Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
A package may export some symbols, marking them as part of a public interface. Пакет может экспортировать некоторые символы, пометив их как часть открытого интерфейса.
One part of the pool is only for children. Часть бассейна специально предназначена для купания детей.
Protection of the website from which the front-end part is available for operation. Защищен веб-сайт, с которого Вы получаете клиентскую часть для работы.
The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости.
Protection of the website from which the front-end part is available for operation. Защищен веб-сайт, с которого Вы получаете клиентскую часть для работы.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
Takes active part in the following important Italian civil rights committees: Принимает активное участие в деятельности следующих важных итальянских комитетов по гражданским правам:
The latter, part of preparations for the Russian Federation's G20 presidency in 2013, are allowing global citizens to influence key policy recommendations that will be presented to the G20 leaders during their summit in Saint Petersburg in September 2013. Организация последних в рамках подготовки к председательству Российской Федерации в Группе 20 в 2013 году дает возможность гражданам всего мира принять участие в выработке ключевых рекомендаций в области политики, которые будут представлены лидерам Группы 20 на саммите в Санкт-Петербурге в сентябре 2013 года.
As part of its efforts to provide a parliamentary dimension on trade and development, IPU has worked to make parliamentary participation in the activities of the World Trade Organization at once more visible and meaningful. В контексте своих усилий, направленных на обеспечение учета парламентского измерения в деятельности по торговле и развитию, МС стремился сделать участие парламентов в деятельности Всемирной торговой организации одновременно более ощутимым и значимым.
The Committee was informed that the Office of the United Nations Security Coordinator had taken part in the initial assessment mission and had coordinated the determination of the security requirements for the mission. Комитет был информирован о том, что Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности принимало участие в проведении первоначальной миссии по оценке и координировало деятельность по определению потребностей миссии, связанных с обеспечением безопасности.
UNESCO is also a part of the Gender Working Group of the United Nations country team and the Gender Donor Coordination Group and is an active member of the Afghanistan Girls' Education Initiative. ЮНЕСКО также является членом Рабочей группы по гендерным вопроса в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций и Координационной рабочей группы доноров по гендерным вопросам, а также принимает активное участие в Инициативе Афганистана по образованию для девочек.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
Well, my agent put me up for this part. Ну, мой агент хочет отдать мне эту роль.
Despite the different levels of economic development among ASEAN member countries, the Association wished to play a significant part in the wider progress of the Asia-Pacific region. Несмотря на различные уровни экономического развития стран - членов АСЕАН, Ассоциация хотела бы играть важную роль в более широком прогрессе Азиатско-Тихоокеанского региона.
For their part, developing countries emphasized that they have played a very constructive role in putting the Doha round back on track and have shown willingness to find common ground in order to sustain the multilateral trading system. Со своей стороны развивающиеся страны подчеркивали, что они сыграли очень конструктивную роль в оживлении Дохинского раунда и демонстрировали готовность к поиску общей платформы для сохранения многосторонней торговой системы.
For its part, his country, which had hosted many international meetings and otherwise played an active role in international efforts to protect the environment and promote sustainable development, would do its utmost to ensure the success of the Platform over the long term. Со своей стороны, его страна, которая принимала у себя многие международные совещания и играла активную роль в международных усилиях по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию, приложит все силы для успешной работы Платформы в долгосрочной перспективе.
And I know I played a part in that, I'm not saying I didn't, Знаю, я тоже сыграл свою роль, я не отрицаю, но...
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
All Member States must do their part in ensuring that individuals suspected of such crimes are brought to justice in accordance with the necessary legislation at the national level. Все государства-члены должны внести свой вклад в обеспечение того, чтобы отдельные лица, подозреваемые в совершении таких преступлений, предстали перед судом, в соответствии с необходимым законодательством на национальном уровне.
Indonesia, for its part, had undertaken to increase its contribution to peacekeeping efforts and would be deploying more personnel to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). В свою очередь, Индонезия обязалась увеличить свой вклад в усилия по поддержанию мира и предоставить больше персонала для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
For his part, the Representative of the Secretary-General for human rights of internally displaced persons strongly believes that, in carrying out his mandate, he contributes to the efforts that are being undertaken to meet these challenges. Со своей стороны, Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц твердо считает, что, выполняя свой мандат, он вносит вклад в предпринимаемые усилия по решению этих задач.
The Secretary-General has done his part, and it is now up to each and every one of us - as nations, as peoples, as individuals - to partake in reforming the United Nations for the next millennium. Генеральный секретарь свое дело сделал, и теперь каждый из нас - каждое государство, каждый народ и каждый человек - должен внести свой вклад в реформирование Организации Объединенных Наций для следующего тысячелетия.
We would like to thank all of the delegations that contributed to the consensus, of which we are a part, and we would like to reiterate that Qatar will implement all of the recommendations in accordance with our Constitution, our laws and our national traditions. Мы хотели бы поблагодарить все делегации, внесшие вклад в достижение консенсуса, к которому мы присоединились, и повторить, что Катар будет осуществлять все рекомендации в соответствии с нашей конституцией, нашими законами и нашими национальными традициями.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
During the last twenty years of his life Abbot played a still more active part in public affairs. В последние двадцать лет жизни Бугро активнее, чем прежде, участвовал в общественной жизни.
It's something to do with... Wait, he was part of the... Сейчас, сейчас, он как-то связан с - Постойте, он участвовал...
He helped to found the Durham College of Science in 1871, later to become Armstrong College and part of Newcastle University. В 1871 г. участвовал в основании Durham College of Science, впоследствии ставшего частью Ньюкаслского университета и в 1910 г. стал его президентом.
He is a two-time German Amateur Championship and together with Lasse Münstermann and Sascha Lippe competed as part of Team Germany at the European Team Snooker Championship of 2007. Является двукратным любительским чемпионом Германии, вместе с Lasse Münstermann и Sascha Lippe участвовал в составе сборной Германии на командном чемпионате Европы по снукеру (European Team Snooker Championship) 2007 года.
HANS: So when the military history of this night is written, it will be recorded that I was part of Operation Kino from the very beginning as a double agent. И когда будет составляться исторический отчёт о данном вечере, следует отметить, что я участвовал в операции «Кино» с самого начала как двойной агент.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
Language skills are part of the recruitment criteria. Одним из критериев набора является знание языков.
The ITDB represents the international and final part of the TIR authorization procedure, one of the pillars of the TIR Convention. МБД МДП является международной и заключительной частью процедуры выдачи разрешений МДП, являющейся одним из основополагающих элементов Конвенции МДП.
Assistance would be no longer a separate part of the CTC's work but one of its main priorities, therefore, a reinforcement of experts in technical assistance will be needed. Помощь уже не будет отдельной частью работы КТК, но станет одним из его главных приоритетов, в связи с чем потребуется усилить экспертов по вопросам технической помощи.
In the case where occupant restraint devices are part of the vehicle type, a mass shall be attached to each seat fitted with an occupant restraint following one of these two methods, at the choice of the manufacturer: 2.1.5 Если удерживающие системы являются частью типа транспортного средства, то на каждом сиденье, оснащенном удерживающей системой, должен быть установлен груз в соответствии с одним из двух указанных ниже методов по усмотрению завода-изготовителя.
Part of the strategy for achieving this is to empower managers, particularly in the Field, to plan and manage resource allocations and to be accountable for measurable results. Одним из компонентов ориентированной на достижение этой цели стратегии является обеспечение для сотрудников руководящего звена, прежде всего на местах, необходимых возможностей, с тем чтобы они могли планировать выделяемые ресурсы и управлять ими, а также нести ответственность за достижение поддающихся оценке результатов.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Systems of results-based disbursements on the part of the foundations, based on regular reporting, have enforced some degree of discipline. Системы ориентированного на результат предоставления средств фондами, базирующиеся на регулярной отчетности, в определенной степени содействуют укреплению дисциплины.
As part of the follow-up to the 2005 World Summit, the Secretary-General had asked all United Nations entities to further strengthen gender mainstreaming. В рамках последующих мер в связи с Всемирным саммитом 2005 года Генеральный секретарь обратился с просьбой ко всем органам Организации Объединенных Наций еще в большей степени учитывать гендерную проблематику.
There are lots of very modern political movements that have caught fire in no small part because of cultural hipness. Сейчас полно самых современных политических движений, которые "разгорелись" в немалой степени благодаря моде в обществе.
The global environment in which developing countries operate will continue to be determined in large part by the major Powers - by their trade policies, their post-cold-war political priorities and their stance towards international cooperation. Глобальная ситуация, в которой действуют развивающиеся страны, будет и далее в большой степени определяться крупными державами: их торговой политикой, их политическими приоритетами после окончания "холодной войны" и их отношением к международному сотрудничеству.
In terms of the inclusion of a separate section on child protection, the best compliance was in the country situations where child protection officers are deployed as part of peacekeeping operations. Что касается включения отдельного раздела, посвященного защите детей, то это требование в наибольшей степени соблюдалось в докладах о ситуации в тех странах, где в составе операций по поддержанию мира имелись советники по вопросам защиты детей.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
Russia is taking part in the thirteenth replenishment of the IDA for 2003-2011 in the amount of $30 million. Наша страна участвует в тринадцатом пополнении ресурсов МАР в 2003-2011 годов в размере 30 млн. долл. США.
As part of its regional programme pipeline of US$ 200 to 300 million annually, the Bank is actively involved in project preparation or financing for at least half of the "top 20" prioritized projects under the Plan. В рамках финансирования региональной программы в объеме 200 - 300 млн. долл. США в год Банк активно участвует в подготовке или финансировании по крайней мере половины из 20 самых высокоприоритетных проектов согласно этому Плану.
Monaco, for its part, contributes to various WHO and UNICEF programmes and participates in efforts to combat HIV/AIDS, sickle cell anaemia, tuberculosis and malaria. Со своей стороны, Монако вносит вклад в различные программы ВОЗ и ЮНИСЕФ и участвует в усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом, серповидноклеточной анемией, туберкулезом и малярией.
Mr. AHAMED (India) said that India had taken part in the exploration and peaceful uses of outer space from the very early stages of the development of space technology, with the goal of using achievements in that sphere to guarantee faster social and economic development. Г-н АХАМЕД (Индия) напоминает, что его страна участвует в деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях с самого начала развития космической техники, стремясь использовать достижения в этой области для обеспечения ускоренного социально-экономического развития.
UNICEF participates as a United Nations observer in the annual Montreux Retreats and disseminates the outcome donor paper, Common Observations, as part of training updates to UNICEF staff. ЮНИСЕФ участвует в качестве наблюдателя от Организации Объединенных Наций в ежегодных встречах в Монтрё и распространяет среди сотрудников ЮНИСЕФ в контексте повышения их квалификации заключительный документ доноров «Общие замечания».
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
Seventy per cent of the women had come to the centre and 44% of them had taken part in their activities. Семьдесят процентов женщин посещают этот центр, и 44 процента из них участвуют в его деятельности.
As part of their preparations, national delegations should consider consulting with the national experts who participate in the thematic teams of specialists. В рамках подготовки национальным делегациям следует консультироваться с национальными экспертами, которые участвуют в работе тематических групп специалистов.
The Summit is part of an ongoing policy dialogue involving Governments, international organizations and non-governmental organizations. Встреча на высшем уровне - это часть ведущегося постоянно диалога по вопросам политики, в котором участвуют правительства, международные организации и неправительственные организации.
The Centre was created as part of the Committee in 1995. Its main aim is to help children adapt to their new conditions through education and communication. Юристы ведут прием вынужденных мигрантов, по некоторым делам представляют их интересы в суде, проводят экспертизу правительственных актов и законов, участвуют в составлении пособий по правовым проблем миграции.
Every 22 February, on World Thinking Day, Girl Guides/Girl Scouts around the world celebrate international friendships and participate in activities that help them reflect on being part of a global community. Каждый год 22 февраля во Всемирный день размышлений девушки-гиды/девушки-скауты всего мира отмечают день дружбы с представителями других стран и участвуют в мероприятиях, которые помогают им задуматься о том, что они являются частью глобального сообщества.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
OCILLA was passed as a part of the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) and is sometimes referred to as the "Safe Harbor" provision or as "DMCA 512" because it added Section 512 to Title 17 of the United States Code. OCILLA был принят как часть закона 1998 года Об авторском праве цифрового тысячелетия (DMCA в США) и иногда упоминается как «заявка 512», потому что она добавлена в раздел 512.
For the time being the first part of the text was moved to a new section A1.4.4 Animal identification system@ and the second part to the section on ovine specific coding. Пока же было принято решение о переносе первой части текста в новый раздел "1.4.4 Система идентификации животных" и второй части - в раздел, посвященный системе кодирования для баранины.
This part of the study is certainly the most promising, since the incidence of discrimination in the context of an individual society gives concrete form to an abstract general principle. ЗЗ. Без всякого сомнения, именно этот раздел исследования представляет наибольший интерес, поскольку в нем должна найти отражение практика, принятая в каждом обществе, в которой находит конкретное проявление отвлеченный принцип общего характера.
The next part of the display shows life on Sakhalin from 1925 until the outbreak of World War II, and the continuing work on furthering the exploration of North Sakhalin's resources. It begins with photos of Alexandrovsk in 1925. Специальный раздел посвящен Дальневосточной республике, в состав которой был включен и Северный Сахалин, которая стала своеобразным буфером между Россией и Японией.
She highlighted some parts of the handbook such as the chapter on access to justice in public participation cases, the section on injunctive relief and the part on SLAPP suits. Она особо остановилась на некоторых разделах справочного руководства, таких, как глава о доступе к правосудию при рассмотрении дел, связанных с участием общественности, раздел о судебном запрете и раздел о стратегических исках против участия общественности.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
Currently, the major part of the cash component (approximately 80 per cent) is used for transportation of commodities. В настоящее время основная доля взносов наличными (примерно 80 процентов) используется для целей транспортировки товаров.
The part of non-state schools in Lithuania is very small, making up only 2.8 percent of the total number (see the table below). Доля негосударственных школ в Литве весьма мала и составляет только 2,8% от общего числа школ (см. таблицу ниже).
A large part of these activities continue to be channelled through the ESCAP Pacific Operations Centre (ESCAP/POC), located in Vanuatu, and supplemented by activities implemented from Bangkok headquarters and from the Statistical Institute for Asia and the Pacific in Tokyo. Значительная доля этих мероприятий по-прежнему реализуется через Тихоокеанский оперативный центр ЭСКАТО (ЭСКАТО/ТОЦ), располагающийся в Вануату, и дополняется за счет мероприятий, осуществляемых из штаб-квартиры в Бангкоке и силами Статистического института для стран Азии и Тихого океана в Токио.
With the exception of three single-mandate electoral districts where no Seimas members have been elected so far, the part of women among the Seimas members has increased 2.5 times, to 18.1 per cent. За исключением трех одномандатных избирательных округов, в которых члены сейма не избираются, доля женщин среди членов сейма возросла в 2,5 раза и составила 18,1 процента.
As a part of the 2007 valuation, the actuary was requested to allocate the after-service health insurance liability between the regular budget, extrabudgetary funds and peacekeeping operations to facilitate additional analyses and to appropriately reflect the liabilities in the relevant financial statements. Как можно было ожидать, на регулярный бюджет приходится наибольшая доля обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, поскольку из него финансируются расходы на наибольшее число пенсионеров и работающих сотрудников.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
Eliminate all tactical nuclear weapons as part of a step-by-step, progressive effort to eliminate all nuclear weapons. Ликвидация всего тактического ядерного оружия в рамках поэтапных и постепенных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
This was the message that came out clearly from the many representatives of indigenous peoples throughout the world who attended a regional seminar hosted by my Government last year as part of its programme of activities for observance of the Decade of the World's Indigenous People. Это четко заявляли многие представители коренных народов всего мира, которые принимали участие в региональном семинаре, проводившемся моей страной в прошлом году в рамках нашей программы мероприятий по празднованию Десятилетия коренных народов мира.
Making that call is the hardest part. Позвонить было труднее всего.
This means the overhaul of every part of the estate we hold in hand and some large new parcels in addition. Это подразумевает переустройство всего имения и покупку нескольких новых крупных участков земли.
On the Confederate right flank, Jones's brigade of Virginians had the most difficult terrain to cross, the steepest part of Culp's Hill. Что касается атакующих конфедератов, то сложнее всего пришлось вирджинской бригаде Джонса - они поднимались по самому крутому склону холма.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
This is part of the consultations with the administering Powers and an essential part of the agreement reached with them to discuss American Samoa and Pitcairn. Этот вопрос рассматривается в ходе консультаций с управляющими державами и является одним из основных элементов достигнутой с ними договоренности об обсуждении вопроса об Американском Самоа и Питкэрне.
If every part of a coupling combination fulfils minimum requirement, a safe combination is given. Если каждый из элементов сцепного устройства соответствует минимальному требованию, то гарантируется безопасность устройства в целом.
the catalyzing role of the EU which accounted for better implementation of some of the elements in the Western part of the region was lacking in Eastern Europe отсутствия в странах Восточной Европы стимулирующего воздействия ЕС, которое способствует более эффективному выполнению некоторых элементов Программы в западной части этого региона
Notwithstanding those developments, solidarity - a key principle recognized by the Summit as forming part of the foundation for action in social development - has eroded in the ten years after the Summit. Как бы то ни было, солидарность - ключевой принцип, признанный участниками Встречи на высшем уровне одним из основополагающих элементов деятельности в области социального развития - за 10 лет после Встречи на высшем уровне ослабла.
Such performances are often part of the flechettes design characteristic and are marketed as such. Характер воздействия такого рода зачастую определяется конструктивными особенностями стреловидных поражающих элементов и указывается при организации их сбыта.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
On its part, the United States is now "rebalancing" toward Asia. Соединенные Штаты, в свою очередь, в настоящий момент «смещают баланс» в сторону Азии.
But then there's one part of the movie that I like. Но есть в фильме момент, который мне нравится.
Every part of it was an accident. Каждый момент всего этого был случайным.
Moreover, preparatory conferences provided a forum in which the parties in dispute could meet and agree on details which could generally not be settled as part of an arbitration agreement before the dispute arose or at the time when the dispute was considered by the arbitration body. Кроме того, подготовительные совещания предоставляют сторонам в споре возможность встретиться и договориться по касающимся деталей вопросам, которые, как правило, не могут быть урегулированы в рамках арбитражного соглашения до того, как возникнет разногласие, или в момент рассмотрения спора арбитражным органом.
This is a pivotal part of the film. Это ключевой момент фильма.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Whether you want to find a single spare part, build your own stock, or want to develop a personalized program, our expert staff and systems are there to help. Если вы хотите приобрести одну деталь, создать свой запас запчастей или хотите разработать индивидуальную программу наш квалифицированный персонал поможет вам в этом.
Everything's a part of it, Mark. Любая деталь - это часть этого процесса, Марк.
So where's the part for your car? И где деталь для машины?
2.3. The part of the LNG heat exchanger - vaporizer which is in contact with the tank is regarded as Class 5. 2.3 Деталь теплообменника-испарителя СПГ, которая соприкасается с баком, относится к классу 5.
Said insulator is characterised in that the electroinsulating part is made of a tracking-resistant organosilicon rubber and the head thereof is pressed-in between the metal rod and metal cap. Изолятор отличается тем, что электроизоляционная деталь выполнена из трекингостойкой кремнийорганической резины, и ее головка запрессована между металлическим стержнем и металлической шапкой.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
One singular, almost immeasurable part is what makes you you... Одна-единственная крохотная частичка делает вас вами...
And I will know that I have played a small part in all of this. И сознавать, что в этом будет маленькая частичка моих стараний...
But, there's still a part of me that says: Но какая-то частичка меня говорит:
Maybe deep down, there's a part of me that believes there's a sliver of good in you. Возможно глубоко внутри, есть часть меня которая верит, что в тебе есть еще частичка добра.
Katy Perry: Part of Me (advertised as Katy Perry: Part of Me 3D) is a 2012 3D autobiographical documentary concert film about Katy Perry. «Кэти Перри: Частичка меня» (англ. Katy Perry: Part of Me) - автобиографический 3D-фильм американской певицы Кэти Перри.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
It's like The King's Speech, but the first part, before he's fixed. Это будто "Король говорит", но первая его половина, до того, как он научился.
What's the other part? А другая половина какова?
In this part of the house live the men of the family, and this is where the women stay. В этой части дома живут мужчины, а это - женская половина.
With half of the respondents located in middle income countries and the rest in low income countries for the most part, the survey confirmed that regardless of income categorization and geographical location TRAC remains an extremely important programming base. Поскольку половина респондентов относились к странам со средним уровнем дохода, а остальные - в основном к странам с низким уровнем дохода, обследование подтвердило, что вне зависимости от категории доходов и географического местоположения той или иной страны ПРОФ остается чрезвычайно важным определяющим элементом системы составления программ.
If I was lucky, a part of me would just drift away. Если получалось, то вторая половина оказывалась... в другом мире... лучшем мире.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
I hope and I trust... that you will put the Moderate Part in the real world. Я надеюсь и я уверен... что вы и Центристская партия будете в реальном мире.
It is now part of the March 14 Alliance. В настоящее время партия входит в Коалицию 14 марта.
The United Democratic Party (UDP) won three seats, and the remaining six seats were won by candidates who ran as independents or as part of differing political groups. Объединенная демократическая партия (ОДП) получила три места, а остальные шесть мест заняли кандидаты, которые выступали как независимые или как представители различных политических групп.
A saxophone part was recorded on 8 June which was played by Brian Jones of the Rolling Stones. Партия саксофона была записана 8 июня; на саксофоне играл Брайан Джонс, гитарист The Rolling Stones.
The Greater Romania Party had formed part of the Identity, Tradition, Sovereignty group in the European Parliament, which had indeed been composed of European extremist movements. Партия "Великая Румыния" присоединилась к фракции "Идентичность, традиция, суверенитет" в Европейском парламенте, которая действительно состояла из европейских экстремистских движений.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
In 1914 Ornstein and Zernike proposed to split this influence into two contributions, a direct and indirect part. В 1914 году Орнштейн и Цернике предложили разделить это влияние на два вклада: прямой и косвенный.
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory. Он уничтожил своего избранника... чтобы не позволить посредственности... разделить хоть малую толику его славы.
I must say that we, all the members of the Conference on Disarmament, have to share a significant part of that responsibility. Должен сказать, что значительную часть этой ответственности должны разделить и все мы, члены Конференции по разоружению.
Migrant women, for their part, fall into two categories: Что касается женщин-мигрантов, то их можно разделить на две категории:
Affiliate marketing - if are you ready to share a part of your profits with partners worldwide in order to grow dynamically - you should try it. Партнерский маркетинг - для тех, кто готов разделить свой доход с партнерами по всему миру, динамически преумножая свои доходы. Кроме того, обратите внимание на наши дополнительные предложения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half easy part. Истинный лидер наделён властью разделять жизнь и смерть, а мужчина получает лишь половину власти.
The goal of creating a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East cannot be achieved unless all States of the area are convinced that their security will not be diminished but will be enhanced by becoming part of such a mechanism. Цель создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, не может быть достигнута, если все государства в регионе не будут разделять убежденность в том, что участие в таком механизме не нанесет ущерб их безопасности, а, наоборот, укрепит ее.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Apparently, part of being married is attempting to share in your spouse's interests. На самом деле, быть хорошей женой - разделять интересы своего мужа.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
Every film, every part should have been mine. Каждый фильм, каждая серия должны были быть моими.
The current series of returns is part of a long-term project to continue into next year. Нынешняя серия возвращений является частью долговременного проекта, который будет продолжаться и в следующем году.
They're part of a series. У меня их уже целая серия.
Educational program is an important part of the festival, it includes meetings with leading choreographers, lectures, master classes and a series of workshops. Важной частью фестиваля является образовательная программа, в которую входят встречи с ведущими хореографами, лекции, мастер-классы и серия воркшопов.
In 2005, Durango became part of the GP2 Series, a new series designed to help young drivers enter into Formula One. С 2005 Durango стала выступать в GP2, новая серия сделанная для того чтобы помочь молодым пилотам попасть в Формулу-1.
Больше примеров...