Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
FIGlet can read from standard input or accept a message as part of the command line. FIGlet может читать стандартный поток ввода или принимать сообщение как часть командной строки.
The first part of filming took place in autumn 2011 and lasted 17 days. Первая часть съёмок фильма прошла осенью 2011 года и продлилась 17 дней.
The 64-bit part is just the addressing on the disk. 64-битная часть - это всего лишь адресация на диске.
The construction of this road was started autumn 1993, and temporarily shut down in 1998, when the first part was finished. Строительство дороги было начато осенью 1993 года и временно остановлено в 1998 году, когда была построена первая часть.
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
We are both part of the same grand game, Gabriel. Мы оба принимаем участие в одной игре, Гебриэл.
It fully supports the ongoing work on this subject in the Conference on Disarmament and in other forums, in which it will continue to play a full part. Оно полностью поддерживает работу, проводимую в настоящее время по этому вопросу в рамках Конференции по разоружению и других форумов, в которой оно будет продолжать принимать всестороннее участие.
Five of the defendants were charged with mohareb offences, while the others were accused of taking part in illegal protests, threatening national security and spreading propaganda against the establishment. Пяти подсудимым были предъявлены обвинения в преступлении мохареб, а остальных осудили за участие в незаконных протестах, угрозу национальной безопасности и распространение пропаганды против государственных устоев.
After Afghanistan's men and women deprivation from taking part in Olympic Games, the first Afghan woman participated in Athens Olympic Games 2004. После снятия запрета на участие мужчин и женщин Афганистана в Олимпийских играх, в 2004 году на Олимпиаде в Афинах впервые выступила афганская женщина.
I can respect his beliefs, but he is asking me to take an active part in his committing suicide. Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
We are a small country, but we will continue to play our part. Новая Зеландия - малая страна, но мы и впредь будем играть свою роль в этом процессе.
And you should know that it was I who played the most significant part in that early rebel mission. И, да будет тебе известно, что именно я играл наиболее значимую роль в той самой операции повстанцев.
Mr. Dheere follows this practice as part of his municipal leadership role in the Banadir region and in Mogadishu. Г-н Деере занимается этим, выполняя свою роль муниципального лидера в регионе Банадир и в Могадишо.
Can you believe it's me against Esteban for the part? Ты можешь поверить, что я против Эстебана за эту роль?
Re-publication of the booklet entitled "Combating spousal violence: the professionals' role" as part of the 2008 campaign for raising awareness of violence against women. переиздание в 2008 году в рамках информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин брошюры под названием "Борьба с бытовым насилием: роль профессионалов".
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
You can be assured, Sir, that Jamaica will do its part. Вы, г-н Председатель, можете быть уверены в том, что Ямайка внесет свой вклад.
On its part, my country stands ready to make its humble contribution to global efforts in promoting the status and role of women both nationally and internationally. Что касается нас, то наша страна готова вносить свой скромный вклад в глобальные усилия по улучшению положения и усилению роли женщин как на национальном, так и на международном уровнях.
We agree that the holding of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region could make an essential contribution to the promotion and strengthening of the reconciliation processes in all States of that part of Africa. Мы согласны с тем, что проведение международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер может внести существенный вклад в поощрение и укрепление процессов примирения во всех государствах этого региона Африки.
Indonesia, for its part, had undertaken to increase its contribution to peacekeeping efforts and would be deploying more personnel to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). В свою очередь, Индонезия обязалась увеличить свой вклад в усилия по поддержанию мира и предоставить больше персонала для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
As part of this initiative, the Commission also created the annual Freedom to Compete Awards. В рамках этой инициативы Комиссия учредила также ежегодно присуждаемые премии "За вклад в обеспечение свободы для конкуренции".
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
I'm sorry for the part I played in the mutiny against you, Jack. Я сожалею, что участвовал в бунте против тебя, Джек.
You were part of the scavenger hunt? Ты участвовал в Охоте на мусор?
As a part of fulfilling its purpose, the National Council participated in the World Summit on the Information Society in 2005. В рамках реализации поставленных целей Национальный совет участвовал в работе Всемирного саммита по информационному обществу в 2005 году.
Mr. Rowe (Sierra Leone): I was part of the discussion on placing on the agenda the question of the working methods of the Commission. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Я участвовал в дискуссии относительно включения в повестку дня вопроса о методах работы Комиссии.
In 1924 Maximilian Kravkov, who was also in charge of Sibkino, took an active part in the work at the "first Siberian movie" titled "The red gas" (1924), shot on Vladimir Zazubrin's writings. В 1924 году М. А. Кравков, бывший также заведующим Сибкино, активно участвовал в работе над художественным фильмом «Красный газ» (1924), снятом по мотивам произведений В. Я. Зазубрина.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Visits to the sample countries were a key part of the survey methodology. Посещения таких стран являлись одним из ключевых элементов методологии обследования.
Promoting input harmonization will continue to be a key part of collecting and disseminating comparable labour statistics in the future. Содействие согласованию представляемых данных будет по-прежнему являться одним из ключевых элементов усилий по сбору и распространению сопоставимых данных статистики труда в будущем.
It is part of the Working Party's mandate to review regularly and systematically the whole system for collection and dissemination of statistics. Одним из элементов мандата Рабочей группы является проведение на регулярной и систематической основе обзора всей системы сбора и распространения статистических данных.
Sport is an inalienable part of the educational process and an essential component of a child's development. Спорт является неотъемлемой частью процесса обучения и одним из главных компонентов развития ребенка.
The speaker stated that training was one of the most important aspects of national capacity-building and it entailed travel on the part of the CSTs. По словам оратора, профессиональная подготовка является одним из наиболее важных аспектов создания национального потенциала, и она включает поездки сотрудников СГП.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
The capacity of UN-Women to bring about such change derives in significant part from the four constituent entities that preceded it and that were consolidated, as decided by the General Assembly in its resolution 64/289. В соответствии с решением, содержащимся в резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи, в своей деятельности по достижению таких изменений структура «ООН-женщины» в значительной степени опирается на потенциал, унаследованный от четырех предшествовавших ей и объединенных в ее составе подразделений.
The Deputy Executive Director emphasized that the Fund's future depended in large part upon the resources mobilized and the support budget needed to carry out the Fund's mandate. Заместитель Директора-исполнителя подчеркнул, что будущее Фонда в значительной степени зависит от мобилизации ресурсов и бюджета вспомогательных расходов, необходимых для выполнения Фондом своего мандата.
As mentioned above, the sales part of this act strongly relies on the CISG, although it contains certain modifications. Как уже отмечалось выше, положения этого закона, касающиеся купли-продажи, в значительной степени опираются на положения КМКПТ, хотя он имеет и некоторые отличия.
The number of individual incidents that can be recorded depends in large part on the size of the fact-finding team, the amount of time its members can spend in-country, and the availability of funding. Число конкретных регистрируемых происшествий зависит в значительной степени от размеров группы, занимающейся установлением фактов, количества времени, которое члены такой группы могут провести в стране, а также наличия финансовых средств.
One concern was that the first part of the subparagraph went beyond the scope of the draft convention in that it did not deal with priority in proceeds but with the existence and the extent of the rights of third parties in proceeds of receivables. Один из них был связан с тем, что первая часть этого подпункта выходит за рамки сферы действия проекта конвенции, поскольку она регулирует не вопрос о приоритетных правах в поступлениях, а вопрос о существовании и степени прав третьих лиц в поступлениях по дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
Mr. Mavrommatis assured all the parties concerned that he had no part in any political machinations. Г-н Мавромматис заверяет все заинтересованные стороны в том, что не участвует ни в каких политических махинациях.
The Office is part of the Swiss delegation to FATF and participates as an expert in its work on typologies. БСОД входит в состав делегации Швейцарии в ЦГФМ и участвует в качестве экспертного органа в работе по типологиям.
The Republic of Guinea regularly takes part in peacekeeping operations, and we reaffirm our readiness to enhance our contribution within the framework of the new agreements and arrangements that will stem from the reform process. Гвинейская Республика регулярно участвует в операциях по поддержанию мира, и мы подтверждаем нашу готовность увеличить свой вклад в контексте новых соглашений и процедур, вытекающих из процесса реформ.
As part of UN-Oceans a website called the United Nations Atlas of the Oceans had been established, and the Authority participated in the Atlas. В рамках сети «ООН-океаны» был создан веб-сайт под наименованием «Атлас океанов Организации Объединенных Наций», в работе которого участвует Орган.
The magnetic leakage field of the cores is closed outside the inductor and does not play a part in the magnetic interaction of said components, nor does it form a common magnetic flux linkage with the magnetizing winding of the inductor. Магнитное поле рассеяния сердечников замкнуто вне индуктора и не участвует в их магнитном взаимодействии, не образует общего потокосцепления с намагничивающей обмоткой индуктора.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
Army units are taking part in rubble removal and relief activities. Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
Those measures were part of a long-term effort. The Government had established national commissions to include the Dalit in the decision-making process. Эти меры вписываются в долгосрочные усилия, и правительство создало национальные комиссии, в составе которых далиты участвуют в процессах принятия решений.
OSCE engages in efforts to prevent and resolve conflicts in its region, and several OSCE field operations have been or are involved in fostering dialogue between communities and authorities as part of their work to promote comprehensive security. ОБСЕ участвует в мероприятиях по предотвращению и урегулированию конфликтов в этом регионе; а несколько полевых операций ОБСЕ, в рамках их деятельности по укреплению всеобъемлющей безопасности, участвовали или участвуют в налаживании диалога между общинами и властями.
In order to strengthen the participation of indigenous communities in the process of reaching decisions that concerned them, he said that the indigenous communities took an increasingly active part in discussing legislative or administrative measures which could directly affect their interests. В отношении активизации и участия коренных народов в процессе принятия касающихся их решений представитель Коста-Рики указывает, что коренные общины во все большей мере участвуют в обсуждении законодательных или административных мер, которые непосредственно могут затрагивать их интересы.
A number of research institutions belonging to Agropolis, notably the Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement and the Institut national de la recherche agronomique, are taking part in this initiative. В этой инициативе участвуют многие исследовательские учреждения, входящие в «Агрополис», в частности Центр международного сотрудничества в области агрономических исследований ради развития и Национальный институт агрономических исследований.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
A special part of the Human Rights Ombudsman's report is devoted to disciplinary procedures against residents of social security institutions. Особый раздел доклада Уполномоченного по правам человека посвящен дисциплинарным процедурам в отношении обитателей заведений системы социального попечения.
With regard to part (a) of the recommendation, UNHCR will include a section on proactive management of vehicle safety in the global fleet management manual planned for the end of 2014. В отношении части (а) рекомендаций УВКБ включит в руководство по управлению глобальным парком автотранспортных средств, выпуск которого запланирован на конец 2014 года, раздел по активной профилактике безопасной эксплуатации автотранспортных средств.
Part 5 - Chapter 5.1, section 5.1.2 Часть 5 - Глава 5.1, раздел 5.1.2: Использование пакетов
Part B. Achieving internationally agreed goals and obligations in the field of sustainable development Раздел В. Выполнение международных согласованных целей и обязательств в области устойчивого развития
(yy) Wet Formed Fiberglass Mat Production - 40 C.F.R. Part 63, Subpart HHHH; у-у) производство плит из стекловолокна по технологии мокрого формования - С.Ф.Н. 40, раздел 63, подраздел НННН;
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
The fact that a large part of the machinery and equipment is obsolescent and worn out is making working conditions worse. Значительная доля машин и оборудования устарела морально и физически, что ухудшает условия труда.
Debt servicing continued to absorb a large part of the resources of many least developed countries. Во многих наименее развитых странах большая доля ресурсов по-прежнему направляется на обслуживание долга.
Budget support has become an increasingly important part of overall aid flows over recent years, rising from 10 percent of total aid commitments in 2000 to 20 per cent in 2005. На протяжении последних лет доля бюджетной поддержки в общих потоках помощи неуклонно возрастает - ее объем увеличился с 10 процентов в 2000 году до 20 процентов в 2005 году.
She asked why both men and women had such unusually long working hours, why such a high percentage of women worked part time, and whether single mothers were able to work full time. Она интересуется, почему и для мужчин, и для женщин установлена такая необычно большая продолжительность рабочей недели, почему настолько велика в процентном отношении доля женщин, работающих неполный рабочий день, и могут ли матери-одиночки работать полный рабочий день.
Further ensure the provision of debt relief by all countries taking part in the HIPC Initiative, including non-Paris Club creditors, especially in countries where a large proportion of debt is not debt owed to Paris Club creditors. Дальнейшее обеспечение выделения всеми странами, участвующими в реализации инициативы БСКД, в том числе странами-кредиторами, не являющимися участницами Парижского клуба, средств на облегчение бремени задолженности, особенно тех стран, где значительная доля задолженности приходится не на кредиторов Парижского клуба.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
We know that antiretrovirals are only a part of the solution to the problem. Нам известно, что антиретровирусные препараты - это всего лишь часть решения проблемы.
Ms. Seluka (Tuvalu) said that the Government would review legislation on land ownership as part of the process of reviewing all laws. Г-жа Селука (Тувалу) говорит, что правительство пересмотрит законодательство о землевладении в рамках комплексного обзора всего законодательства.
The focus of Part Two, however, is on the new legal relationship which arises upon the commission by a State of an internationally wrongful act. Однако в Части второй рассматриваются прежде всего новые правовые взаимоотношения, которые возникают после совершения государством международно-противоправного деяния.
[Door Closes] I guess the best part is I've now fallen off the water tower in every grade. А лучше всего то, что я падал с водонапорной башни в каждом классе.
Also, due to "unforeseen problems", Warby had to re-record all his drums part in one day only. Забавно, что из-за "непредвиденных проблем" Уорби пришлось перезаписать все свои партии всего за один день.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Mexico uses space technology for peaceful purposes as part of its strategy to promote national development. Использование космической техники в мирных целях является одним из элементов стратегии Мексики, направленной на содействие национальному развитию.
From the perspective of intercultural education, respect for human rights is considered a fundamental part of interpersonal relations. Учитывая подход к межкультурному образованию, соблюдение прав человека считается одним из основополагающих элементов взаимоотношений между людьми.
For its part, the Security Council, as part of the United Nations system, could play an important role in enhancing adequate coordination and division of labour at the level of United Nations organs. Со своей стороны, Совет Безопасности, являющийся одним из элементов системы Организации Объединенных Наций, мог бы играть важную роль в усилении надлежащей координации и разделения труда на уровне органов Организации Объединенных Наций.
It considers the armed presence and activities of ex-FAR and Interahamwe elements in the Eastern part of the Democratic Republic of the Congo to be unacceptable and demands that they disarm and disband without delay, with a view to their repatriation or resettlement. Он считает, что вооруженное присутствие и действия элементов экс-ВСР и «интерахамве» в восточной части Демократической Республики Конго являются неприемлемыми, и требует их безотлагательного разоружения и роспуска в целях их репатриации или расселения.
Support for the assessment of transboundary groundwaters in different subregions was a part of a global inventory work being led by UNESCO, which involved many partner organizations; Содействие проведению оценки трансграничных подземных вод в различных субрегионах является одним из элементов работы по составлению глобального кадастра, которая проводится под руководством ЮНЕСКО и в которой участвуют многие организации-партнеры;
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
You are ending the first part of your session at a crucial juncture in your negotiation of the comprehensive test-ban treaty (CTBT). Первая часть вашей сессии завершается в момент, когда переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) достигли решающей стадии.
The SPT emphasizes that good record keeping is an essential part of the doctor's work; this applies not only to the routine examination upon arrival, but to any aspect of each encounter with patients. ППП подчеркивает, что надлежащее ведение документации является важной частью работы врача; это относится не только к обязательному осмотру в момент поступления, но и ко всем аспектам взаимодействия с пациентами.
Following the removal of the sources of danger from the southern part of the capital, the people of Kabul found a moment of peace after years of being rocketed indiscriminately. После устранения источников угрозы в южной части столицы народ Кабула обрел момент мира после многих лет недискриминационного ракетного обстрела.
If everything that ever lived is dead and everything alive is going to die where does the sacred part come in? Если всё что когда-либо жило - мертво а всё что живёт сейчас когда-нибудь умрёт так в какой же момент наступает святость?
I hate this part of the job, me. Ненавижу этот момент в работе.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Did he send you part of our VCR? Он послал вам деталь от нашего видеомагнитофона?
He took one part from here and another from there, and he tried to come up with a machine that would work in the reality that he was facing. Взял одну деталь здесь, другую там, пытаясь создать аппарат, который смог бы работать в тех условиях, с которыми он столкнулся.
I ordered the part online. Я заказал деталь по интернету.
Said arrester can be also embodied in the form of a separate part provided with at least two fixing projections. Ограничитель может представлять собой и отдельную деталь, снабженную не менее чем двумя выступами-фиксаторами.
The support unit comprises at least one support part which is equipped with mechanical connection elements, wherein part of the surface of said support part is oriented transverse to the axis of the support part. Опорный узел содержит, по меньшей мере, одну опорную деталь, снабженную элементами механических соединений, часть поверхности которой ориентирована поперек оси опорной детали.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
But a part of you wishes her harm. Но частичка тебя желает ей зла.
One tiny part of the universe is behaving badly. Крошечная частичка Солнечной системы работает неправильно.
What if there is a part of me that is in love with you, too? А что если частичка меня тоже влюблена в тебя?
It's just this- this one tiny part that I'm sure if I could just get in there and just- есть одна крошечная частичка, которую, если бы я могла, я бы...
For some reason, the part of me that goes for you ducks out for the small talk... and leaves me to pick up the wet patches. Почему-то частичка меня, западающая на тебя, не любит с тобой болтать... и вешает на меня чистку обкончанных простыней.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The Chairman said that decolonization had been a defining issue of the latter part of the twentieth century. Председатель говорит, что вторая половина двадцатого столетия прошла под знаком деколонизации.
But there's this other part of you that knows you've got to get on with it. Но есть в тебе другая половина, которая знает, что ты должен с этим смириться.
And we know that half of the population can feel excluded from the process and less committed to the outcome when they have not been part of the decision-making. И мы знаем о том, что половина населения может ощущать себя исключенной из данного процесса и менее заинтересованной в его результатах, когда она не участвует в процессе принятия решений.
Part of me says we'll not see their like again. Одна моя половина говорит, что больше мы их не увидим.
"Ophelia" is the second part of a trilogy by Majdanek Waltz. Половина известного норвежского дуэта с сольником, основанном на фильме "Калигула".
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
Being part of the 14 March alliance, PSP won 16 seats in the general elections held in 2005. Являясь частью «альянса 14 марта» партия получила 16 мест на всеобщих выборах, состоявшихся в 2005 году.
The party also started a campaign tour in the northern part of the country on 31 March. Кроме того, 31 марта партия развернула свою избирательную кампанию в районах северной части страны.
For its part, the ruling CDP party organized demonstrations in favour of a referendum to amend article 37 of the Constitution. В свою очередь, правящая партия - Конгресс за демократию и прогресс - организовала демонстрации в поддержку проведения референдума по вопросу о внесении поправки в статью 37 конституции.
The SNP, too, has built its campaign around a core of dishonesty that, unfortunately, explains a good part of its success. Шотландская национальная партия (ШНП) также построила свою выборную кампанию на основе обмана, которым, к сожалению, и объясняется значительная часть ее успеха.
Thereafter, most former Chart Thai MPs and members convened to found the Chartthaipattana Party (Thai Nation Development Party), which has been part of the coalition government since 2008. Вскоре после этого большинство бывших депутатов парламента Таиланда от этих партий собрались, чтобы основать Партию Чартхаипаттана (Партия развития тайской нации), которая с 2008 года является частью коалиционного правительства.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory. Он уничтожил своего избранника... чтобы не позволить посредственности... разделить хоть малую толику его славы.
I must say that we, all the members of the Conference on Disarmament, have to share a significant part of that responsibility. Должен сказать, что значительную часть этой ответственности должны разделить и все мы, члены Конференции по разоружению.
Responses to this part of the draft guiding principles oscillated between the macro and the micro levels. Комментарии по данной части проекта руководящих принципов можно разделить на макро- и микроуровни.
He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности.
It is an ongoing discussion how fine-meshed the labour-market ought to be divided up in order to assess if pay difference exists, but a very big part of the pay gap is explained by the fact that women and men have different jobs. Несмотря на то что в обществе не прекращается дискуссия о том, на сколь малые сегменты необходимо разделить рынок труда для того, чтобы определить величину разрыва в оплате труда, в значительной степени существование этого разрыва объясняется тем, что мужчины и женщины выполняют разную работу.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Apparently, part of being married is attempting to share in your spouse's interests. На самом деле, быть хорошей женой - разделять интересы своего мужа.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
An important part of the constitutional process will be the series of public consultations to be held between April and June that will solicit the views of Afghans on the political future of their country. Важным элементом конституционного процесса станет серия открытых консультаций, которые должны пройти в период с апреля по июнь и цель которых состоит в том, чтобы узнать мнение афганцев относительно политического будущего их страны.
The first regular episode of Star Trek, "The Man Trap", aired on Thursday, September 8, 1966 from 8:30 to 9:30 as part of an NBC "sneak preview" block. Первым эпизодом шоу стала серия «Ловушка для человека» (англ. The Man Trap), вышедшая в эфир 8 сентября 1966 года в 8:30 - 9:30 на телеканале NBC в рамках блока предварительного показа.
As part of this effort, the Information Officers from the information centres in Bucharest, Prague and Warsaw will soon travel to Vienna for a series of briefings and discussions of the parameters of their mutual working relationship, as well as of areas of possible future cooperation. В контексте этой работы сотрудники по вопросам информации из Бухарестского, Пражского и Варшавского информационных центров в ближайшее время соберутся в Вене, где будет проведена серия брифингов и совещаний, на которых будут обсуждаться параметры их рабочих взаимоотношений, а также направления возможного сотрудничества в будущем.
Part C sets out a series of recommendations about methods for achieving third-party effectiveness and the consequences of doing so. В части С изложена серия рекомендаций, касающихся методов придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, и рассматриваются последствия принятия таких мер.
Greater engagement on the part of regional and subregional organizations with the issue of internal displacement is being promoted in particular through a series of regional workshops on internal displacement that the Representative is co-hosting, with the support of partner organizations. Более активному участию региональных и субрегиональных организаций в решении проблем внутреннего перемещения населения способствует, в частности, серия региональных семинаров по этой проблематике, которые проводятся Представителем при содействии партнерских организаций.
Больше примеров...