 40, раздел 87;
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
They have a big part of the dairy market from here to Buffalo. У них большая доля рынка молочных продуктов отсюда до Буффало.
Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание.
The pro rata part of the paid leave for each whole calendar month of an uninterrupted employment relationship is one twelfth of annual paid leave. Пропорциональная доля оплачиваемого отпуска за каждый полный календарный месяц непрерывных трудовых отношений равна 1/12 суммы ежегодного оплачиваемого отпуска.
The third option contemplated a compromise solution whereby the estate would be divided and a fixed percentage would go to the surviving spouse and children and the other part would fall to heirs under customary laws. Третий вариант предусматривает компромиссное решение, в соответствии с которым имущество будет разделено в определенных долях, при этом фиксированная доля переходит к оставшемуся в живых супругу и детям, а другая часть - наследникам по обычному праву.
Part of the informal sector in non-agricultural GDP Процентная доля неформального сектора в производстве несельскохозяйст-венных отраслей
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
Failure to implement all or part of those goals should be reflected in the performance assessment of the manager. Невыполнение всего комплекса или какой-то части этих задач следует отражать в служебной аттестации руководителя.
For the most part, however, the finances to support these responsibilities seem to be lacking. Однако, как представляется, финансовых средств для оказания поддержки выполнению этих функций чаще всего не хватает.
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции.
And you know what the worst part is? И знаете, что хуже всего?
As part of the overall efforts to improve the working environment for all staff, a number of measures are being pursued to introduce more flexible working hours, job-sharing, spouse employment, and child and elder care. В рамках общих усилий по улучшению условий работы для всего персонала осуществляется ряд мер, направленных на внедрение более гибкого графика работы, работы на неполной ставке, трудоустройства супругов и ухода за детьми и престарелыми.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
The recognition of family as a fundamental element of society is also part of the Romanian Constitution. В Конституции Румынии также заложено признание семьи в качестве одного из базовых элементов общества.
Of course, some or all of these may still be necessary or desirable as elements of the voluntary part of a mercury package. Разумеется, некоторые или все из этих элементов все же могут быть необходимыми или желательными в качестве составляющих добровольной части пакета по ртути.
The Subcommittee welcomes the strengthening of the public defence system envisaged as part of the constitutional reform of the criminal justice system (art. 17). Подкомитет положительно оценивает тот факт, что одним из элементов конституционной реформы системы уголовного правосудия является именно укрепление института государственных защитников (статья 17).
Lastly, as part of the preparatory work for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, he noted that the UNCTAD Trade and Development Board had examined the main challenges to the development of those countries. Наконец, в качестве одного из элементов подготовки к проведению Четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам оратор отмечает, что Совет по торговле и развитию ЮНКТАД проанализировал основные проблемы в области развития, стоящие перед этими странами.
(b) ECOSOC - the coordination segment of ECOSOC during its substantive session in July 1998 will be dedicated to the coordinated follow-up to and implementation of the VDPA as part of the 1998 five-year review; Часть работы ЭКОСОС по вопросам координации в ходе его основной сессии в июле 1998 года будет посвящена согласованию мероприятий по осуществлению ВДПД в качестве одного из элементов пятилетнего обзора 1998 года;
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
The white box shows you what part of the photo is currently displayed. Белый квадрат показывает, какая часть фотографии отображается в данный момент.
For our part, at this critical time, Canada, Australia and New Zealand will continue to offer our full support to the Tribunals and the Residual Mechanism. Со своей стороны, в этот критически важный момент Канада, Австралия и Новая Зеландия будут продолжать оказывать всемерную поддержку трибуналам и Остаточному механизму.
When I meet you, in that moment, I'm no longer a part of your future. Когда я знакомлюсь с вами, в этот момент, я перестаю быть частью вашего будущего.
Under the applicable German law the arbitration agreement validly became part of the contract when the respondent did not object to its inclusion in the confirmation letter and started performance of the contract. В соответствии с применимым правом Германии арбитражное соглашение стало юридически действительной частью договора в тот момент, когда ответчик не выдвинул возражений против его включения в текст подтверждающего письма и приступил к выполнению договора.
At the time of audit, the Office was part of the Procurement Division, comprising two posts reassigned from Headquarters and funded under the support account, and 22 posts funded from mission budgets. На момент проведения ревизии Отделение входило в структуру Отдела закупок и имело в своем штате 2 должности, перераспределенные из Центральных учреждений и финансируемые со вспомогательного счета, и 22 должности, финансируемые из бюджетов миссий.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
I can't help but wonder which part is making the judgments. Не могу не поинтересоваться, какая же деталь принимает решения.
He stands like a statue Becomes part of the machine Он стоит, как изваяние, похожий на деталь автомата
so I can guess where to find the part. деталь механизма я уж найду сам.
I'm waiting for a part. Я ещё жду деталь.
Does not bear the approval mark, even though such marking on the part or item of equipment concerned is compulsory under the national regulations of the country concerned; or 4.3.1.1.1 не проставляется знак официального утверждения, даже несмотря на то, что нанесение этого знака на рассматриваемую деталь или оборудование является обязательным согласно национальным правилам соответствующей страны,
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
You a part of my Beit Din. Вы частичка моего еврейского религиозного суда.
Every part of me wanted to, but... Каждая частичка меня хотела этого, но...
OK. I got to admit, there's a part of me that just wanted to hear you say that you still love me. Хорошо, я признаю, что во мне все еще есть частичка, которая хотела услышать, что ты все еще любишь меня.
It's part of my charm. Это частичка моего очарования.
I believe there must still be a part of the beautiful man I fell in love with capable of one last act of sacrifice. Я верю, что в тебе еще жива частичка души того прекрасного мужчины, в которого я влюбилась, и она способна на одно, последнее самопожертвование.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The other part is what happened with the elevator. Вторая половина - это то, что случилось в лифте.
In this part of the house live the men of the family, and this is where the women stay. В этой части дома живут мужчины, а это - женская половина.
A part of the reason for this is the different age pyramid: half of the ethnic minority population is younger than 25, compared to less than one third of the white population. Частичным объяснением этому является отличающаяся возрастная пирамида: половина относящегося к этническим меньшинствам населения моложе 25 лет по сравнению с менее чем одной третью белого населения.
What's the other part? Это лишь половина всего.
He was cremated on 20 February, with half of the ashes scattered across Danish seas and half placed in the private part of the gardens at Fredensborg Palace. Половина праха была развеяна над датскими морями, а вторая половина помещена в приватную часть садов дворца Фреденсборг.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
The party also started a campaign tour in the northern part of the country on 31 March. Кроме того, 31 марта партия развернула свою избирательную кампанию в районах северной части страны.
For the first part of this procedure, the consignment must be identified, i.e. covered by a document specifying the kind, quantity and dimensions of the scrap consignment and the legally required details of the consignee. Для проведения первого этапа партия лома должна быть идентифицирована, т.е. на нее должен быть оформлен документ, в котором указаны вид, количество м габариты партии металлолома, а также реквизиты его предполагаемого получателя.
Things took an interesting turn, as official representatives of the ANC, with the Republic Party forming part thereof, stated Surenyants did not coordinate his steps with the ANC, and the political force does not plan to support him. Здесь события приняли интересный оборот, поскольку официальные представители Армянского национального конгресса Левона Тер-Петросяна, в который входит партия «Республика», заявили о том, что решение об участии в довыборах не согласовано с АНК, и данная политическая сила не намерена поддерживать его кандидатуру.
For the 1949 elections it ran as part of the Communist-led Hungarian Independent People's Front, winning 39 seats. На парламентские выборы 1949 года партия шла в составе Венгерского народного фронта независимости, управляемого коммунистическим руководством Венгерской партии трудящихся, получив 39 мест.
It is emphasized that national sovereignty belongs to the people and that no part of the population and no social group, political party or private person has the right to exercise the State power in their own name. В ней также подчеркивается, что национальный суверенитет принадлежит народу и что ни одна часть народа, ни одна социальная группа, ни одна политическая партия и ни одно частное лицо не может осуществлять государственную власть от своего имени.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа.
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
These fall into five categories: judicial counties; counties established by the Constitutional Convention of 1868-69; counties never organized which were abolished by legislative act; counties whose territory is no longer considered part of the state; and counties whose names have been changed. Эти округа можно разделить на 5 категорий: судейские округа; округа, созданные Конституционной конвенцией 1868-1869 годов; неорганизованные округа; округа, в настоящее время не входящие в состав штата; округа, изменившие название.
Migrant women, for their part, fall into two categories: - Internal or seasonal migrants, who come to Lomé from the interior of the country; - External migrants, who come from the neighbouring countries of the subregion. Что касается женщин-мигрантов, то их можно разделить на две категории: - внутренние или сезонные мигранты, приезжающие в Ломе из внутренних районов страны; - внешние мигранты, приезжающие из соседних стран субрегиона
Affiliate marketing - if are you ready to share a part of your profits with partners worldwide in order to grow dynamically - you should try it. Партнерский маркетинг - для тех, кто готов разделить свой доход с партнерами по всему миру, динамически преумножая свои доходы. Кроме того, обратите внимание на наши дополнительные предложения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half easy part. Истинный лидер наделён властью разделять жизнь и смерть, а мужчина получает лишь половину власти.
For these reasons, my delegation continues to share the growing concern at the difficulties faced in the consolidated appeals process, which have been reflected in insufficient financial commitments on the part of the donor community. По этим причинам моя делегация продолжает разделять растущую озабоченность в связи с тем, что в ходе процесса сводных призывов по-прежнему возникают трудности, проявляющиеся в том, что сообщество доноров не выделяет необходимые финансовые ресурсы.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
And empathy has two qualities: One is the understanding part of it. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
Rather, it will require a series of consultations and open-ended meetings and some carefully crafted compromises on the part of all delegations. Напротив, для этого потребуются серия консультаций и открытых заседаний, а также ряд тщательно проработанных компромиссов со стороны всех делегаций.
As part of this reform process, a series of legal reforms have been carried out in a very short period of time. В рамках данного процесса за весьма короткое время была проведена целая серия законодательных реформ.
The exact time this theme started being used is uncertain due to conflicting records; however it is agreed that it was the third series, and was used for at least part of season four for the change of ownership of Lassie. Точное время, когда эту тему стали использовать, неизвестно из-за противоречивых записей, однако считается, что это была третья серия, и была использована по крайней мере в части четвёртого сезона для смены собственника Лесси.
The series is part of the ongoing cooperation between UNCTAD and the Japan Bank for International Cooperation, which is designed to provide a concise, user-friendly assessment of major impediments to investment in beneficiary countries, together with policy recommendations. Эта серия готовится в рамках продолжающегося сотрудничества между ЮНКТАД и Японским банком международного сотрудничества, и она призвана давать краткую, удобную для пользователя оценку основных препятствий для инвестиций в странах-бенефициарах вместе с рекомендациями по вопросам политики.
Part C sets out a series of recommendations about methods for achieving third-party effectiveness and the consequences of doing so. В части С изложена серия рекомендаций, касающихся методов придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, и рассматриваются последствия принятия таких мер.
Больше примеров...