Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Океанских

Примеры в контексте "Ocean - Океанских"

Примеры: Ocean - Океанских
Broad support was expressed for additional scientific research to continue improving knowledge of ocean ecosystems and their biodiversity, particularly in certain areas, such as the deep sea, that are still largely unexplored. Была выражена широкая поддержка проведению дополнительных научных исследований, которые позволят и далее расширять познания об океанских экосистемах и их биоразнообразии, особенно в некоторых акваториях, до сих пор остающихся во многом не изученными, как то глубоководные участки.
However, the oceans faced numerous and diverse pressures from human activities and there was growing evidence of the degradation of the ocean ecosystems and their biodiversity, including as a result of climate change. Однако океаны испытывают на себе антропогенное давление в многочисленных и разнообразных его проявлениях, причем растут признаки деградации океанских экосистем и их биоразнообразия, в том числе в результате климатических изменений.
Adaptation to climate change and mitigation of its impacts in the context of inclusive and sustainable development will continue to be a priority, especially in the small island developing States of the Pacific, where the sustainable development of ocean resources provides a crucial basis for livelihoods. Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться вопросам адаптации к климатическим изменениям и смягчению их последствий в контексте открытого для всех и устойчивого развития, особенно в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона, в котором устойчивое развитие океанских ресурсов обеспечивает имеющую исключительно важное значение основу для обеспечения средств к существованию.
Also, without the redistributions of heat energy by the ocean currents and atmosphere, the tropics would be much hotter, and the polar regions much colder. Кроме того, без перераспределения тепловой энергии с помощью океанских течений и атмосферы, в тропиках было бы гораздо жарче, а в полярных регионах намного холоднее.
The Red Star Line was an ocean passenger line founded in 1871 as a joint venture between the International Navigation Company of Philadelphia, which also ran the American Line, and the Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine of Antwerp, Belgium. «Red Star Line» - линия океанских пассажирских лайнеров, основанная в 1871 году как совместное предприятие, одним из участников которого стала «International Navigation Company» (США), обслуживавшая «American Line» и Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine в Антверпене (Бельгия).
"According to Huichol, the Sun created earthly beings with his saliva, which appeared in the shape of red foam on the surface of the ocean's waves." Мифы говорят, что «Солнце создало земные существа из своей слюны, которая появилась в виде красной пены на океанских волнах».
UNESCO/IOC coordinates the implementation of the Global Sea-Level Observing System (GLOSS), which is a coordinated system for monitoring global levels in anticipation of global warming, ocean circulation patterns, and climate variability, among others. ЮНЕСКО/МОК координируют осуществление Глобальной системы наблюдения за уровнем моря (ГЛОСС), которые являются скоординированной системой для наблюдения за глобальными уровнями с целью прогнозирования, в частности, глобального потепления, структур океанских течений и изменчивости климата.
These are highlighted by the increase in commerce and communication, unforeseen technological developments aimed at the utilization of ocean resources, and increased awareness of the importance of the oceans in the welfare of mankind and its critical role in the well-being of our planet. Это особенно хорошо видно из расширения торговли и коммуникаций, невиданного технического развития, направленного на использование океанских ресурсов, и растущего осознания значения океанов для благосостояния человечества и его ключевой роли в благосостоянии нашей планеты.
Governments should introduce coastal zone and marine management techniques that preserve coastal habitats, prohibit harmful catching methods, reduce coastal and ocean pollution, and promote sustainable exploitation of the living resources of the seas. Правительствам следует ввести такие методы управления прибрежными зонами и морскими районами, которые обеспечат охрану среды обитания в прибрежных районах, запрет браконьерских видов лова, уменьшение степени загрязнения прибрежных и океанских районов, а также будут содействовать рациональному использованию живых ресурсов моря.
The entry into force of that Convention on 16 November 1994 is but another example of international cooperation in order to establish an equitable, just international order to govern the ocean space. Вступление в силу этой Конвенции 16 ноября 1994 года представляет собой не что иное, как пример международного сотрудничества с целью установления равноправного и справедливого международного порядка для регулирования деятельности на океанских просторах.
We see the developed and powerful countries seeking to redeploy the world's resources, as found in the biodiversity of our forests and the vastness of the ocean resources, for their own benefit, on the spurious ground that the technology is theirs and not ours. Мы видим, как развитые и могущественные страны стремятся перераспределить мировые ресурсы, заключающиеся в биоразнообразии наших лесов и океанских ресурсов, в их собственных интересах под ложным предлогом, что технология находится в их, а не в наших руках.
The year 1996 is of particular importance primarily because of the establishment and consolidation of the system of ocean institutions provided for in the Convention, which are essential components of the global system for ensuring the rule of law over the oceans. Особенно важное значение 1996 год имеет главным образом благодаря созданию и укреплению системы океанских институтов, предусмотренных Конвенцией, которые являются главными компонентами глобальной системы, предназначенной для обеспечения соблюдения правовых норм на океанах.
(a) "Structure and genesis of ocean basins", lecture by Dr. A. Dehghani, Institute of Geophysics, University of Hamburg (22 April-3 May 1996); а) "Структура и развитие океанских бассейнов", лекция д-ра А. Дегхани, Институт геофизики, Гамбургский университет (22 апреля - 3 мая);
As an Atlantic State with a special interest in maritime and ocean affairs, Argentina will continue to participate actively in the process of the codification and progressive development of the law of the sea and will contribute to its consolidation. Как атлантическое государство, имеющее особую заинтересованность в морских и океанских вопросах, Аргентина будет и далее активно участвовать в процессе кодификации и прогрессивного развития морского права и будет содействовать его укреплению.
It provided information on atmospheric winds and temperatures, sea temperatures and currents and ocean fronts, all of which played a vital role in fishing activities. Она предоставляет информацию о силе и направлении атмосферных масс и их температуре, о температуре морской воды и течениях и океанских фронтах, которая широко используется при ведении промысла.
Special tribute was paid to those who made significant contributions to applying the principle of the common heritage of mankind in relation to ocean resources beyond the limits of national jurisdiction, as well as the overall negotiation of the Convention on the Law of the Sea. Особая признательность была высказана тем, кто внес значительный вклад, применив принцип общего наследия человечества в отношении океанских ресурсов за пределами национальной юрисдикции, а также в целом в переговоры о Конвенции по морскому праву.
To address these needs and the challenges of the vulnerability of ocean resources, developing countries, particularly small States and the least developed countries, require new resources to enhance their capacity to manage the existing level of development in a well-integrated manner. Для удовлетворения этих потребностей и решения задач в связи с уязвимостью океанских ресурсов развивающиеся страны, особенно малые государства и наименее развитые страны нуждаются в новых ресурсах для интегрированного укрепления своего потенциала по обеспечению существующего уровня развития.
We are gravely conscious, therefore, of our role as custodians of our ocean spaces and the particular rights and responsibilities we hold over the areas of our exclusive economic zones, which together amount to more than 30 million square kilometres of ocean space. Поэтому мы глубоко и остро осознаем свою роль попечителей наших океанских просторов и те особые права и обязанности, которыми мы обладаем в отношении районов наших исключительных экономических зон, совместно составляющих более 30 млн. кв. км океанских просторов.
The promotion of integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national level is at the core of both documents, with special attention to the need to build capacity in order to assist developing countries and countries with economies in transition in this endeavour. Большое место в обоих документах отводится содействию комплексному, междисциплинарному и многоотраслевому хозяйствованию в прибрежных и океанских районах на национальном уровне, причем особое внимание уделяется необходимости наращивания потенциала, позволяющего развивающимся странам и странам с переходной экономикой в этом начинании.
It covers all uses of ocean space, including navigation and overflight. It sets up rules for all uses of all living and non-living resources on the high seas, on the ocean floor and beneath it, on the continental shelf and in the territorial seas. Она распространяется на все сферы использования океанских просторов, включая судоходство и пролет самолетов; устанавливает правила использования любых живых и неживых ресурсов открытого моря, морского дна и его недр, континентального шельфа и территориальных вод.
The data from IRS satellites is used for several applications covering agriculture, water resources, urban development, mineral prospecting, environment and forestry, drought and flood forecasting and ocean resources. Поступающая со спутников IRS информация находит прикладное применение в таких областях, как сельское, водное и лесное хозяйство, градостроительство, разведка минеральных ресурсов, охрана окружающей среды, прогнозирование засух и наводнений и исследование океанских ресурсов.
Previous initiatives, such as Agenda 21 and the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, have dealt with issues regarding ocean resources and the marine environment. Предыдущие инициативы, такие как Повестка дня на ХХI век, а также итоги Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию касались вопросов океанских ресурсов и морской окружающей среды.
He emphasized that a strong and universally supported and implemented international legal regime for the oceans was essential both for the maintenance of international peace and security and for the sustainable use of ocean resources, navigation and protection of the marine environment. Он подчеркнул также, что прочный, универсально поддерживаемый и соблюдаемый международно-правовой режим Мирового океана имеет важнейшее значение как для поддержания международного мира и безопасности, так и для неистощительного освоения океанских ресурсов, судоходства и защиты морской среды.
As custodian of these resources, we welcome the participation of our partners in the utilization of these resources, but for too long we have not received an equitable and fair share of our ocean bounties. Как хранители этих ресурсов, мы приветствуем участие наших партнеров в их освоении, однако вот уже довольно длительное время мы не получаем справедливую, законную долю наших океанских богатств.
We stress the critical importance of the sustainable development, management and conservation of our ocean and marine resources - living and non-living - as a proper source of livelihood and income for our communities and Governments. Мы подчеркиваем исключительную важность устойчивого развития, сохранения наших океанских и морских ресурсов - живых и неживых - и управления ими в качестве надежного источника средств к существованию и доходов для наших общин и правительств.