Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
It's all part of the plan that I'm still working on. Это только часть плана, но я работаю над этим.
This valley, or part of it, was a glacial refugium during the last ice age. Эта долина, или ее часть, была ледниковым рефугием во времена последнего ледникового периода.
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
The name Peer Panjal, which is a part of modern Kashmir, is a witness to this fact. Название Пир Панджал, которое носит часть современного Кашмира подтверждает этот факт.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
My Government took an active part in a number of important regional conferences with the aim of contributing towards the achievement of the global goals set forth in the documents of the twenty-seventh special session of the General Assembly. Правительство моей страны принимало активное участие в ряде важных региональных конференций в целях содействия достижению глобальных целей, сформулированных в документах двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
During these round tables, in which representatives of the law enforcement organizations of the Chechen Republic have taken part, no criticisms have been raised concerning the work of the institutions and agencies of the Russian penal correction system. В ходе данных мероприятий, в которых принимали участие представители правозащитных организаций Чеченской Республики, претензии к деятельности учреждений и органов уголовно-исполнительной системы России не предъявлялись.
Republic of Macedonia took active part in the designing, and supported the adoption of the 12th Protocol of the European Convention on Human Rights, which extends and precisely defines the anti-discriminatory clause in Article 14 of this Convention. Республика Македония принимала активное участие в разработке и поддержала принятие Протокола 12 к Европейской конвенции по правам человека, в котором развивается и точно определяется положение статьи 14 этой Конвенции о запрещении дискриминации.
b) In 2004 the Czech Republic also joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and takes part in the projects in accordance with its national interests and financial capacity. Ь) В 2004 году Чешская Республика также присоединилась к механизму Группы восьми «Глобальное партнерство по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения» и принимает участие в осуществлении проектов в соответствии со своими национальными интересами и финансовыми возможностями.
Being part of the organizing committee of the World Social Forum for the initiative entitled "Capitalist crisis, social and environmental justice" held in Porto Alegre, Brazil (24-29 January 2012) Участие в работе оргкомитета Всемирного социального форума, посвященного инициативе под названием «Капиталистический кризис, социальная и экологическая справедливость» в Порт-Алегри, Бразилия (24 - 29 января 2012 года)
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
The United Nations Mission and the commitments of the Secretary-General have also played a significant part in that success. Миссия Организации Объединенных Наций и усилия Генерального секретаря также сыграли важную роль в этом процессе.
My country stands ready to play its part and to contribute to this, our common endeavour. Моя страна готова играть свою роль и участвовать в этом общем деле и вносить свой вклад.
However, the international community also had an important part to play in supporting the development process in Africa. Вместе с тем международное сообщество также должно играть важную роль в поддержке процесса развития в Африке.
Fiji believes that international financial organizations and, in particular, the Bretton Woods institutions must necessarily play a strategic part in providing the enabling environment that could empower national Governments to assume greater responsibility for implementing the goals of the Programme of Action. Фиджи считает, что международные финансовые организации и, в частности, бреттон-вудские учреждения должны в обязательном порядке играть стратегическую роль, создавая подходящую среду, благодаря чему в свою очередь национальные правительства смогли бы взять на себя большую ответственность по осуществлению целей Программы действий.
The Special Committee had its own part to play in strengthening the role of the United Nations and should continue to consider ways of doing so, in particular by strengthening the provisions of the Charter. Специальный комитет играет свою роль в повышении роли Организации Объединенных Наций, и он должен продолжать рассматривать способы для того, чтобы добиться этого, в частности на основе укрепления положений Устава.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
Not me alone, but I did my part. Ну, я был не один, но мой вклад тоже имеется.
My country is ready to continue to play its part at the national level, but also as a member of the European Union. Наша страна готова вносить свой вклад в решение этой задачи и на национальном уровне, и в качестве члена Европейского союза.
We believe that it can make a useful contribution to determining how Serbia can work with Kosovo and with the international presences there as part of enhancing cooperation among all the countries of the Balkans. Мы считаем, что он может внести полезный вклад в определение возможных путей взаимодействия Сербии с Косово и с международным присутствием в рамках усилий, направленных на укрепление сотрудничества между всеми балканскими странами.
Furthermore the President was part of the jury for the Future Award 2006 of the Institute for Future Studies and Technology Evaluation in Berlin on the implementation of the Millennium Development Goals. Кроме того, Председатель входит в состав жюри конкурса Премии будущего 2006 года, присуждаемой Институтом футурологических исследований и оценки технологий в Берлине за вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Consequently, women are bound to be more broadly represented in all fields, especially in politics, which means that they will be taking a part in shaping the country's future. Следовательно, численность женщин и их вклад во все сферы деятельности должны возрасти, особенно в области политики, что позволит им принимать участие в разработке концепции будущего развития страны.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
UNICEF has been part of ongoing efforts aimed at strengthening the system of administration of justice, and will continue to work closely with the Secretary-General and United Nations organizations in the pursuit of this important objective. ЮНИСЕФ участвовал в постоянно предпринимаемых усилиях по укреплению системы отправления правосудия, и он будет продолжать тесно сотрудничать с Генеральным секретарем и организациями системы Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на достижение этой важной цели.
Their activities in that regard were outlined at the International Colloquy, in which a representative of the Commission participated and from which suggestions emerged for future action on its part. Их деятельность в этой области была особо отмечена на Международном коллоквиуме, в работе которого участвовал представитель Комиссии и в ходе которого был принят ряд рекомендаций в отношении ее дальнейшей деятельности.
Who else was a part of the project? Кто ещё участвовал в проекте?
David Harbour had screen-tested for the role, and Pierce Brosnan was believed to be in negotiations for a part in the film, potentially Cable. Дэвид Харбор проходил пробы на эту роль, а также полагалось, что Пирс Броснан участвовал в переговорах на роль в фильме, возможно на роль Кейбла.
In cooperation with international scientific bodies, the Lunar and Near-Earth Object Research Centre has participated in studies related to the Moon and near-Earth objects as part of the outstanding international effort by using communications in the international lunar science network. В сотрудничестве с международными научными организациями Центр изучения Луны и объектов, сближающихся с Землей, используя каналы связи международной сети селенологов, в рамках широких международных усилий участвовал в исследованиях, касающихся Луны и объектов, сближающихся с Землей.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Registration is an essential part of the humanitarian response in any refugee context. Регистрация является одним из необходимых элементов гуманитарного реагирования в любой связанной с появлением беженцев ситуации.
In Finland, customary law forms part of domestic sources of law and can thus be applied to court proceedings involving indigenous people. В Финляндии обычное право является одним из источников внутреннего права и, таким образом, может применяться в ходе судебных разбирательств с участием лиц из числа коренных народов.
The Theatre, Leeds, built to his order in 1771, was part of the circuit. Театр Лидс, построенный по его проекту в 1771 году, был одним из них.
Above all, however, the world ocean is an essential part of the biosphere; it is a crucial factor in the carbon cycle and a determinant of the planet's climate... Однако прежде всего Мировой океан - это неотъемлемая часть биосферы; он играет важнейшую роль в углеродном цикле и является одним из определяющих факторов климата планеты...
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Often, persistent conflicts and lack of investment in infrastructure and training force youth to look for employment abroad, thus contributing to a large part of the brain drain in originating countries. Весьма часто непрекращающиеся конфликты и отсутствие капиталовложений в развитие инфраструктуры и образование вынуждают молодежь искать работу в других странах, что в значительной степени обусловливает «утечку мозгов» из стран происхождения.
However, there are commonalities, such as the fact that all of them work to some degree with the members of the Collaborative Partnership on Forests (CPF), which is a part of the international arrangement on forests. Однако существуют и общие черты, такие как, например, тот факт, что все они в той или иной степени взаимодействуют с членами Совместного партнерства по лесам (СПЛ), которое является одним из механизмов международного сотрудничества в области лесного хозяйства.
The problems described in the report had arisen in large part because of the complexity of the old mission subsistence allowance policies and procedures, which had also contributed to the length of time it had taken for the Secretariat to arrive at the conclusions presented in the report. Описанные в докладе проблемы возникли в значительной степени из-за сложности прежних порядков и процедур выплаты суточных участникам миссии, что также частично объясняет, почему Секретариату понадобилось столько времени, чтобы прийти к сделанным в докладе заключениям.
Policy on the disabled is now regarded as a mainstream national concern that has moved away from social assistance to become a part of the social security system. Рассматриваемая в качестве элемента национальной солидарности политика по их поддержке все в большей степени переходит от социальной помощи к социальному обеспечению.
There are lots of very modern political movements that have caught fire in no small part because of cultural hipness. Сейчас полно самых современных политических движений, которые "разгорелись" в немалой степени благодаря моде в обществе.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
Since leaving Dokken, Beach has been a part of several different recording and touring projects. После ухода из Dokken, Бич участвует в записи а также гастролях различных проектов.
It was also taking part in peacekeeping operations in Ethiopia and Eritrea, Timor-Leste and the Sudan. Она также участвует в операциях по поддержанию мира в Эфиопии и Эритрее, в Восточном Тиморе и Судане.
The Department for Education is playing a full part in the work of the interdepartmental Racial Attacks Group, reconvened by the Government in 1994 (described in para. 58). Министерство образования активно участвует в работе межведомственной Группы по расовым нападениям, которая была вновь создана правительством в 1994 году (см. пункт 58).
Although it is not part of the United Nations system, IDB has been participating in the work of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues (IASG) and in the sessions of the Permanent Forum. Несмотря на то, что МБР не входит в систему Организации Объединенных Наций, он участвует в работе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и в сессиях Постоянного форума.
Laboratory of object-oriented geo-information systems does research and works on projects in a framework of basic budgetary financing as well as takes part in realizing projects of research programs announced by the Russian Government. International projects are also being carried out. Лаборатория объектно-ориентированных геоинформационных систем выполняла и выполняет НИР и проекты, как в рамках базового бюджетного финансирования, так и участвует в выполнении проектов по научно-техническим программам, объявленным правительством РФ.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
At present, Government representatives were taking part in training sessions and seminars organized by ICRC in the country and abroad. В настоящее время представители правительства участвуют в учебных мероприятиях и семинарах, организуемых Международным комитетом Красного Креста в этой стране и в других странах.
Representatives of enterprises participate in many meetings as part of national delegations and contribute to the elaboration of many norms and standards. Представители предприятий, входящие в состав национальных делегаций, участвуют во многих совещаниях и вносят свой вклад в разработку многих норм и стандартов.
United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of non-governmental organizations (NGOs) are already taking part in this programme. Учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и различные неправительственные организации уже участвуют в выполнении этой программы.
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, while operating with international cooperation and assistance, should ensure a stronger legacy for enhancing the rule of law in Cambodia because they form part of the national legal system with national participation in its organs. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, функционирующие при международном содействии и поддержке, должны обеспечить более широкое наследие с целью упрочения законности в Камбодже, поскольку они являются частью национальной судебной системы и в работе их органов участвуют национальные судьи.
At present the team is represented by two sportswomen who won almost all the stretches of the Russian Championship in 2008 and 2009 having taken first and second places. Besides that the girls take an active part in different European competitions. В настоящее время команда состоит из двух девушек, которые убедительно выиграли - заняв 1 и 2 места - практически все этапы чемпионата России в 2008 и 2009, а также активно участвуют в различных соревнованиях европейского уровня.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
Best practice or 'wish lists', for each species, should form an additional section, 'Optional Requirements', to be implemented either in whole or part at the buyer's request (section 3). Методы наилучшей практики или "списки пожеланий" для каждого вида будут включены в дополнительный раздел "Факультативные требования", подлежащие либо полному, либо частичному выполнению по требованию покупателя (раздел З).
C The provisions of Part 7, 7.1.1 С Предписания части 7, раздел 7.1.1.
Yes, for air transport provided that the packages are marked in accordance with Chapter 4 (section 4.5) of Part 3 of the ICAO Technical Instructions. Да, в случае воздушной перевозки при условии, что упаковки маркированы в соответствии с главой 4 (раздел 4.5) части 3 Технических инструкций ИКАО.
If your computer will be solely dedicated to Debian, you should partition as part of the installation process ("Partition a Hard Disk", Section 7.6). Если вы решили, что на вашем компьютере будет только Debian, то вам следует разделять диск во время установки ("Разбиение жесткого диска на разделы", раздел 7.5).
Page 38, amendment to Part 4, Chapter 4.1, 4.1.4.1, packing instruction P200, new paragraph (13), sub-paragraph 1.3, after the third indent Стр. 46, поправки - часть 4, глава 4.1, раздел 4.1.4.1, инструкция по упаковке Р200, новый пункт (13), пункт 1.3, после третьего начинающегося с тире подпункта:
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
He asked what percentage of law students at the university chose to study that part of the syllabus. Он спрашивает, какова процентная доля студентов факультета права упомянутого университета, выбирающих изучение этого элемента программы.
As a result, at the aggregate level of CEE and developing economies, since 1997 privatization was accounted for a diminishing part of total cross-border M&As in the service sector (figure 2). В результате, после 1997 года суммарная доля приватизационных инвестиций в ЦВЕ и развивающиеся страны в общем объеме трансграничных СиП в секторе услуг стала снижаться (диаграмма 2).
Methamphetamine continued to account for the greater part of those seizures: however, its proportional share fell from 66 per cent in 2003 to 38 per cent in 2004. Основная часть этих изъятий по-прежнему приходилась на метамфетамин; вместе с тем его доля снизилась с 66 процентов в 2003 году до 38 процентов в 2004 году.
The major part of the business has gone to Vigi-Express, a security firm whose manager is a good friend of the mayor. Львиная доля контрактов уходит в "Вижи-Экспресс", охранному агентству, управляющий которого является близким другом мэра.
According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
Families with low incomes - for the most part large and single-parent families - were facing extreme hardship. В экстремальных условиях оказалась категория малообеспеченных семей, прежде всего неполных и многодетных.
Bringing the whole process to fruition will require genuine commitment on the part of all Kosovans and financial and political backing from the international community. Успешное осуществление всего этого процесса требует подлинной приверженности всех косоваров, а также финансовой и политической поддержки со стороны международного сообщества.
Issuing the document just a week before the close of the main part of the session neither facilitated the Committee's discussions nor assisted the Secretariat in preparing budget proposals. Выпуск документа всего за неделю до закрытия основной части сессии не облегчает обсуждений в Комитете и не помогает Секретариату готовить бюджетные предложения.
Replying to Mr. Sicilianos' question, he explained that the Office had not yet decided what part it would play in the reform of the Council and observed that the universal periodic review was first and foremost an intergovernmental exercise. Отвечая на вопрос г-на Сисилианоса, он поясняет, что Управление пока не приняло решения о том, какую роль оно намерено играть в реформе Совета, и отмечает, что универсальный периодический обзор прежде всего является межправительственным мероприятием.
Visconti Palace is a bright and modern hotel with state-of-the-art facilities located in an elegant and well-connected part of Rome city centre, 2 minutes' walk from Castel Sant'Angelo. Этот очаровательный отель расположен в тихом месте, всего в нескольких улицах от замка Сант-Анджело. Полностью восстановленное здание отеля оформлено в стиле ар-нуво.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
UNDP informed the Board that, as part of the annual target-setting exercise for 2008, the regional bureaux would review the quality of indicators of achievement as part of their oversight function. ПРООН сообщила Комиссии о том, что в рамках ежегодного мероприятия по установлению целевых показателей на 2008 год региональные бюро проведут обзор качества показателей достижения результатов в порядке выполнения одного из элементов своей надзорной функции.
The United Nations funds, agencies and programmes are engaged during the planning phase as part of the integrated mission planning process. Фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию на этапе планирования в качестве составных элементов процесса комплексного планирования миссий.
ICT security, as an essential part of business continuity and disaster recovery, also plays an important role for field missions, in view of their operational environment. Кроме того, защита ИКТ в качестве одного из важнейших элементов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления систем имеет большое значение для полевых миссий с учетом условий, в которых они работают.
Both the Economic and Social Council and the Secretary-General have recognized the normative and operational nature of the mandates of the regional commissions, and that prompted their inclusion also as part of the UNDG. И Экономический и Социальный Совет, и Генеральный секретарь признают нормативный и оперативный характер мандатов региональных комиссий, в силу чего они также были включены в качестве одного из элементов ГООНВР.
The European Union, for its part, has used its development policy and other cooperation programmes to provide a basis for post-conflict reconstruction activities. Наилучшим путем достижения этого явилось бы дальнейшее изучение правовых, технических и политических элементов, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, и начало переговоров для достижения этой цели.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
We've reached that part of the evening when our house champion takes on all challengers. Наступает момент вечера, когда наша местная чемпионка принимает вызовы.
This is my favorite part, Hugh Grant dancing. Мой самый любимый момент, танцы Хью Гранта.
At independence the population was largely rural and the majority of the people resided on the Eastern part of the country. На момент обретения независимости большинство населения страны проживало в сельской местности на востоке страны.
This is the part where you say, "Thank you, Russell, for your topnotch voodoo." В этот момент ты должна была сказать: "Спасибо, Рассел, за твою потрясающую магию."
Although the belief was never widely accepted by church members, it became part of the public image of the church at the time and was pilloried in eastern newspapers along with the practice of polygamy. Хотя эта практика никогда не была широко признана членами церкви, она стала частью имиджа церкви в тот момент и была пригвождена к позорному столбу американскими газетами наряду с практикой многожёнства.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
This was part of a Starfury you sold to a trader on Zafran 7. Эту деталь истребителя вы продали торговцу на Зафране 7.
b) any malfunctioning or excessively worn emission-related original part shall be repaired or replaced; Ь) любая неисправная и чрезмерно изношенная оригинальная деталь, имеющая отношение к выбросам, подлежит ремонту или замене;
I had to pick up a spare part. Нужно было забрать запасную деталь.
And that part's new. И это новая деталь.
And even the smallest and seemingly imperceptible part is highly important for fully-featured and good run of as complex a machine as a motor vehicle... И даже самая маленькая и, на первый взгляд, незаметная деталь, чрезвычайно важна для полноценной и качественной работы такого сложного механизма, как автомобиль...
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
If there's part of you that might want that. Если частичка тебя может хотеть этого.
There's got to be some part of me in her that can still be reasoned with. В ней должна быть хотя бы частичка меня, до которой можно достучаться.
He's got a whole operation, and we're only a tiny part of it. У него тут масштабная операция, а мы - лишь ее маленькая частичка.
What if there is a part of me that is in love with you, too? А что если частичка меня тоже влюблена в тебя?
Now part of me is thriving in every home that has my child. И моя частичка процветает в каждом доме, где живут мои дети.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
You are half the part of the tale of my heart. Ты - одна половина моего сердца
Of the now 38 members of the Committee, about half are part of the United Nations system while the others represent other regional and global organizations. Около половины из имеющихся в настоящее время 38 членов Комитета входят в систему Организации Объединенных Наций, в то время как остальная половина членов представлена другими региональными и глобальными организациями.
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest. Жилище, хлев, земля, деревья, часть скота и инструмента принадлежали помещику и ему же причиталась половина урожая.
Approximately half related to allegations of violations of the obligation to respect the right to food on the part of State agents, for example, forced evictions from land that inhibited peoples' access to food. Приблизительно половина из них касалась случаев предполагаемого нарушения государственными субъектами обязательства уважать право на питание, например насильственные выселения с земли, что лишает людей доступа к питанию.
The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. Другая половина заключается в требованиях, возлагаемых китайским правительством на все компании, работающие в китайском интернете, и известных как система самодисциплины.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
He and his party were part of the coalition which elected Albert Zafy to the presidency in 1993. Эта партия стала частью коалиции, избравшей Альберта Зафи на пост президента в 1993 году.
The part sought to unite all Tibetans into one entity, compassing Kham, Amdo and proper Tibet. Одной из своих задач партия видела в объединении всех тибетцев У-Цанга, Кама, Амдо.
In 1983, it increased its number of seats to 36 of 324 (24 of which were elected in Bangkok), and became part of Prem Tinsulanonda's government coalition. В 1983 году партия увеличила количество мест до 36 из 324 (24 места были набраны в Бангкоке) и вошла в состав правительственной коалиции Премьер -министра Прем Тинсуланона.
I had hoped not to part with you until 1 8 at the soonest, but, with such a fine match, it would be selfish of me not to let you go. Я надеялась, что ты покинешь дом не раньше 18-ти, но когда есть такая отличная партия, было бы глупо не согласиться.
Lombardo's favorite song is "At Dawn They Sleep", "because it was kind of slow and grungy, but then it had that double-bass part at the end." Любимая песня Ломбардо - At Dawn They Sleep: «... Потому что она была местами медленной и гадкой, но зато в конце там была пулемётная партия двойной бас бочки».
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I think it would be easier if we were able to part as friends. Думаю, было бы легче, если бы могли всё разделить, как друзья.
I needed Moses to part the sea. Мне нужен Моисей, чтобы разделить море.
In 1914 Ornstein and Zernike proposed to split this influence into two contributions, a direct and indirect part. В 1914 году Орнштейн и Цернике предложили разделить это влияние на два вклада: прямой и косвенный.
The part that would be theirs, we'll divide among us Ту часть, которая принадлежит им, разделить между нами.
The Working Party endorsed the decision by the Group of Volunteers to divide Chapter 20 into two parts: part 20 A) on specific requirements applicable to sea-going vessels and part 20 B) on specific requirements applicable to river-sea vessels. Рабочая группа одобрила решение Группы добровольцев разделить главу 20 на две части: часть 20 A), касающуюся особых требований, применимых к морским судам, и часть 20 B), касающуюся особых требований, применимых к судам типа река-море.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
Apparently, part of being married is attempting to share in your spouse's interests. На самом деле, быть хорошей женой - разделять интересы своего мужа.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
If your computer will be solely dedicated to Debian, you should partition as part of the installation process ("Partition a Hard Disk", Section 7.6). Если вы решили, что на вашем компьютере будет только Debian, то вам следует разделять диск во время установки ("Разбиение жесткого диска на разделы", раздел 7.5).
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
The series was part of All-New All-Different Marvel. После него серия была перезапущена в рамках All-New, All-Different Marvel.
The Yearly Conferences and the Caucasus yearbook series constitute part of the CMI efforts to develop Caucasus Area Studies. Ежегодные конференции и серия ежегодников "Кавказ" являются частью усилий ИК по развитию исследований Кавказа.
The first set of implementation reports was submitted on a voluntary basis as part of a pilot exercise in 2007. Первая серия докладов об осуществлении была представлена на добровольной основе в рамках пилотного мероприятия в 2007 году.
It was originally broadcast in the United States on Disney Channel on February 15, 2008, with a TV-G parental rating, as part of the special month-long marathon event "Phineas and Ferb-urary." Эта серия была первоначально передана в США на канал Disney Channel 15 февраля 2008 года, с телевизионной родительской оценкой TV-G (рекомендовано для всех возрастов), как часть специального марафона длиной в месяц под названием «Phineas and Ferb-urary».
A transparent competitive multi-layered reverse auction process is being followed for selection of universal service providers, and the last round of tenders saw growing interest on the part of private operators. При выборе операторов, обеспечивающих всеобщее обслуживание, соблюдается прозрачная, конкурсная, многоуровневая процедура обратного аукциона, и последняя серия аукционов продемонстрировала растущую заинтересованность частных операторов.
Больше примеров...