Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
The concert was recorded and later released as part of the Tribute album. Концерт был записан и позже издан, как часть альбома Tribute.
The construction of this road was started autumn 1993, and temporarily shut down in 1998, when the first part was finished. Строительство дороги было начато осенью 1993 года и временно остановлено в 1998 году, когда была построена первая часть.
The construction of this road was started autumn 1993, and temporarily shut down in 1998, when the first part was finished. Строительство дороги было начато осенью 1993 года и временно остановлено в 1998 году, когда была построена первая часть.
You can define modules to be global or part of a document. Модули можно определить как глобальные или как часть документа.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
The past 12 months saw a clear increase in the number of new actors and stakeholder groups - such as parliamentarians and city networks - taking an active part in the implementation of the Hyogo Framework for Action. Налицо явное увеличение за прошедшие 12 месяцев числа новых субъектов и групп заинтересованных сторон, включая, например, парламентариев и городские сети, которые принимают активное участие в осуществлении Хиогской рамочной программы действий.
Mr. Alhaji commended the efforts of the International Seabed Authority to ensure that all nations, especially developing countries, are part of the deep seabed mineral resources development process. Г-н Алхаджи высоко оценил усилия Международного органа по морскому дну, прилагаемые с целью обеспечить, чтобы все государства, особенно развивающиеся страны, принимали участие в процессе освоения глубоководных минеральных ресурсов морского дна.
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Raise awareness of the substance of the Convention as part of all the basic training courses implemented by NIHR; there have been 193 such courses, involving more than 3,600 male and female participants. повысить информированность о сущности Конвенции в рамках всех курсов базовой подготовки, проводимых НИПЧ; было проведено 193 таких курса, в которых приняли участие более 3600 мужчин и женщин.
Our first one as a married couple, as grownups - and you're not even trying to be a part of it! Наш первый, в качестве женатой пары, в качестве взрослых людей... а вы даже не пытаетесь принять в нем участие!
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
And this plays the dominant part in her life. И она играет доминирующую роль в её жизни.
The policies in question would allow women to play a full part in education for peace and the re-establishment of peace. Впрочем такая политика позволит женщинам играть их истинную роль в разъяснении проблем мира и в усилиях по восстановлению мира.
It is important to note that the Afghan National Police in Pol-e-Khomri, Herat and Kabul played a significant part in establishing calm during demonstrations. Немаловажно отметить, что Афганская национальная полиция в Пули-Хумри, Герате и Кабуле сыграла важную роль в установлении спокойствия во время демонстраций.
Parent education can improve parental roles as the first educators of their children, and should continue to be an important part of educational interventions at the community level. Просвещение родителей может улучшить их роль в качестве воспитателей своих детей и должно быть по-прежнему важной составной частью проводимых на общинном уровне мероприятий в области образования.
Although traditionally the role of women has been a part of the agenda on the right to food, the Special Rapporteur believes that the empowerment of women and the protection of their rights should be placed at the centre of the policy-making process on the right to food. Хотя роль женщин часто рассматривается в рамках повестки дня по вопросу о праве на питание, Специальный докладчик считает, что в основу процесса формирования политики по вопросу о праве на питание должны лечь вопросы расширения прав и возможностей женщин и защиты их прав.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
Hence, all parties, developed and developing nations alike, must do their part. Поэтому все стороны - как развитые, так и развивающиеся страны - должны внести свой вклад.
For its part, the IMF contributes to the Programme of Action through public expenditure analysis, focusing on reducing unproductive expenditures to free resources for basic social and infrastructural investments. МВФ вносит свой вклад в осуществление Программы действий МКНР путем проведения анализа государственных расходов с уделением особого внимания сокращению непроизводительных расходов в целях высвобождения ресурсов для базовых социальных и инфраструктурных инвестиций.
For its modest part, Viet Nam will unceasingly strive to make positive contributions to the common cause of the United Nations for peace, development and social progress throughout the world. Вьетнам будет неустанно стремиться вносить свой скромный, но позитивный вклад в общее дело Организации Объединенных Наций на службе мира, развития и социального прогресса во всем мире.
Japan, for its part, is determined to play a political role by approaching, directly and indirectly, the parties concerned with a view to stimulating political dialogue among them. Со своей стороны Япония искренне намерена внести свой политический вклад, наладив прямые и косвенные контакты с заинтересованными сторонами в целях стимулирования политического диалога между ними.
GNI is the basis of calculation of the largest part of contributions to the budget of the European Union. НИС получил грамоту Налогового управления за самый крупный вклад в бюджет (рус.).
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
It sucks you weren't a part of this. Неправильно, что ты не участвовал.
After discovering the truth about the operation he was part of, he decides to desert and find a way to prevent the upcoming war his homeland wants to provoke. Узнав правду об операции, в которой он участвовал, он решает дезертировать и найти способ предотвратить предстоящую войну, которую его родина хочет спровоцировать.
Owing to the need to strengthen what had been achieved, Kuwait had taken part in the meeting of donor countries convened at the initiative of the United States on 1 October 1993. Исходя из необходимости закрепить достигнутое, Кувейт участвовал во встрече стран-доноров, созванной по инициативе Соединенных Штатов 1 октября 1993 года.
As part of this process, the Division served as co-chair of the Working Group of the Department of Economic and Social Affairs on the Millennium Development Goals, organizing meetings and coordinating activities. В рамках этого процесса Отдел выступал сопредседателем Рабочей группы Департамента по экономическим и социальным вопросам по сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, участвовал в организации совещания и координировал мероприятия.
You're a... you're a part of it? Ты... ты в нем участвовал?
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Relocation policies could form part of the instruments for adjustment with respect to production processes that were no longer competitive. Одним из рычагов перестройки производственных процессов, утративших свою конкурентоспособность, могла бы стать политика перебазирования таких производств.
This Expert Meeting is part of a longer-term intergovernmental process addressing issues related to the formulation and implementation of enterprise development strategies. Данное Совещание экспертов является одним из компонентов более долгосрочного межправительственного процесса по изучению вопросов, связанных с разработкой и осуществлением стратегий развития предприятий.
Such training should be based on the idea that compliance with human rights is a part of professional qualifications, and a source for professional pride, for any intelligence officer. Такое обучение должно основываться на том понимании, что соблюдение прав человека является одним из профессиональных требований, а также источником профессиональной гордости каждого сотрудника спецслужбы.
Protocol IV on blinding laser weapons is one of the first international legal instruments prohibiting a class of weapons that was still in its conceptual stage, before becoming part of the armed forces equipment. Протокол IV об ослепляющем лазерном оружии является одним из первых международно-правовых документов, запрещающим класс оружия, которое все еще находится на концептуальном этапе, еще до того, как оно войдет в состав оснащения вооруженных сил.
Using degraded lands to expand agricultural production was a central part of Brazil's agricultural development strategy, as was support for smallholder and family agriculture. Одним из главных элементов стратегии сельскохозяйственного развития Бразилии являются использование деградированных земель с целью расширения сельскохозяйственного производства, равно как и поддержка мелких и семейных фермерских хозяйств.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Thanks in large part to their own efforts, women have made real progress in certain areas in the past 10 years. Женщины - в значительной степени благодаря своим собственным усилиям - за последние десять лет добились определенного прогресса в некоторых сферах.
Accordingly, breadth of representation could be achieved as part of a process through which the collection of cases became more inclusive and more reflective of NSO management concerns. Таким образом, широкую представленность можно было бы обеспечить в рамках процесса постепенного расширения сборника случаев, с тем чтобы он во все большей степени отражал те проблемы в области управления, с которыми сталкиваются НСУ.
The Committee acknowledges, however, that this will depend, in large part, on the given stage of a particular mission's life cycle and the specific characteristics of the local labour markets, which vary by mission. Тем не менее Комитет признает, что это будет зависеть, в значительной степени, от конкретной стадии жизненного цикла той или иной миссии и конкретных характеристик местных рынков труда, которые отличаются от миссии к миссии.
Recalling that discrimination towards Linux by the union business is due in large part, to threats by Microsoft to establish patent claims and concept copyright to business users of Linux, which, according to Ballmer himself there, but have never been tested. Напоминая, что дискриминация по отношению к Linux Союзом бизнеса обусловлено в значительной степени угроз со стороны Microsoft по созданию патентных претензий и концепция авторского права на бизнес пользователей Linux, которые, в соответствии с Балмер себя там но никогда не проверялись.
Another delegation, stressing that the Secretary-General was in equal part diplomat and administrator, felt strongly that the appointment of the Secretary-General should be made in an atmosphere of harmony and consensus, in cooperation between the Security Council and the General Assembly. Одна из делегаций, подчеркнув, что Генеральный секретарь является в равной степени и дипломатом, и администратором, указала на то, что назначение Генерального секретаря должно происходить в атмосфере согласия и консенсуса, в сотрудничестве между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
Palau is part of Green Energy Micronesia, a regional initiative to convert 20 per cent of fossil fuel dependency to renewable energy. Палау участвует в региональной инициативе "Зеленая энергия в Микронезии", направленной на замену 20% потребляемого ископаемого топлива на энергию из возобновляемых источников.
The Russian Federation had traditionally taken an active part in international peacekeeping efforts, and a total of about 10,000 Russian military personnel and civilian police were currently involved in various peacekeeping operations. Российская Федерация традиционно активно участвует в международных миротворческих усилиях, и на сегодняшний день в различных миротворческих операциях задействованы в общей сложности около 10000 российских военнослужащих и гражданских полицейских.
UNOPS is part of a working group of other United Nations agencies and entities to determine the proper method of accounting for and funding this liability. ЮНОПС участвует в работе рабочей группы совместно с другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, учрежденной в целях определения надлежащего метода учета и финансирования таких обязательств.
As part of its contribution to the Forum, the Government of Switzerland is funding "Clusters of Competence" discussion groups in Switzerland. UNIDIR is an active member of the arms control cluster and participates in regular meetings on specific aspects of conflict and arms control. Правительство Швейцарии, внося свой вклад в работу Форума, выделяет финансовые ресурсы на деятельность целевых дискуссионных групп в Швейцарии. ЮНИДИР является активным членом дискуссионной группы по вопросам контроля над вооружениями и участвует в регулярно проводимых совещаниях по конкретным аспектам предотвращения конфликтов и контроля над вооружениями.
in the process of separate work stage or completion of building and assembly works as a whole "CTS General Contract", as a general contractor, presents the final project to the entrance examination and takes part in its commissioning. при выполнении отдельных этапов работ или окончании строительно-монтажных работ в целом «КТС Генподряд», как генеральный подрядчик, предъявляет завершенный объект приемной комиссии и участвует в его вводе в эксплуатацию.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
As part of the program's cooperation with various organizations, its representatives regularly participate in committees in the Knesset and in conferences around the world. В рамках программы сотрудничества с различными организациями, её представители регулярно участвуют в работе комитетов в Кнессете и в конференциях по всему миру.
The alluvial deposit is then moved to the north and takes part in the formation process of the beach in the Batumi sea front. Затем аллювиальные отложения переносятся в северном направлении и участвуют в процессе формирования пляжа на Батумском побережье.
They have been implemented for the most part with the support of NGOs and associations dedicated to HIV prevention work and involved in all aspects of the plans and actions to combat HIV/AIDS in Equatorial Guinea and the Central African Economic and Monetary Community. В первую очередь такая деятельность ведется при поддержке НПО и связанных с профилактикой ВИЧ ассоциаций, которые участвуют в планировании и осуществлении инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИД как внутри страны, так и в зоне Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС).
A key part of the enhancement of the international MCS Network (involving Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom and the United States) was the delivery of expertise and training to developing States. Одним из ключевых элементов усиления Международной сети мониторинга, контроля и наблюдения (где участвуют Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты) было предоставление развивающимся государствам квалифицированных заключений и организация для них обучения.
There were staff members who had worked with the task forces set up to examine efficiency-related matters, and several hundred staff members participated in such bodies as part of their duties. Ряд должностных лиц сотрудничают с целевыми группами, на которые возложена задача выявления проблем, связанных с эффективностью, и различные руководители участвуют в этой работе в рамках выполнения своих функций.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
In this note, the secretariat recommended that each section should consist of one part dealing strictly with the implementation of the Convention and another part dealing with other activities relating to combating desertification. В этой записке секретариат рекомендовал, чтобы каждый раздел состоял из двух частей: части, касающейся непосредственно осуществления Конвенции, и части, касающейся других видов деятельности, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием.
A substantial part of the new Law on the Police Force relates to the conditions of the use of police powers. Значительный раздел нового Закона о полиции касается условий применения полицейских полномочий.
(c) Glass Manufacturing - 40 C.F.R. Part 60, Subpart CC; с) производство стекла - С.Ф.Н. 40, раздел 60, подраздел СС;
Part III Section 8(1) stipulates that the Court may make an adoption order only where a child has not attained the age of 12 years before the date on which the application was filed in the Court. Раздел 8 (1) части III устанавливает, что суд может принять постановление об усыновлении только в том случае, если до даты подачи заявления в суд ребенок не достигнет возраста 12 лет.
Part III, Section 28A Establishment of a facility without permit addresses offences relating to establishing a facility without a permit Part III, Section 31A Unauthorised access to areas etc. to which access is restricted under permit addresses offences related to unauthorised access. Часть III, раздел 31А, Несанкционированный доступ в помещения/на территории с ограниченным доступом, содержит положения о преступлениях, связанных с несанкционированным доступом.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
A big part of their brand appeal is the whole "best friends get rich" story. Львиная доля привлекательности их брэнда это история о "разбогатевших лучших друзьях".
In October 2018, the state-owned part of it was put up for sale. В октябре 2018 года государственная доля была выставлена на продажу.
The resulting market share in the country, or any substantial part of it, relating to any product or service, will result in a dominant firm or in a significant reduction of competition in a market dominated by very few firms. Ь) получаемая в результате этого доля на рынке данной страны или на любой значительной его части, касающаяся любого товара или услуги, приведет к приобретению фирмой доминирующего положения или к значительному ослаблению конкуренции на рынке, где доминирует очень небольшое число фирм.
By the end of the decade their weight in total exports and imports of central and eastern European countries exceeded 70 per cent; the same re-orientation of trade toward the developed part of the world was characteristic during the past decade also for the CIS countries. К концу десятилетия их доля в совокупном экспорте и импорте стран центральной и восточной Европы превысила 70%; аналогичная переориентация торговли на развитую часть мира была характерна в последнее десятилетие и для стран СНГ.
At 30 September 122 Member States had been in arrears. Three of them - the United States, the Russian Federation and France -each owed $12 million, accounting for the largest part of the arrears. На 30 сентября 2000 года 122 государства-члена имели задолженность по начисленным взносам, причем самая большая доля задолженности по 12 млн. долл. США приходилась на три государства-члена: Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Францию.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
As a set of moral values, ethics constitute an essential expectation on the part of the entire human community as a whole. Как комплекс нравственных ценностей, этика является существенно важным компонентом чаяний всего человеческого сообщества».
Multi-donor trust funds and pooled resources were a large part of these funding arrangements, which were directed primarily to humanitarian responses and post-crisis recovery. Целевые фонды с участием многих доноров и совместно используемые ресурсы являлись немалой частью этих механизмов финансирования, нацеленных прежде всего на оказание гуманитарной помощи и восстановление после выхода из кризиса.
This is the part I hate most. Именно это я ненавижу больше всего.
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
You know what the worst part is, Barry? Знаешь, что хуже всего, Барри?
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
One forms part of their circulatory system. Это один из элементов маршрутной схемы.
Though population transfers, even as part of a peace settlement, would not be easily accepted under modern human rights law, the wreckage of post-war Europe brought a different conclusion. Хотя депортация населения, даже в качестве одного из элементов мирного урегулирования, трудно воспринимается в рамках современного права прав человека, распад Европы приводит к иному заключению.
Further, the extent to which transnational elements are present is relevant to the question whether a response of any kind on the part of the international community is warranted. Кроме того, наличие элементов транснационального характера имеет значение для решения вопроса о том, является ли оправданной какая-либо реакция со стороны меж-дународного сообщества.
At the same time, a part of the stock should be demolished due to natural structural deterioration, lack of maintenance and the activities of residents. Кроме того, определенную часть жилищного фонда следует снести из-за естественного износа элементов конструкции, непринятия мер по эксплуатационному содержанию зданий и действий со стороны самих жильцов.
Results-based management, an important element of the United Nations framework for evaluating effectiveness and improving coherence and accountability, has been part of the United Nations reform agenda for more than a decade. На протяжении более десяти лет одним из элементов программы реформ в Организации Объединенных Наций было использование принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, - важный аспект методологии Организации по оценке эффективности работы и повышения степени согласованности и подотчетности.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
While this situation is commendable, it should be strengthened and expanded even further, since the OAU and subregional organizations are actively involved in addressing the many conflicts and other challenges in Africa, which form part of the agenda of the United Nations. Хотя мы положительно оцениваем этот момент, мы тем не менее считаем необходимым добиваться дальнейшего расширения и укрепления такого сотрудничества, поскольку ОАЕ и субрегиональные организации активно занимаются урегулированием многочисленных конфликтов и других проблем в Африке, что является частью повестки дня Организации Объединенных Наций.
It was also observed that since reservations were generally made at the time of ratification or accession and for that reason formed part of the communication of the relevant instrument, the issue raised in draft guideline 2.1.6 seemed to be irrelevant. Было также отмечено, что, поскольку оговорки, как правило, формулируются в момент ратификации или присоединения и по этой причине являются частью препровождаемого соответствующего документа, вопрос, поднятый в проекте основного положения 2.1.6, как представляется, значения не имеет.
He was part of the gothic subculture and mainly interested in Dark Wave. Уже на тот момент он был частью готической субкультуры, в основном, интересуясь стилем дарквэйв.
In estimating these values, the PBGC adjusts its interest-rate assumption to reflect currently available rates on annuities, so part of this rapid rise stems from a decline in the assumed interest rate from 7 per cent to 5.31 per cent. Поскольку, рассчитывая эту стоимость, КГПО корректирует условную ставку процента с учетом предлагаемых в данный момент ставок пенсионного страхования, столь быстрый рост отчасти связан со снижением условно вводимой процентной ставки с 7% до 5,31%.
During contact between the impactor and the vehicle, the impactor shall not contact the ground or any object which is not part of the vehicle. 7.1.1.4 Скорость удара ударного элемента в момент столкновения с бампером должна составлять 11,1 ± 0,2 м/с.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
I can't help but wonder which part is making the judgments. Не могу не поинтересоваться, какая же деталь принимает решения.
Good news is, if you swap out a bad part, everything runs smooth as silk again. К счастью, если заменить бракованную деталь, все снова идет как по маслу.
And I do expect to see that engine part before I open the door. А я ожидаю увидеть ту деталь двигателя, прежде чем открою дверь
The second and most important part of this toll operation, Is this coin-deposit facility. Перед вами вторая и наиболее важная деталь в операции по сбору подати - устройство для приема наличных денег.
You can give radiusnuyu sheet or elliptical shape that will allow you to use such detail as part of the surface lining of the complex, such as columns. Вы можете придать листу радиусную или эллиптическую форму, что позволит Вам использовать такую деталь как элемент облицовки сложной поверхности, например колонны.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
She's got to be another part of Winthrop's game. Нет, она - ещё одна частичка игры Уинтропа.
Every part of your body is represented by a specific point. Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
You're part of something. И ты - частичка этой игры.
If I had something of Ray's, like some hair or some clothing, some actual part of him, I could make a doll... Ц Ќо мне нужно что-нибудь принадлежащее -эю, его волос, клочЄк одежды, кака€-то его частичка, тогда бы € смогла сделать куклу.
Maybe deep down, there's a part of me that believes there's a sliver of good in you. Возможно глубоко внутри, есть часть меня которая верит, что в тебе есть еще частичка добра.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The other part is what happened with the elevator. Вторая половина - это то, что случилось в лифте.
Especially since the second half is by far the easiest part. Тем более что вторая половина, очевидно, гораздо проще.
(b) Rephasings from 1994 (80% of $270 million: approximately one-half will be rephased in October 1994, and the rest will be rephased at year-end as part of the "mandatory revisions") Остатки, перенесенные с 1994 года (80% от суммы в 270 млн. долл. США: примерно половина будет перенесена в октябре 1994 года, а остаток будет перенесен в конце года в рамках "обязательных корректировок")
He was cremated on 20 February, with half of the ashes scattered across Danish seas and half placed in the private part of the gardens at Fredensborg Palace. Половина праха была развеяна над датскими морями, а вторая половина помещена в приватную часть садов дворца Фреденсборг.
Guess he'd forgotten about the part that half the people actually left in this town hate her guts. Мне кажется он позабыл то что половина людей в городе ее ненавидят.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
I hope and I trust... that you will put the Moderate Part in the real world. Я надеюсь и я уверен... что вы и Центристская партия будете в реальном мире.
Given such opposition, an actual revision of Article 9, rather than just a reinterpretation, does not seem feasible, especially while the avowedly pacifist Komeito party remains part of the ruling coalition. Учитывая такую позицию, не только переосмысление, но и фактический пересмотр 9 статьи не представляется возможным, особенно пока откровенно пацифистская партия Комэйто остается частью правящей коалиции.
According to the composer himself, as well as other musicians, the typewriter part is difficult because of how fast the typing speed is: even professional stenographers cannot do it, and only professional drummers have the necessary wrist flexibility. По собственному замечанию композитора, подтверждённому мнением иных музыкантов, партия на пишущей машинке сложна для исполнения из-за высокой скорости печати: даже стенографисты не способны воспроизвести её, и только барабанщики имеют необходимую гибкость запястий.
Here the old Leninist idea is in play: the party isn't just part of society, it is society. Тут на сцену появляется старая ленинская идея: партия не просто часть общества, она - само общество.
Another insurgent group in that country was the Movimiento Revolucionario Tupac Amaru. Panama, for its part, had to contend with the corrupt dictatorship of General Noriega, while Suriname saw the emergence of an armed group seeking to create a situation of guerrilla warfare. В Перу группа маоистского толка, самопровозглашенная коммунистическая партия Перу «Светлый путь» втянула страну в острейший вооруженный конфликт, который в течение двух десятилетий унес приблизительно 30000 жизней.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I was able to part it and when I looked at it I completely blanked out. Я смог разделить коды, но когда я посмотрел, меня вырубило.
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа.
Migrant women, for their part, fall into two categories: - Internal or seasonal migrants, who come to Lomé from the interior of the country; - External migrants, who come from the neighbouring countries of the subregion. Что касается женщин-мигрантов, то их можно разделить на две категории: - внутренние или сезонные мигранты, приезжающие в Ломе из внутренних районов страны; - внешние мигранты, приезжающие из соседних стран субрегиона
Nowadays Chisinau is divided into 5 sectors: Centru (translated from Romanian as "center"; this is the oldest part of the city), Riscani, Botanica, Ciocana and Buiucani. В какой-то момент появилась необходимость разделить город на секторы. В настоящее время город делится на 5 основных секторов: Центр, Рышкановка, Ботаника, Чеканы и Буюканы.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
And empathy has two qualities: One is the understanding part of it. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
The One With Two Parts - Part I Первый сезон, 16-17-я серия "Двухсерийная"
Educational program is an important part of the festival, it includes meetings with leading choreographers, lectures, master classes and a series of workshops. Важной частью фестиваля является образовательная программа, в которую входят встречи с ведущими хореографами, лекции, мастер-классы и серия воркшопов.
The first series started on 10 January 2008 on BBC Two, as part of the channel's "Thursdays are Funny" line-up. Первая серия шоу была показана 4 октября 2007 года на английском телеканале BBC Two в рамках новой программы «Весёлые четверга» (англ. Thursdays Are Funny).
As part of the Department's technical cooperation activity, a series of subregional meetings are being held on capacity-building and networking to enhance awareness and promote implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly. В рамках осуществляемой Департаментом деятельности в области технического сотрудничества проводится серия субрегиональных совещаний по тематике укрепления потенциала и создания сетей для повышения уровня осведомленности и активизации осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
According to Doctor Who writer and producer Russell T Davies, the special is closely linked to the next two episodes but is not the first part of a three-part story. Согласно словам Расселла Ти Дейвиса, серия тесно связана с последующими двумя сериями «Конец времени», но не является первой частью трилогии.
Больше примеров...