| Section 3 (b) had remained otherwise unchanged. | В остальном раздел З(Ь) остается без изменений. |
| You have to come, otherwise he won't believe me. | Идем. Без тебя он мне не поверит. |
| There's no way I can afford this place otherwise. | Так как я не могу себе позволить учиться здесь без нее. |
| The regime governing the compensation and protection of victims of violent crimes remains otherwise unchanged. | В остальных вопросах порядок выплаты возмещения и обеспечения защиты жертв насильственных преступлений остается без изменений. |
| In addition, the Act prohibits the possession, sale and repair of firearms otherwise than under a permit from the issuing authority. | Кроме того, акт запрещает владение огнестрельным оружием, его продажу и ремонт без разрешения соответствующих властей. |
| Many people simply cannot imagine the world otherwise as with growing populations and economies. | Многие просто не могут представить себе мир без роста населения и экономики. |
| If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists. | Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты. |
| I call upon everyone to make concessions here, otherwise no progress can be made. | И я призываю каждого проявить дух компромисса, без которого нельзя достичь никакого прогресса. |
| In such cases, the countries concerned needed financial support in order to solve problems that might otherwise give rise to political instability. | В этом случае они нуждаются в финансовой помощи для решения проблем, которые, будучи оставлены без внимания, могут стать причиной политической нестабильности. |
| It would be difficult, otherwise, for the global Secretariat to maintain its universality and represent the interests of all its Members. | Без этого глобальному секретариату будет трудно сохранить свою универсальность и представлять интересы всех государств-членов. |
| Encourages banks to lend to SMEs which otherwise would be denied | Поощрение банков к кредитному обслуживанию МСП, которое без них было бы нереальным |
| According to the Constitution, Parliament has to endorse such ordinances and orders, which otherwise have limited validity in time. | В соответствии с Конституцией такие указы и приказы требуют одобрения парламентом, без которого их действие ограничено во времени. |
| There can be no partnership otherwise. | Без этого партнерские отношения любого рода будут невозможны. |
| No one shoots until I say otherwise. | Никто не стреляет без моего приказа. |
| Play defensively, avoid the fouls, otherwise it's a red card. | Играй аккуратно, без нарушений, иначе, получишь красную карточку. |
| Now, all legal systems provided time limits for different procedures, for otherwise they would not be able to function. | Все правовые системы предусматривают сроки для различных процедур, без чего они не могли бы функционировать. |
| Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. | Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса. |
| The draft article was important in respect of refugees, who in most cases would otherwise be left unprotected. | Проект этой статьи важен в отношении беженцев, которые в большинстве случаев иначе бы остались без защиты. |
| The contents of this website may neither be copied nor otherwise used without our explicit permission. | Запрещается копировать или применять иным образом содержание сайта без согласия правообладателей. |
| Equelli has allowed us to augment our development team in ways that would be otherwise impossible without a tremendous financial investment. | Сотрудничество с Equelli позволило нам усилить нашу команду разработчиков, что в ином случае было бы невозможно без огромных финансовых вложений. |
| We could not in fact do otherwise without risking moving backwards and losing the progress achieved. | Да мы, собственно, и не могли бы поступить иначе без риска откатиться назад и утратить достигнутый прогресс. |
| Music remains the one language which our two cultures, otherwise so alien, can share without translation. | Музыка остается единственным языком, который наши две культуры, столь разные во всех отношениях, понимают без перевода. |
| Don't raise them again unless I say otherwise. | И не поднимать без моего приказа. |
| But otherwise, very little help. | Но помимо того - без особой пользы. |
| The paragraph was otherwise adopted unchanged. | В остальном пункт был принят без изменений. |