Section 3 (b) had remained otherwise unchanged. |
В остальном раздел З(Ь) остается без изменений. |
You have to come, otherwise he won't believe me. |
Идем. Без тебя он мне не поверит. |
There's no way I can afford this place otherwise. |
Так как я не могу себе позволить учиться здесь без нее. |
The regime governing the compensation and protection of victims of violent crimes remains otherwise unchanged. |
В остальных вопросах порядок выплаты возмещения и обеспечения защиты жертв насильственных преступлений остается без изменений. |
In addition, the Act prohibits the possession, sale and repair of firearms otherwise than under a permit from the issuing authority. |
Кроме того, акт запрещает владение огнестрельным оружием, его продажу и ремонт без разрешения соответствующих властей. |
Many people simply cannot imagine the world otherwise as with growing populations and economies. |
Многие просто не могут представить себе мир без роста населения и экономики. |
If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists. |
Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты. |
I call upon everyone to make concessions here, otherwise no progress can be made. |
И я призываю каждого проявить дух компромисса, без которого нельзя достичь никакого прогресса. |
In such cases, the countries concerned needed financial support in order to solve problems that might otherwise give rise to political instability. |
В этом случае они нуждаются в финансовой помощи для решения проблем, которые, будучи оставлены без внимания, могут стать причиной политической нестабильности. |
It would be difficult, otherwise, for the global Secretariat to maintain its universality and represent the interests of all its Members. |
Без этого глобальному секретариату будет трудно сохранить свою универсальность и представлять интересы всех государств-членов. |
Encourages banks to lend to SMEs which otherwise would be denied |
Поощрение банков к кредитному обслуживанию МСП, которое без них было бы нереальным |
According to the Constitution, Parliament has to endorse such ordinances and orders, which otherwise have limited validity in time. |
В соответствии с Конституцией такие указы и приказы требуют одобрения парламентом, без которого их действие ограничено во времени. |
There can be no partnership otherwise. |
Без этого партнерские отношения любого рода будут невозможны. |
No one shoots until I say otherwise. |
Никто не стреляет без моего приказа. |
Play defensively, avoid the fouls, otherwise it's a red card. |
Играй аккуратно, без нарушений, иначе, получишь красную карточку. |
Now, all legal systems provided time limits for different procedures, for otherwise they would not be able to function. |
Все правовые системы предусматривают сроки для различных процедур, без чего они не могли бы функционировать. |
Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. |
Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса. |
The draft article was important in respect of refugees, who in most cases would otherwise be left unprotected. |
Проект этой статьи важен в отношении беженцев, которые в большинстве случаев иначе бы остались без защиты. |
The contents of this website may neither be copied nor otherwise used without our explicit permission. |
Запрещается копировать или применять иным образом содержание сайта без согласия правообладателей. |
Equelli has allowed us to augment our development team in ways that would be otherwise impossible without a tremendous financial investment. |
Сотрудничество с Equelli позволило нам усилить нашу команду разработчиков, что в ином случае было бы невозможно без огромных финансовых вложений. |
We could not in fact do otherwise without risking moving backwards and losing the progress achieved. |
Да мы, собственно, и не могли бы поступить иначе без риска откатиться назад и утратить достигнутый прогресс. |
Music remains the one language which our two cultures, otherwise so alien, can share without translation. |
Музыка остается единственным языком, который наши две культуры, столь разные во всех отношениях, понимают без перевода. |
Don't raise them again unless I say otherwise. |
И не поднимать без моего приказа. |
But otherwise, very little help. |
Но помимо того - без особой пользы. |
The paragraph was otherwise adopted unchanged. |
В остальном пункт был принят без изменений. |