Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Океанских

Примеры в контексте "Ocean - Океанских"

Примеры: Ocean - Океанских
WMO supports the research, development and utilization of renewable sources of energy, such as biomass, hydropower, solar, wind and ocean waves and ocean thermal energy conversion. ВМО оказывает помощь в проведении научных исследований и конструкторских разработок в области возобновляемых источников энергии, а также практическом использовании таких источников, например, в том, что касается преобразования энергии биомассы, воды, солнца, ветра и океанских волн, а также тепловой энергии океана.
The Convention is comprehensive, covering virtually every aspect of ocean use from navigation to marine scientific research, and every part of ocean space from territorial waters to the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Конвенция носит всеобъемлющий характер, охватывая практически все аспекты использования океанов, от навигации до морских научных исследований, а также каждую часть океанских просторов, от территориальных вод до морского дна глубоководных частей за пределами национальной юрисдикции.
Since the 1980s, China's marine science and technology has developed rapidly, and major achievements have been made in the fields of coastal and ocean survey, oceanographic research, research and development and application of new and high ocean technologies. С 80х годов морская наука и техника в Китае стремительно развивалась; достигнуты крупные успехи в областях съемки прибрежной и океанической зоны, океанографических исследований, научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и применения новых, передовых океанских технологий.
Additionally, given the existing levels of carbon dioxide in the atmosphere and the ocean, building the resilience of vulnerable marine ecosystems to the impacts of climate change and ocean acidification, as well as other impacts, should feature prominently in a new action-oriented sustainable development paradigm. Кроме того, если учесть нынешние уровни содержания углекислого газа в атмосфере и океанских акваториях, то наращивание выносливости уязвимых морских экосистем к воздействию изменения климата и закисления океана, а также другим воздействиям должно занять заметное место в новой парадигме устойчивого развития, ориентированной на активные действия.
Ocean ecosystem science is driven by a number of factors, including dependence of a significant part of the world's population on the ocean ecosystem for its livelihood and food security. Наука об океанских экосистемах движима рядом факторов, включая зависимость значительной части населения планеты от этих экосистем в плане выживания и обеспеченности продовольствием.
Conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach, сознавая, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и что их необходимо рассматривать как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межсекторального подхода,
In this regard, the overall legal framework of the Convention to protect the marine environment and preserve ocean resources is a clear watershed that should guide any international effort in this area. В этой связи общие юридические рамки Конвенции, касающиеся защиты морской среды и сохранения океанских ресурсов, являются ясным водоразделом, направляющим все международные усилия в этой области.
The advantages of using satellite data for early detection of ocean situations evolving towards marine environmental conditions that could endanger the health of sea and human lives had been widely demonstrated. Таким образом, наглядно демонстрируются преимущества использования спутниковых данных для раннего обнаружения океанских явлений, ведущих к возникновению условий, которые могут поставить под угрозу существование морских организмов и жизнь человека.
The ever-enlarging and increasing number of population centres in coastal areas can adversely impact the health of the ocean space, ranging from increased pollution to the degradation and depletion of marine resources. Все большее число постоянно расширяющихся центров скопления населения в прибрежных районах может отрицательно сказаться на состоянии океанских просторов, начиная с повышения уровня загрязнения и заканчивая упадком и истощением морских ресурсов.
According to the General Assembly, the philosophical precept for a comprehensive legal framework for the oceans was rooted in the consciousness that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. Согласно решениям Генеральной Ассамблеи, философская основа создания всеобъемлющих правовых рамок для Мирового океана заключалась в осознании того, что проблемы океанских пространств тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться в целостности.
CARICOM States take this opportunity to underscore the importance that they attach to the Montego Bay Convention as the comprehensive legal framework for governance of the oceans and as the seminal work in which all instruments and organs addressing ocean affairs must be grounded. Государства КАРИКОМ пользуются возможностью, чтобы выделить то значение, которое они придают монтего-бейской Конвенции как всеобъемлющей правовой основе для управления Мировым океаном и как новаторскому фундаменту, на котором должны зиждиться все касающиеся океанских дел документы и занимающиеся ими органы.
As stated at previous occasions, the European Union considers that the Subcommittee should review the full range of United Nations organizations, agencies, programmes and funds engaged in ocean affairs, their mandates and the relationship between them, including the description of their current activities. Как неоднократно говорилось ранее, Европейский союз считает, что этому Подкомитету следует произвести обзор всего круга задействованных в океанских вопросах организаций, учреждений, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, их мандатов и взаимоотношений между ними, в том числе описания их нынешней деятельности.
It was in such regional seas, which were closely associated with most of the identified large marine ecosystems that pollution control as well as management of living resources and other uses of the common ocean space could be facilitated. Именно в региональных морях, которые тесно ассоциированы с большинством из известных крупных морских экосистем, можно добиться более совершенного контроля за загрязнением, а также управления живыми ресурсами и другими видами использования общих океанских акваторий.
While the protection and the preservation of the marine environment should invariably remain a primary objective of the international community, States should not overlook the significance of ocean resources to overall development and economic growth. Хотя защита и сохранение морской среды должны неизменно оставаться первейшей задачей международного сообщества, государства не должны недооценивать важность океанских ресурсов для общего развития и экономического роста.
It was the view that SIDS? as the traditional custodians of the oceans? can only grow their economies through developing their ocean resources, especially fisheries resources, as the mainstay for food security and employment. Было высказано мнение о том, что СИДС, как традиционные хранители океанов, могут обеспечить рост своей экономики только за счет освоения своих океанских, прежде всего рыбных, ресурсов в качестве основы продовольственной безопасности и трудоустройства.
If that practice is allowed to continue without setting up appropriate measures to combat it, it will continue to have serious and major implications for the conservation and management of ocean resources. Если допустить продолжение этой практики и не принимать соответствующих мер по борьбе с ней, то она будет и впредь приводить к серьезным последствиям для сохранения океанских ресурсов и управления ими.
In my capacity as Canada's Ambassador for Fisheries Conservation, I have the privilege of working closely with our partners across the world towards the aim of creating more sustainable fisheries and looking after the health of ocean ecosystems. В качестве посла Канады по вопросам сохранения рыбных запасов я считаю для себя честью тесно сотрудничать с нашими партнерами по всему миру в целях повышения устойчивости рыболовства и укрепления здоровья океанских экосистем.
Science-based decision-making will not only enhance our understanding of complex ocean processes, but will also allow us to build a better picture of the state of our oceans. Решения, основанные на научных данных, не только улучшат наше понимание сложных океанских процессов, но и позволят нам составить более наглядную картину состояния наших океанов.
The main reason hindering the development of sea and ocean transportations by pushed convoys had been the lack of reliable coupling device between the pusher and the barge. Главной причиной, которая долго сдерживала развитие морских и океанских перевозок грузов толкаемыми составами, было отсутствие достаточно надежного сцепного устройства толкача и баржи.
Such a regime was essential for the maintenance of international peace and security as well as for the sustainable use of the ocean resources, navigation and protection of the marine environment. Подобный режим совершенно необходим для поддержания международного мира и безопасности, а также для рачительного использования океанских ресурсов, мореплавания и защиты морской среды.
The interconnectedness of ocean systems and their close link to the tragic process of climate change afflicting humankind oblige us to honour urgently the commitments made in both areas. Взаимосвязанность океанских систем и их тесное взаимодействие с отрицательно сказывающимся на человечестве трагическим процессом изменения климата вынуждают нас безотлагательно выполнить взятые по отношению к ним обязательства.
The interconnectedness of ocean systems and the close relation to the dramatic process of climate change affecting humankind oblige us to urgently comply with and further renew the commitments in these areas. Взаимосвязь океанских систем и их тесная зависимость от быстрого процесса изменения климата, который сказывается на жизни всего человечества, обязывают нас незамедлительно выполнить и подтвердить уже взятые обязательства в этих областях.
Norway indicated that it was in the process of developing a new ocean resource law that would target illegal, unreported and unregulated fishing, including measures concerning nationals and beneficial owners. Норвегия указала, что занимается разработкой нового законодательства об океанских ресурсах, которое будет ориентировано на борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, предусматривая, в частности, меры по отношению к гражданам и выгодоприобретающим владельцам.
The data are used in several applications, such as weather forecasting, hydrographic basin monitoring, studies on ocean currents, tides and atmospheric composition, and agriculture planning. Эти данные используются в ряде областей, таких как прогноз погоды, гидрографический мониторинг бассейнов рек, изучение океанских течений, приливов и состава атмосферы, а также планирование сельского хозяйства.
Current studies indicate that fisheries production is on the rise, yet future demands for fish will go unmet unless we improve the management of ocean and sea resources. Проводимые исследования указывают на рост объемов рыбного промысла; вместе с тем потребности в рыбе в будущем невозможно будет удовлетворить, если мы не улучшим практику использования морских и океанских ресурсов.