A 22-year-old individual operating alone, thousands of miles from me, has got to communicate to me with confidence. |
22-летний человек, действующий в одиночку, за тысячи миль от меня, должен общаться со мной с уверенностью. |
The observatory was set up as a private operating foundation. |
Обсерватория была создана как частный действующий фонд. |
I leave again the operating hall. |
Я снова уезжаю в действующий зал. |
The UNICEF committee operating in Slovenia is successfully promoting the values of international solidarity. |
Действующий в Словении Комитет ЮНИСЕФ успешно содействует формированию идеалов международной солидарности. |
The Tribunal has thus matured, moving from institution-building to becoming an effective operating court. |
Таким образом Трибунал вполне сформировался, переходя от этапа институционального строительства к превращению в эффективно действующий судебный орган. |
Our Head of State took the unprecedented decision to close the operating Semipalatinsk nuclear-test area. |
Тем самым впервые в мире решением главы нашего государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
A service provider operating under monopolistic conditions is typically able to fix prices. |
Поставщик услуг, действующий в монопольных условиях, обычно имеет возможность устанавливать цены. |
The Registry will be a subsidiary organ of the United Nations operating under the authority of the Secretary-General. |
Регистрационная служба будет представлять собой вспомогательный орган Организации Объединенных Наций, действующий под руководством Генерального секретаря. |
(b) If an operating satellite causes a break-up, the operator should so inform the appropriate organization. |
Ь) если действующий спутник становится причиной разрушения, оператор должен сообщить об этом соответствующей организации. |
The Debtors' Ombudsman is a new institution, established following the financial crisis in 2008 and operating since 2010. |
Омбудсмен по делам должников - это новый орган, созданный после финансового кризиса 2008 года и действующий с 2010 года. |
Ocean Energy Systems (also known as the Ocean Energy Systems Implementing Agreement), launched in 2001, is an intergovernmental collaboration operating under the International Energy Agency. |
Океаническая энергетическая система (известная также в качестве Соглашения о создании океанической энергетической системы), созданная в 2001 году, представляет собой межправительственный механизм сотрудничества, действующий под эгидой Международного энергетического агентства. |
Many participants and observers now feel that an agreed performance-based mechanism operating at the national level in participating countries is unlikely to be fully operational before 2020. |
Многие участники и наблюдатели в настоящее время полагают, что ориентированный на результаты согласованный механизм, действующий на национальном уровне в участвующих странах, вряд ли будет в полной мере функционировать до 2020 года. |
The Group found evidence that Col. Innocent Zimurinda, currently operating with M23, travelled to Rwanda for meetings with the Rwandan Government. |
Группа получила доказательства того, что полковник Инносан Зимуринда, в настоящее время действующий в рядах «М23», приезжал в Руанду для участия в совещаниях с представителями правительства Руанды. |
The Trusteeship Council, operating under the authority of the General Assembly shall assist the General Assembly in carrying out these functions. |
Совет по Опеке, действующий под руководством Генеральной Ассамблеи, помогает Генеральной Ассамблее в выполнении этих функций. |
As a world-wide operating dealer of second-hand machinery and lines for the pharmaceutical, chemical and cosmetic industry, companies of all sizes have confidence in us thanks to our long-standing business activities. |
Как всемирно действующий торговец подержанных машин и линий для фармацевтической индустрии, косметической и химической промышленности мы приобрели в течении нашей долгосрочной деятельности доверие предприятий любых размеров. |
In response to our request, Miami ATC informed us that it was a Government aircraft operating due regard and they had not communication with it. |
В ответ на наш запрос ДСВД Майами сообщила нам, что это самолет правительства, действующий в соответствии с установленными правилами, и что у нее нет связи с ним. |
Thus the operating Semipalatinsk nuclear test site was closed - the first time in the world that such a decision had been made by a Head of State. |
Тем самым впервые в мире решением государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
In order to improve our revenue collection system, an autonomous revenue collection body was created and has been operating efficiently. |
В целях совершенствования нашей системы сбора налогов был создан эффективно действующий независимый орган, занимающийся вопросами сбора налогов. |
An aircraft owner operating in the region has indicated that he charges on average $2,000 per hour. |
Один из владельцев самолета, действующий в этом регионе, показал, что он взимает в среднем 2000 долл. США в час за использование его самолета. |
The Gender Equality Unit operating in the Ministry of Labor and Social Policy provides significant position and role for the rural women in its program activities. |
Отдел по содействию гендерному равенству, действующий в рамках Министерства труда и социальной политики, отводит женщинам, проживающим в сельской местности, значительную роль в разработке и осуществлении своих программ. |
The Selective Placement Division (SPD) of LD, operating from three offices, provides free placement services to help place persons with disabilities in open employment. |
Отдел выборочного трудоустройства (ОВТ) ДТ, действующий через три службы, оказывает бесплатные услуги по трудоустройству с целью помочь инвалидам получить работу на открытом рынке труда. |
He stated that various extremist groups were involved, including Taliban operating in the south and foreign fighters in the south-east and in the east. |
Он также отметил, что в этой деятельности участвуют и различные экстремистские группы, включая «Талибан», действующий на юге страны, и иностранных боевиков, действующих на юго-востоке и востоке. |
The Department informed that Board that it had advocated for the integration of programmes regarding the rule of law into a single jointly staffed United Nations system operating under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. |
Департамент информировал Комиссию о том, что он выступает за объединение программ, связанных с обеспечением правопорядка, в единый совместно комплектуемый кадрами механизм Организации Объединенных Наций, действующий под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
The Kimberley Process is essentially a consultative intergovernmental mechanism operating with the support of industry and civil society and is aimed at excluding 'conflict diamonds from legitimate international trade channels. |
Кимберлийский процесс - это, по существу, межправительственный консультативный механизм, действующий при поддержке промышленности и гражданского общества, цель которого - вывести алмазы из зон конфликтов из сферы легальной международной торговли. |
The recently established Centre against Violence, which has been operating for the past two years has already become one of the emergency addresses for women who need help and advice. |
Недавно созданный центр по борьбе с насилием, действующий последние два года, уже стал одним из адресов, по которому могут обратиться в чрезвычайных обстоятельствах женщины, нуждающиеся в помощи и совете. |