A tract which caused much annoyance among the theologians of the time because of its blasphemic precepts. | Этот трактат вызвал много раздражения среди богословов того времени из-за его теологических положений. |
Turning to matters of international policy, the Albanian Government has devoted much effort to regional concerns. | В области международной политики албанское правительство уделяет много внимания региональным вопросам. |
I don't think she has much respect to give. | Я не думаю, что у неё так много уважения, которое можно выразить |
No, it's much more than that. | Нет, это много большее. |
Money doesn't mean much. | Деньги значат не так уж много. |
For those who have jobs, the work environment is much worse than for the rest of the population. | Те из них, кто имеют работу, трудятся в гораздо более худших условиях, чем остальная часть населения. |
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. | Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
While initial estimates put the number of those mines at between 2 and 3 million, some estimates put forward much higher figures. | Если по первым прикидкам число таких мин составляло первоначально от 2 до 3 миллионов, то кое-какие оценки называют уже гораздо более высокие цифры. |
Women have had to seek work from sub-contracting agencies at much lower pay, irregular hours and less or no fringe benefits. | В поисках работы женщины были вынуждены обращаться к посредникам и соглашаться на гораздо более низкую оплату труда, ненормированный рабочий день и менее значительные дополнительные выплаты или вообще отсутствие таковых. |
They are also more likely to work for smaller companies, which generally pay less, and they seldom attain as much seniority as men. | Женщины также гораздо чаще работают в небольших компаниях, которые обычно платят меньше, и редко достигают таких высоких должностей, как мужчины. |
We see this as important since it is not limited to a rather skewed focus on remittances, but encapsulates a much broader approach for the overall development of the country. | Мы считаем это важным, поскольку это не ограничивается скорее однобоким подходом с упором на перевод средств, а подразумевает намного более широкий подход к общему развитию страны. |
She is much older than her appearance would suggest, but "knows how to keep young in spite of the many years she has lived" - a fact that is established in The Wonderful Wizard of Oz, by the Soldier With Green Whiskers. | Она намного старше, чем выглядит, предполагается, что она знает, как сохранить молодость, несмотря на долгие годы она жила» - это то, что устанавливается в «Удивительном Волшебнике из Страны Оз», от солдата с зелеными бакенбардами. |
Understandably, think of the beautiful and original picture is much simpler, so that our words generator (which is easy to generate a beautiful brand) will help you come to your excellent name a logo! | Понятно, что придумать красивую и оригинальную картинку намного проще, поэтому наш генератор слов (который легко сгенерирует красивый бренд) поможет вам придумать отличной имя к вашему логотипу! |
it's much more simple. | так ведь намного проще. |
But business has become much more complex. | Но бизнес стал намного сложнее. |
Ability to import data from VisualFoxPro DBF, importing of large files improved and much more... | Добавлена поддержка импорта из формата VisualFoxPro, улучшен импорт больших файлов и многое другое. |
While much had been achieved in gender mainstreaming in teacher training, textbooks and curriculum, she wondered to what extent the regional and local authorities ensured that the contents included in the standard national curriculum were also gender-sensitive. | Хотя многое было сделано в учете гендерного фактора в рамках подготовки преподавателей, учебников и учебных планов, она интересуется, в какой степени региональные и местные органы власти обеспечивают также учет гендерной перспективы в содержании, включенном в нормативные национальные учебные планы. |
Much remains to be done, however, in order to achieve a shorter and more standardized format for these resolutions. | Многое еще предстоит сделать, однако, в целях достижения более краткой и более стандартизированной формы этих резолюций. |
Much could be achieved if the United Nations were better able to send experienced diplomats and support missions to conflict-ridden areas in timely endeavours to de-escalate conflict and reconstruct civil society. | Многое можно было бы спасти, если бы Организация располагала большими возможностями направлять опытных дипломатов и вспомогательные миссии в охваченные конфликтами районы в качестве своевременных усилий по погашению конфликтов и восстановлению гражданского общества. |
We still have much work to do. | Нам еще многое предстоит сделать. |
As much as Ahmed loves you, he needs an heir. | Так же сильно, как Ахмед любит тебя, так же он нуждается в наследнике. |
Do standards set by different firms vary much, leading to difficulties in compliance and switching between buyers? | Насколько сильно различаются стандарты, которыми руководствуются различные фирмы; возникают ли в силу этого трудности с их выполнением и с выбором покупателей? |
Listen, as much as you care about Shelby, and I know that you do, I believe that you're making the biggest mistake of your life. | Слушай, как бы сильно ты не заботился о Шелби, а я знаю, что ты заботишься, я уверена, что ты делаешь самую большую ошибку в своей жизни. |
It infects just as much. | Они поражают почти также сильно. |
Obviously, cyber technology is very different from nuclear technology, particularly because non-governmental actors can exploit it much more easily. | Очевидно, что кибертехнологии сильно отличаются от ядерных технологий, в частности, тем, что неправительственным структурам намного легче ими пользоваться. |
You have much experience in hostage recovery? | У вас большой опыт спасения заложников? |
Parting company with Astralwerks after their two releases failed to ignite much notice, West Indian Girl signed with the indie label Milan Records and announced the release of their second proper album, 4th and Wall, in October 2007. | После того как оба первых диска не добились большой популярности, сотрудничество группы с Astralwerks закончилось и они подписали контракт с независимой звукозаписывающей компанией Milan Records и анонсировали выход третьего полноформатного альбома «4th and Wall» в октябре 2007. |
The pact was considered at the time as a major success of the Polish diplomacy, much weakened by the toll war with Germany, renouncement of parts of the Treaty of Versailles and loosened links with France. | В Польше договор был расценен как большой успех польской дипломатии на фоне усиливающейся таможенной войны с Германией, всеобщим отречением от системы Версальского договора и слабеющих связей с Францией. |
Those playing ornamentation instruments such as strings and flutes are advised to "play nobly, with much invention and variety", but are warned against overdoing it, whereby "nothing is heard but chaos and confusion, offensive to the listener." | Тем, кто играет на струнных и флейтах, он рекомендует «играть благородно, с большой изобретательностью и разнообразием», но предупреждает от излишнего усердия в орнаментации, чтобы избежать ситуации, когда «ничего не слышно, кроме хаоса и неразберихи, оскорбительных для слушателя». |
Much progress has been achieved in dealing with past administrative problems and UNEP has now created a full-time position for a Convention Liaison Officer to facilitate resolution of issues and problems. | Большой прогресс был достигнут в решении прошлых административных проблем, и в настоящее время ЮНЕП обеспечила пост, предусматривающий работу полное рабочее время, для сотрудника по связи в вопросах конвенций в целях стимулирования решения возникающих задач и проблем. |
Take as much as you can with a single gulp! | Бери столько, сколько сможешь за один глоток! |
I can give you that love, as much as you can take. | Я могу дать тебе эту любовь, столько, сколько захочешь. |
We have as much chance of communicating with them as an ant has with us. | И у нас столько же шансов пообщаться с ними сколько у муравья - пообщаться с нами. |
It is sad, however, that Zimbabwe could not be considered for Round 7 of the Global Fund, because that would have enabled us to make much more progress in reducing the suffering of our people caused by the pandemic. | Однако печально то, что Зимбабве не может рассматриваться для этапа 7 переговоров Глобального фонда, поскольку это позволило бы нам добиться еще большего прогресса в борьбе с этой пандемией, которая причиняет столько страданий нашему народу. |
It weighs almost exactly the same as a proton but is much more elusive because it carries no electrical charge. | Она весит почти столько же как протон, но менее уловима поскольку она не несет электрического заряда. |
Though much progress had been made since 1972, especially in the field of institutions and legislation, more was needed. | Хотя за период после 1972 года был достигнут значительный прогресс, прежде всего в области институциализации и законодательства, многое еще предстоит сделать. |
While much progress in implementing the Programme of Action has been achieved, there remains much room for improvement in the areas of reproductive health, maternal health, sustainable development and the family. | Хотя в осуществлении Программы действий достигнут значительный прогресс, ещё многое можно усовершенствовать в области репродуктивного здоровья, охраны материнства, устойчивого развития и семьи. |
The elderly in Least Developed Countries have much to contribute, but they can be especially vulnerable in times of crisis, famine and war. | Пожилые люди в наименее развитых странах способны вносить значительный вклад, однако они могут быть особо уязвимыми во время кризиса, голода и войны. |
Overall, much progress has been made and while the Socialist International Women acknowledges the improvements made so far, it goes without saying that many challenges for gender equality still persist and significant barriers still remain. | В целом был достигнут значительный прогресс, и, хотя Социалистический интернационал женщин отмечает осуществленные на настоящий момент улучшения, очевидно, что до сих пор сохраняются многие проблемы и остаются значительные препятствия в достижении гендерного равенства. |
However, although considerable progress had been made over the past decade in the eradication of colonialism, much remained to be done in order to eliminate that scourge completely. | Вместе с тем, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в деле ликвидации колониализма, для полного искоренения этого зла предстоит проделать еще большой путь. |
It wasn't much good in the vault but outside it proves a useful skill. | В стенах убежища это не слишком полезно, но снаружи оказалось очень ценно. |
I would have a much uglier wife, i think. | думаю, у меня была бы очень уродливая жена. |
very good good normal not much very little very little | Концентрация очень хорошая, нормальная, маленькая... |
The realization that an outbreak is now much more difficult will surely come, but they seemed to be very curious and have every angle (and each floor) once inspected in detail. | Осознание того, что вспышка сейчас гораздо труднее, несомненно, придет, но казалось, что они очень любопытные и каждый угол (и каждый этаж) после инспекции в деталях. |
Much remains to be done in that connection. | Однако сделать предстоит еще очень многое. |
Dan White claimed he shot Milk because much junk food that day. | Дэн Уайт утверждал, что стрелял в Милка, так как объелся в тот день нездоровой пищей. |
I haven't had this much fun since college. | Последний раз мне было так весело только в колледже. |
Getting anybody asylum these days is no easy matter, much less a place at medical college in London. | Получить убежище сейчас не так уж просто, как и место в мединституте в Лондоне. |
He doesn't look like he would survive a slap across the face, much less the bite of a werewolf. | Он выглядит так, будто не переживёт удара по лицу, не то что укуса вервольфа. |
Nor is it as though there were not much at stake - including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep. | Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования. |
Although article 46 has not attracted much comment by States or in the literature, it raises a number of different issues. | Хотя в комментариях государств или в литературе мало говорится о статье 46, она поднимает несколько разных вопросов. |
It's not much different in London, but we don't use pot. | В Лондоне мало чем отличается, мы просто не используем трубку. |
In my watch it's 1:10 so we don't have much time. | У меня на часах 1:10, так что у нас мало времени. |
Unfortunately, apart from discussing reports during interactive dialogue and using some of the recommendations in the universal periodic review, not much attention has been paid to mandate holders' mission reports by the political bodies of the United Nations. | К сожалению, политические органы Организации Объединенных Наций уделяют мало внимания докладам по итогам поездок мандатариев, ограничиваясь обсуждением докладов в ходе интерактивного диалога и использованием некоторых из рекомендаций в ходе подготовки универсального периодического обзора. |
And so we expect - it's not much fun. | Так что - смешного мало. |
The Panzerwurfmine's appearance owed much to the Panzerfaust (specifically its warhead), which was of similar construction and operation. | Своим появлением Panzerwurfmine во многом обязана гранате Panzerfaust (особенно боеголовкой), который был сходный по конструкции и эксплуатации. |
True, German growth owes much to the country's willingness a decade ago to engage in painful economic reforms, especially of labor-market rules. | Правда, экономический рост Германии во многом обязан готовности страны десять лет назад заниматься болезненными экономическими реформами, особенно реформами правил на рынке труда. |
Japan is of the view that meetings such as this one can do much to enhance the awareness of people everywhere with respect to the activities of the United Nations in this important area. | Япония считает, что встречи, подобные этой, могут во многом способствовать осознанию людьми во всем мире того, чем занимается Организация Объединенных Наций в этой важной области. |
The credibility of its pledge depends as much on what it will do (buy unlimited quantities of government bonds) as on what it will not do (buy them from countries that do not fulfill conditionality). | Доверие к его обещанию во многом зависит как от того, что он будет делать (покупать неограниченное количество государственных облигаций), как и от того, чего он не будет делать (покупать их у стран, которые не выполняют условий). |
The numerous plains, tablelands, mountain ranges, rivers and lakes form a unique natural setting that has done much to determine the traditions and distinctiveness of the country. | Многочисленные равнины, плоскогорья, хребты, реки и озера представляют собой уникальную природу, во многом определившую традиции и самобытность страны. |
Connecting fistula patients to income-generating activities provides a much needed livelihood, renewed social connections and sense of purpose. | Предоставление пациенткам со свищами возможности заниматься приносящей доход деятельностью, дает им столь необходимые средства к существованию, позволяет восстановить социальные связи и вновь обрести цель в жизни. |
By July 1997, more than 600 such experts had provided much needed technical skill and expertise in key areas within the competence of FAO. | К июлю 1997 года более 600 таких экспертов предоставляли свои столь необходимые технические навыки и знания в ключевых областях в рамках компетенции ФАО. |
Such practices needed to be prosecuted just as much as those involving direct discrimination and measures should be taken to make private firms comply fully with the law. | С такой практикой необходимо бороться в судебном порядке столь же активно, как и со случаями прямой дискриминации, и принять меры, чтобы заставить частные фирмы соблюдать закон. |
In Uganda, rural communities rely on forest foods to provide much needed protein, vitamins and minerals otherwise lacking in the carbohydrate-rich farm diet. | В Уганде проживающие в сельской местности общины широко используют в питании продукты леса, получая из них столь необходимый белок, витамины и минералы, которые отсутствуют в богатом углеводами рационе питания фермеров. |
"It's not much, but it's all we've got" is just as effective a message as "It will prevent the flu" in getting people to adopt these measures - and truth is far more sustainable than exaggeration. | "Это не слишком много, но это - все, что мы имеем", - столь же эффективное сообщение, как и следующее: "Это предотвратит грипп". |
In the decade since these declarations, much has been achieved, although at very different rates in different countries. | За десятилетие, истекшее после того, как прозвучали эти призывы, достигнуто многое - хотя достигалось оно в различных странах весьма разными темпами. |
A much improved database had been established by the organizations pursuant to the adoption of the revised methodology in 1992: that was a much-needed improvement. | В результате утверждения пересмотренной методологии в 1992 году организации создали существенно улучшенную базу данных: это улучшение было весьма необходимым. |
This support was much valued and met the immediate needs of the current field missions; it did not, however, necessarily lead to a sustained incremental improvement in the capacity of the Union. | Эта поддержка оценивалась весьма высоко и способствовала удовлетворению срочных потребностей действующих полевых миссий; однако это не всегда приводило к поступательному укреплению потенциала Африканского союза. |
Although the territory in which the Taliban operates has become much larger since 2008, the spread of foreign fighters has remained the same, with few, if any, found in the majority of Afghanistan's provinces. | Хотя территория, в пределах которой действует «Талибан», значительно расширилась после 2008 года, численность находящихся на ней иностранных боевиков осталась той же, и в большинстве афганских провинций их может быть весьма мало или не быть вообще. |
One clear message that emerges from even the initial analysis of the instrument is that States have a wide variety of experience in demand reduction activities, and that there is therefore much to be gained from the sharing of information on how progress can best be made. | Даже на основании первоначального анализа этого инструмента можно сделать четкий вывод о том, что государства располагают самым различным опытом осуществления мероприятий по сокращению спроса и что поэтому обмен информацией о воз-можных путях достижения прогресса в этой области может быть весьма полезным. |
The sudden cancellation of Lou Grant in 1982 was the subject of much controversy. | Закрытие телесериала «Лу Грант» в 1982 году вызвало немало споров. |
Parties and Signatories to the Convention, together with manufacturers and representatives of the network providers, have spent much time agreeing the deliverables of this programme. | Стороны Конвенции и подписавшие ее государства вместе с производителями и представителями поставщиков сетевых услуг потратили немало времени на согласование механизмов осуществления этой программы. |
Poverty reduction initiatives undertaken in recent years had already borne fruit; however, much remained to be done, as one third of the population was still living in poverty. | Недавно принятые инициативы по борьбе с бедностью уже принесли свои результаты, но еще предстоит немало сделать; треть всего населения до сих пор продолжает жить в бедности. |
Much work remained to be done, in which his delegation stood ready to participate actively and constructively. | Предстоит еще немало работы, в которой его делегация готова активно и конструктивно участвовать. |
Much attention will given to the Millennium Development Goals, which have proven to be a very effective means of motivating support for strategies which, if successful, would result in massive improvements to many peoples lives around the world. | Немало внимания будет посвящено определенным в Декларации тысячелетия целям развития, ставших весьма эффективным средством для мобилизации поддержки стратегий, которые в случае их успешной реализации позволят радикально улучшить жизнь масс людей во всем мире. |
He sewed little, but read much in the learned books of the Cabbala. | Он шил немного, но очень много читал ученых книг о Каббале. |
It's not much time and I'd be safe. | Это не очень много, и я буду в безопасности. |
I don't hear much about you anymore. | О вас теперь не очень много слышно. |
But developing countries have little to gain and much to lose by signing these agreements, which almost never deliver the promised benefits. | Но развивающиеся страны приобретают очень мало, но могут потерять очень много, подписывая такие соглашения, которые почти никогда не приносят обещанную выгоду. |
There is much air in the mud. | В глине очень много воздуха. |
Syria has also provided the Office of the Special Representative with much information that did not make its way into the report. | Сирия также предоставила Канцелярии Специального представителя большое количество информации, которая, однако, не была включена в доклад. |
Much coal is needed for the operation of electric power stations operation. | Большое количество угля необходимо для эксплуатации электростанций. |
The chances are higher that a large number of decision makers will be able to identify these new projects, and much slimmer that a centralized version of financial planning will do so successfully. | Шансов больше на то, что большое количество принимающих решения лиц будет в состоянии определить эти проекты и программы, и гораздо меньше на то, что централизованный вариант финансового планирования успешно справится с этим. |
Antlia Dwarf is unusual among dwarf spheroidal galaxies in that it contains large amounts (as much as 7×105 solar masses) of neutral atomic hydrogen. | Карликовая галактика в Насосе необычна среди других карликовых сфероидальных галактик тем, что она содержит большое количество (около 7×105 масс Солнца) нейтрального атомарного водорода. |
Ms. Van der Stroom van Ewijk (Netherlands) said that although much had been accomplished in the promotion of human rights since the adoption of the Universal Declaration, discrimination and violence against women were taking place every day throughout the world. | Г-жа ВАН ДЕР СТРОМ-ВАН ЭВЕЙК (Нидерланды) отмечает, что со времени принятия Всеобщей декларации прав человека было реализовано большое количество проектов в области поощрения основных прав личности, но тем не менее насилие и дискриминация в отношении женщин по-прежнему остаются в мире распространенным явлением. |
Iceland's participation in international equal rights cooperation has had much impact on the development of gender equality issues in Iceland. | Участие Исландии в международном сотрудничестве по вопросам обеспечения равноправия заметно повлияло на положение дел в области гендерного равенства мужчин и женщин в самой Исландии. |
The third category, which increased markedly in 2003, also rose in 2004, though by a much smaller proportion. | Третья категория, которая заметно выросла в 2003 году, увеличилась и в 2004 году, но гораздо в меньших пропорциях. |
Backing up your data becomes much easier if you only have one folder to back up. | Задача резервного копирования заметно упрощается, когда всё что нужно лежит в одной папке. |
The time period from manuscript submission to final product became much shorter, the entire publishing process was optimized. | Заметно сократился срок от поступления рукописи в отдел до выпуска готовой продукции, оптимизировался весь издательский процесс. |
High society is less visible in the 21st century-privacy is much more valued, and the very expensive housing is not as conspicuous to ordinary pedestrians as the famous old mansions. | Высшее общество менее заметно в XXI веке, начала больше цениться приватность, а очень дорогое жильё не так бросается в глаза обычным прохожим, как знаменитые старые поместья. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
They have earned much money for their husbands to attend the civil service exam | Заработали не мало денег для своих мужей. чтобы ты прошли экзамен госслужбы. |
Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. | Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени. |
So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. | Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |