| Allow me now to raise here a few points of a political nature. | Ну а теперь позвольте мне затронуть кое-какие тезисы политического свойства. |
| There are other reasons of a technical nature. | Есть и другие причины - технического свойства. |
| Recent surgery to the face, thought to be cosmetic in nature. | Недавней операции на лице, видимо, косметического свойства. |
| In particular, the need to ask questions of a private nature. | В частности, необходимостью задавать вопросы личного свойства. |
| The global threat the world faces today is a challenge of a different nature from anything we have had to deal with before. | Сегодня мир сталкивается с глобальной угрозой совершенно другого свойства, с которой нам еще никогда не приходилось сталкиваться. |
| The responsibilities of SDLM are wide-ranging and include legal-technical functions and functions of a more political nature. | Обязанности ГДУЗР являются широкими и включают правовые и технические функции, а также функции более политического свойства. |
| This property allows seismologists to determine the nature of the inner core. | Это свойство позволяет сейсмологам определять свойства внутреннего ядра. |
| Some pollutants which have been or are being phased out because of their extremely hazardous nature are included. | В перечень включаются некоторые загрязнители, производство которых было прекращено или прекращается по причине того, что они имеют чрезвычайно опасные свойства. |
| The Committee has dealt with a wide range of issues of a complex and diverse nature. | Комитет рассматривал широкий круг сложных вопросов самого различного свойства. |
| However, first, if you will indulge me, I would like to share with colleagues some important developments of a slightly different nature. | Однако сперва, с вашего позволения, я хотел бы поделиться с коллегами кое-какими важными событиями несколько иного свойства. |
| Where items are alleged to be hazardous, it is also necessary to prove the hazardous nature. | Если утверждается, что отходы являются опасными, также необходимо доказать их опасные свойства. |
| As has happened with many other multilateral bodies, the Conference on Disarmament faces problems of an external and also internal nature. | Как это случается со многими другими многосторонними органами, Конференция по разоружению сталкивается с проблемами внешнего, да и внутреннего свойства. |
| The issues of a policy nature are extremely important. | Проблемы политического свойства носят крайне важный характер. |
| In addition, the future treaty should class neptunium and americium as fissile material, given their fissile nature and potential for use in a nuclear weapon. | Помимо этого, будущий договор должен распространяться на такие расщепляющиеся материалы, как нептуний и америций, поскольку, учитывая их свойства, они могут быть использованы для целей ядерного оружия. |
| Similar restrictions of a permanent nature exist in the legislation of other democratic States (such as the United States of America, the Czech Republic, Slovakia and Poland). | Аналогичные ограничения перманентного свойства существуют и в законодательстве других демократических государств (таких, как Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика, Словакия и Польша). |
| (a) Pathogenic nature and transmissibility | а) Патогенные свойства и способность к распространению |
| Certain sources, on the other hand, call for strict safety and security measures owing to their highly radioactive nature. | Другие же источники, наоборот, требуют жестких мер по обеспечению их безопасности и сохранности по причине их высокорадиоактивного свойства. |
| Cooperation and assistance, in particular of technical nature, forms an important aspect in addressing the problems caused by ERW and therefore merits attention by the States Parties. | При урегулировании проблем, порождаемых ВПВ, в качестве важного аспекта выступают сотрудничество и помощь, особенно технического свойства, и поэтому они заслуживают внимания со стороны государств-участников. |
| This is proof that substantive work can take place - if there is consensus to do so - even if problems of a procedural nature persist. | И это доказывает, что предметная работа - при наличии на то консенсуса - может иметь место даже при сохранении проблем процедурного свойства. |
| Using much more sophisticated instruments, Mars Spirit rover found that magnetite could explain the magnetic nature of the dust and soil on Mars. | Позднее, используя более простые инструменты, марсоход Спирит обнаружил, что только наличие магнетита может объяснить магнитные свойства пыли и почвы Марса. |
| The challenge is to attain and maintain long-term global peace and stability and to enhance the prospects for solving global problems of an economic, social, cultural or humanitarian nature. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить сохранение долгосрочного мира и стабильности и расширить перспективы решения глобальных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного свойства. |
| 1 The proper shipping name may be replaced by a generic name grouping substances of a similar nature and also compatible with the characteristics of the tank. | Надлежащее отгрузочное наименование может быть заменено общим наименованием, охватывающим вещества, имеющие аналогичные свойства и совместимые с характеристиками цистерны. |
| That must be so, since the conduct of international relations was a delicate and sensitive matter which must take into account considerations of a multifaceted nature. | Именно такой подход должен практиковаться в международных отношениях, области весьма сложной и уязвимой, где необходимо принимать во внимание соображения самого разнообразного свойства. |
| The possibility of knowledge on the part of the suspect is based upon the probable existence of analytical reports that indicate the hazardous nature of the chemical waste. | Возможность умышленных действий подозреваемых лиц основана на вероятном наличии аналитических докладов, в которых указаны опасные свойства химических веществ. |
| Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины. |