The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes that ocean issues are interrelated and should be considered as a whole. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву признаёт взаимосвязанность океанских вопросов и необходимость рассматривать их как единое целое. |
The Commission welcomed and took note of the creation of the ocean data centre. |
Комиссия приветствовала и приняла к сведению создание центра для сбора океанских данных. |
Integrated and ecosystem approaches to the management and governance of ocean spaces and activities must be adopted through partnerships. |
На основе партнерского взаимодействия необходимо внедрять комплексные и экосистемные подходы к эксплуатации океанских просторов и осуществлению деятельности в океане, а также к управлению в этих областях. |
So we add that to the known affects of ocean currents and atmospheric winds... |
Таким образом, мы прибавляем известные эффекты океанских течений И ветров в атмосфере... |
I've read your work on ocean currents. |
Я читал вашу работу об океанских течениях. |
The Norwegian Government applies the ecosystem approach to the management of our ocean spaces. |
Норвежское правительство применяет экосистемный подход к управлению в наших океанских водах. |
Some benefits, however, were noted, e.g., the opening of new ocean routes due to reduced sea ice. |
Некоторые преимущества, однако, были отмечены, например, открытие новых океанских путей из-за сокращения морского льда. |
It's entirely possible to drift all the way there... due to ocean currents. |
Абсолютно реально постоянно дрейфовать... с помощью океанских течений. |
But the grandest creatures on the planet the intelligent and graceful masters of the deep ocean are the great whales. |
Но самыми величественными существами на планете, разумными и грациозными повелителями океанских глубин являются киты. |
The old-world elegance of ocean travel and our impeccable safety record. |
Старомодной элегантностью океанских путешествий и своими отменными показателями безопасности. |
A number of our nations are composed of many small islands spread over vast areas of ocean. |
Целый ряд наших стран состоит из многочисленных небольших островов, разбросанных на обширных океанских пространствах. |
The unique circumstances of the small island States of the Pacific reflect the dependence of countries on limited land and ocean resources. |
Уникальное положение малых островных государств тихоокеанского региона свидетельствует о зависимости стран от земельных и океанских ресурсов, которые становятся ограниченными. |
It will provide the template for sustainable development of all Australia's ocean areas. |
Этот план также станет моделью для устойчивого развития всех австралийских океанских пространств. |
Innovative uses of ocean space, successful at the operational level, have been a significant trend during the past few years. |
Существенной тенденцией последних лет стало новаторское использование океанских пространств, успешно развиваемое на оперативном уровне. |
Construction of airports on artificial islands on the high seas is another example of new, innovative uses of ocean space. |
Еще один пример нового, творческого использования океанских пространств - строительство аэропортов на искусственных островах в открытом море. |
Its work would be undertaken against the backdrop of overall developments in all ocean issues. |
Ее работа велась бы на фоне общего развития событий во всех океанских вопросах. |
The future of the world's seas and oceans is dependent on an integrated and holistic approach to the problems of ocean space. |
Будущее морей и океанов планеты зависит от комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам океанских просторов. |
For centuries, the international community has been besieged in ocean space by organized crime and other illegal acts. |
На протяжении многих веков международное сообщество сталкивалось на океанских просторах с организованной преступностью и другими противоправными действиями. |
It was suggested that a complete elimination of alpha-HCH mainly by degradation and ocean currents would require another two decades. |
Высказывалось предположение, что для полной ликвидации альфа-ГХГ, главным образом за счет деградации и океанских течений, потребуется еще два десятилетия. |
Developing countries are unable to provide sufficient meteorological data and services in the ocean areas within their jurisdiction. |
Развивающиеся страны не в состоянии обеспечивать достаточных метеорологических данных и услуг в океанских районах, находящихся под их юрисдикцией. |
Meteorological conditions and ocean waves were recorded and baselines of physical, chemical and biological parameters obtained. |
Регистрировались метеорологические условия и параметры океанских волн; были получены фоновые показатели по физическим, химическим и биологическим параметрам. |
Importantly, they committed themselves to striving to reduce pollution of ocean, coastal and land areas. |
Что очень важно, они обязались стремиться к сокращению загрязнения океанских, прибрежных и наземных районов. |
Biodiversity and habitat protection and restoration - crucial goals still to be achieved - are of fundamental importance to maintaining the resilience of ocean ecosystems. |
Защита и восстановление биоразнообразия и среды обитания - это ключевые цели, которых нам еще предстоит достичь и которые имеют основополагающее значение для поддержания устойчивости океанских экосистем. |
Climate change is projected to cause shifts in ocean currents and in rainfall patterns. |
Прогнозируется, что изменение климата приведет к изменениям в океанских течениях и в режиме распределения осадков. |
One is among the most bizarre of all ocean creatures. |
Среди них и самое необычное из всех океанских созданий. |