Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Океанских

Примеры в контексте "Ocean - Океанских"

Примеры: Ocean - Океанских
It's supposed to appear from the ocean's depths, causing storms and destroying human beings. Оно появляется из океанских глубин, разрушает города и убивает людей.
The approach to the development of a regulatory framework for polymetallic nodules proceeds with an analysis of the factors that differentiate the regulation of deep ocean mining from its land-based counterparts. Формирование регулятивной базы для полиметаллических конкреций предполагает анализ факторов, которые отличают регулирование разработки глубоководных океанских недр от горнодобывающей деятельности на суше.
We urge the international community to develop approaches and mechanisms to ensure that the burden of conservation and management of ocean resources is not disproportionately transferred to small island developing States. Мы настоятельно призываем международное сообщество разработать подходы и механизмы, призванные обеспечить, чтобы бремя охраны и рационального использования океанских ресурсов не ложилось непропорционально на малые островные развивающиеся государства.
To support efforts for the sustainable management, conservation and use of ocean resources; Ь) поддерживать усилия по устойчивому рациональному использованию, сбережению и применению океанских ресурсов;
With regard to Pacific island States, he highlighted the importance of an equitable and fair approach to utilizing marine resources, on which ocean States depended for sustainable economic growth. Что касается тихоокеанских островных государств, то он подчеркнул важное значение применения честного и справедливого подхода к использованию морских ресурсов, от которых зависит устойчивый экономический рост океанских стран.
The storm of the waters is of greater intensity at the shores than at the ocean depths. Шторм на воде гораздо сильнее на берегу, чем в океанских глубинах.
Through the adoption of the draft resolution today, the United Nations will usher in a new era with regard to the peaceful uses of the sea and ocean space. Приняв сегодня данный проект резолюции, Организация Объединенных Наций вступит в новую эру мирного использования морских и океанских просторов.
What this delegation would note is that, given the size and importance of ocean spaces, the problem might need to be urgently addressed. Моя делегация хотела бы отметить, что, учитывая масштабы и значение океанских просторов, проблема, вероятно, нуждается в безотлагательном рассмотрении.
Convinced that the closely interrelated matters of ocean space need to considered as a whole, будучи убежден в том, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое,
The scientific revolution recognized the ocean basins as sources of types of mineral deposits in addition to those previously known. В результате научной революции было признано, что в океанских бассейнах встречаются месторождения не только уже известных полезных ископаемых, но и других.
They concluded that the highest load of 6670 tonnes was reached in 1982 mainly by gas exchange and ocean currents and decreased thenceforward by an average annual rate of approximately 270 tons/year. Они пришли к выводу, что самая высокая нагрузка, 6670 тонн, была отмечена в 1982 году, главным образом в результате газообмена и океанских течений, после чего она снижалась примерно на 270 тонн в год.
The physico-chemical properties of beta-HCH allow the dispersal of the substance from its sources to the Arctic mainly by long-range environmental transport via ocean currents. Физико-химические свойства бета-ГХГ позволяют этому веществу рассеиваться от источников до Арктики в результате переноса на большие расстояния при посредстве океанских течений.
International coordination and cooperation is the most effective means of considering the problems of ocean space as a whole; in fact, it is the only means. Международная координация и сотрудничество - это наиболее эффективное средство рассмотрения проблем океанских акваторий в целом; в сущности, это единственное средство.
Such inability in turn causes a deficiency in the availability of data, products and services in many major ocean areas, especially those required for meteorological forecasting. Такая неспособность, в свою очередь, ведет к дефициту имеющихся данных, продукции и услуг во многих крупных океанских районах, особенно в тех, где необходимы метеорологические прогнозы.
Fish catches have increased nearly fivefold during the last half-century, but almost 70 per cent of ocean fisheries are either fully exploited or over-fished. За последние полвека рыбные уловы выросли почти в пять раз, тогда как 70 процентов океанских промыслов подвергаются либо предельной, либо запредельной эксплуатации.
Other chemosynthetic systems are cold (cold seeps), which were first discovered along ocean margins in the Gulf of Mexico. Другие хемосинтезирующие системы относятся к холодным («холодные просачивания») и были впервые обнаружены вдоль океанских окраин в Мексиканском заливе.
Norway reported that a new ocean resources law was under development and would apply to the utilization of all wild marine resources, including genetic material. Норвегия сообщила, что разрабатывается новый закон об океанских ресурсах, под который будет подпадать использование всех диких морских ресурсов, включая генетический материал.
Bilge pumps, shower pumps, ocean liner sewage disposal, balance tank on ships, etc. Трюмные насосы, душевые насосы, удаление сточных вод на океанских лайнерах, уравнительные резервуары кораблей и т.д.
The interconnected nature of ocean systems leaves no other option but for all States to cooperate to ensure the protection of the global marine environment. Взаимозависимый характер океанских систем не оставляет нам других альтернатив, кроме сотрудничества всех государств в целях обеспечения охраны глобальной морской окружающей среды.
After the publication of the Principia Halley was commanded by his king to lead three ocean voyages scientific expeditions to solve navigational problems for the British navy. После публикации "Начал" Галлей был направлен королем в три океанских плавания, научные экспедиции по решению навигационных задач для британского флота.
However, harm caused by greenhouse gas emissions in the developed world had transcended land, ocean and airspace boundaries and posed an immediate threat to survival in the Pacific and elsewhere. Однако, вред, причиняемый выбросами парниковых газов в развитых странах, выходит за пределы сухопутных, океанских и воздушных границ и создает непосредственную угрозу существованию людей в Тихоокеанском регионе и других районах мира.
And it does that by means of ocean currents and wind currents. Это достигается с помощью океанских и воздушных течений.
The Maritime Research Institute Netherlands (MARIN), which conducts research into shipbuilding, offshore technology and ocean engineering; Морской научно-исследовательский институт Нидерландов (МАРИН), который занимается исследованиями в области кораблестроения, морских и океанских инженерно-технических сооружений;
It also reflects the importance of capacity-building for developing States so that they can implement the Convention, fulfil their obligations, benefit from ocean resources and participate in all forums and processes dealing with issues related to oceans and the law of the sea. В нем также отражена необходимость наращивания потенциала развивающихся государств в осуществлении Конвенции, выполнении закрепленных в ней обязательств, извлечении пользы из океанских ресурсов и в участии во всех форумах и процессах, касающихся вопросов, связанных с Мировым океаном и морским правом.
In light of that, the countries of the Pacific Islands Forum consider significant the General Assembly's annual review of developments in ocean affairs and the law of the sea. В свете этого страны Форума тихоокеанских островов считают ежегодный обзор Генеральной Ассамблеей событий в океанских делах и морском праве весьма важным.