Solving these equations is often much simpler than solving the original differential equations. | Получить решение этих уравнений зачастую много проще, чем решить исходную систему дифференциальных уравнений. |
But I don't see how we have much choice. | Но похоже их у нас не так и много. |
Wanted as much information as I could give him, which wasn't a lot. | Хотел как можно больше информации, которую я мог дать, но ее не было много. |
Staff planning has much in common with other kinds of planning, but also its own special features deriving from the difficulty of forecasting how staff will perform on the job. | Кадровое планирование имеет много общего с другими видами планирования, однако также имеет и свои особенности, которые связаны со сложностью прогнозирования трудового поведения работников. |
I don't smoke much usually. | Я обычно не много курю. |
The number of people killed in civil wars also is much lower today than it was a decade ago or two. | Количество людей, убитых в гражданских войнах, также гораздо ниже сейчас, чем одно или два десятилетия назад. |
We also need increased technical assistance, enhanced official development assistance and much greater flows of capital resources and foreign direct investment from developed countries. | Нам нужно также больше технической помощи, больше официальной помощи в целях развития и гораздо более значительные притоки капитальных ресурсов и иностранных прямых капиталовложений из развитых стран. |
Policy response: much more can be done to promote | МЕРЫ РЕАГИРОВАНИЯ НА УРОВНЕ ПОЛИТИКИ: МОЖНО СДЕЛАТЬ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ ДЛЯ ПООЩРЕНИЯ |
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. | Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. | Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
The delegation reiterated that the universal periodic review had been very useful for Brunei Darussalam, and stated that it had learned much on the importance of this mechanism in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms through the interactive dialogue. | Делегация вновь подтвердила, что универсальный периодический обзор оказался чрезвычайно полезным для Бруней-Даруссалама, и отметила, что она стала намного лучше понимать важность этого механизма в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод благодаря интерактивному диалогу. |
He was much better than me, wasn't he? | Он был намного лучше меня, да? |
Much more sensitive is the issue of dissemination of discriminatory information in the electronic media, the Internet, especially in the readers' feedback section. | Намного более чувствительной проблемой является распространение дискриминационной информации в электронных СМИ, в Интернете, в особенности в разделе читательских откликов. |
I can do much better. | Я могу писать намного лучше». |
But much more needs to be done. | Но необходимо сделать намного больше. |
There is much to learn via this network through exchanging experiences and ideas from both developed and developing countries. | Нам предстоит многое узнать с помощью этой Сети путем обмена опытом и идеями между развитыми и развивающимися странами. |
In nuclear disarmament important progress has been achieved, but much remains to be done. | Несмотря на значительный прогресс в области разоружения, еще многое предстоит сделать. |
Naturally, much depended on the incumbent's personality, but he would like to know whether it was a matter of not using the tools available or whether new tools were in fact required. | Хотя многое, конечно же, зависит от личности занимающего этот пост лица, он хотел бы узнать, идет ли речь о том, что имеющиеся механизмы не используются, или же о том, что необходимы действительно новые механизмы. |
It doesn't change much. | Это не многое меняет. |
But much remains to be done. | Однако многое еще остается сделать. |
You needed him as much as he needed you. | Ты нуждался в нем также сильно, как он нуждался в тебе. |
No... Anybody as much as she loves you. | Да... Любила так сильно, как тебя. |
Ann, we want to save you, Bill as much as I. | Энн, мы хотим спасти тебя, и Билл так же сильно, как и я. |
Much as I would love to take you into my arms, there is something I must ask of you first. | Как бы сильно я ни хотел обнять тебя сначала мне нужно кое о чем тебя попросить. |
There's not much around here. | Тут не сильно жилой район. |
He's never had much faith in humanity. | У него никогда не было большой веры в человечность. |
Apart from various non-governmental organizations such as the Helsinki Federation for Human Rights and Amnesty International, the Council of Human Rights and Fundamental Freedoms was most active in these movements and contributed much to the promotion of human rights in Slovenia in the past. | Помимо различных неправительственных организаций, таких, как Хельсинкская федерация по правам человека и "Международная амнистия", самое активное участие в этих усилиях принимал Совет по правам человека и основным свободам, который внес большой вклад в дело поощрения прав человека в Словении в прошлом. |
Much development came from private sources and that fact warranted the Working Group's consideration. | Большой вклад в развитие вносят частные источники, и этот факт должен стать предметом рассмотрения Рабочей группы. |
He assured her that she would be much happier without the troubles of government, but Maria Luisa openly protested against the confiscation of her son's dominions. | Наполеон пытался её уверить, что ей будет гораздо проще жить без правительственных забот, и предложил большой пенсион, но Мария-Луиза выступила с открытым протестом против конфискации владений её сына. |
Yet, as much as the Council has progressed, it must not stop here. Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. | Тем не менее, несмотря на большой прогресс, Совет не должен останавливаться на достигнутом. |
You're meant to know only as much as you can handle. | Предполагается, ты знаешь столько, сколько сможешь вынести. |
India didn't get as much attention, but the same year the temperature there went to 122 degrees Fahrenheit. | Индии не было уделено столько внимания, но в тот же год температура там достигала 50 градусов по Цельсию. |
At the last round of talks with India, the Indian Foreign Secretary stated that India had the right to use as much force as is necessary to suppress the Kashmiri struggle. | В ходе последнего раунда переговоров с Индией индийский министр иностранных дел заявил, что Индия была вправе применить столько силы, сколько необходимо для подавления кашмирской борьбы. |
No risk model, irrespective of its sophistication, could provide as much reliable information as a comprehensive ERM system. UNFPA needs to focus on this matter in 2009 and 2010 while consolidating the implementation of its new organizational structure. | Никакая модель рисков, независимо от ее утонченности, не может дать столько надежной информации, как всеобъемлющая система ОУР. ЮНФПА необходимо сосредоточить внимание на этом вопросе в 2009 и 2010 годах одновременно с активизацией внедрения его новой организационной структуры. |
Every year, consumers in rich countries waste almost as much food (222 million tons) as the entire net food production of sub-Saharan Africa (230 million tons). | Каждый год потребители в богатых странах выбрасывают почти столько же продовольствия (222 млн. тонн), сколько всего производится в регионе Африки к югу от Сахары (230 млн. тонн). |
More importantly, the fiscal challenge for these economies is of much lower magnitude than in the advanced world; in fact, it barely exists. | Ещё важнее то, что налогово-бюджетные проблемы в данных странах носят гораздо менее значительный характер, чем в развитых странах: вообще-то, их почти нет. |
Despite these reforms, much needs to be done to address the structural constraints on private sector development, including the paucity of medium-sized enterprises in the enterprise structure, the large size of the informal sector and low productivity. | ЗЗ. Несмотря на эти реформы, для устранения структурных препятствий на пути развития частного сектора, включая отсутствие средних предприятий в структуре предпринимательства, значительный размер неформального сектора и низкую производительность труда, предстоит сделать еще многое. |
Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe) said much progress had been made in 1993 towards the creation of a non-racial, democratic South Africa and the Special Committee was on the threshold of seeing even more dramatic progress in 1994. | Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) говорит, что в 1993 году был достигнут значительный прогресс в области создания нерасовой, демократической Южной Африки и в 1994 году Специальному комитету предстоит стать свидетелем еще более значительного прогресса. |
Experience to date has shown that it is much more difficult to stimulate action around new proposed activities, even though these proposals may have received a strong initial expression of interest and/or initial commitment by those involved. | Как показывает накопленный опыт работы, гораздо сложнее организовывать работу на основе новых предлагаемых мероприятий, даже если к этим предлагаемым мероприятиям был проявлен значительный интерес или они получили поддержку со стороны участников на начальном этапе. |
Culture has been a part of this phenomenon, as in the past three decades it has enjoyed a major boom and been modernized and democratized, becoming much more accessible to the entire population. | Перемены не обошли стороной и культуру, которая за три последних десятилетия пережила значительный подъем, стала более современной и демократичной, т.е. гораздо более доступной для населения. |
While some farmers have organized themselves and begun to work with other civil society groups, much more needs to be done to ensure that their voices are heard and listened to. | Хотя некоторые фермеры объединились в организации и стали сотрудничать с другими группами гражданского общества, необходимо еще очень многое сделать для того, чтобы их голос был услышан и к их мнению стали прислушиваться. |
Files are stored in a central repository. The repository is much like an ordinary file server, except that it remembers every change ever made to your files and directories. | Файлы хранятся в центральном хранилище, которое очень похоже на обычный файловый сервер, за исключением того, что в нём запоминается каждое изменение, сделанное в ваших файлах и папках. |
Do you like friend much? | Мне не очень нравится твой друг. |
He's much to important for that. | Он очень нужен здесь. |
And that's a much bigger project. | У нас даже есть один проект, которым я лично очень доволен. |
Nobody loves you as much as I do! | Никто не любит тебя так же, как я! |
It's about reaching a consensus as much as finding a proper way of channeling our disagreement. | Достижение консенсуса так же важно, как и нахождение правильного способа выражения нашего несогласия. |
The assumption that either N {\displaystyle N} or G/ N {\displaystyle G/N} is solvable can be dropped as it is always satisfied, but all known proofs of this require the use of the much harder Feit-Thompson theorem. | Предположение, что либо N, либо G/N разрешима, может быть опущено, так как оно выполняется всегда, но все известные доказательства этого требуют применения куда более сложной теоремы Фейта - Томпсона. |
Although the members of the group love each other and spend much time together, there are tensions both within the group and within the three couples who make up the group. | Хотя члены группы любят друг друга и проводят много времени вместе, есть напряженность как внутри группы, так и внутри трех пар, которые составляют группу. |
While the algorithm is much easier to parameterize than DBSCAN, the results are a bit more difficult to use, as it will usually produce a hierarchical clustering instead of the simple data partitioning that DBSCAN produces. | Хотя алгоритм существенно проще в области выбора параметров, чем DBSCAN, его результаты труднее использовать, так как он обычно даёт иерархическую кластеризацию вместо простого разделения, которое даёт DBSCAN. |
You don't get much, but you'll get free records from the record company. | Платят тебе мало, но будешь получать пластинки бесплатно от компании. |
Now I don't have much time so I'm not going to drag this out. | Времени у меня мало, так что я не собираюсь тянуть резину. |
I don't care about much anymore, I rather draw, there is more envolved. | С меня теперь пользы мало, поэтому я рисую. |
The front-page story, however, did not tell us much that we were unaware of. | Однако в этой передовой статье мало что рассказывается о том, чего мы не знали. |
And they just conclude... That's not much time to do all that. | И на всё про всё времени катастрофически мало! |
Yes. Universal acceptance of the additional protocol, which is our third recommendation, would do much to strengthen confidence. | Да. Всеобщее принятие дополнительного протокола, что является нашей третьей рекомендацией, во многом бы способствовал укреплению доверия. |
She believed that increasing the age of marriage to 20 for women would do much to reduce the high birth rate in Togo. | Она полагает, что повышение возраста вступления в брак до 20 лет для женщин будет во многом способствовать снижению высокого коэффициента рождаемости в Того. |
The use of spots creates a "dithering" effect, which eliminates hard boundaries between the different colors in much the same way the squares in the newest digital camouflage patterns do. | Использование точек создаёт шумовой эффект, устраняющий чёткие границы между разными цветами во многом так же, как и полоски в новейших камуфляжных расцветках. |
The comprehensive body of universal standards, institutions and mechanisms that has developed over the past 40 years owes much to the efforts of United Nations human rights bodies supported by OHCHR and its predecessor, the Centre for Human Rights. | Всеобъемлющий комплекс универсальных стандартов, институтов и механизмов, сформировавшийся за последние 40 лет, во многом обязан усилиям правозащитных органов Организации Объединенных Наций, поддерживаемых УВКПЧ и его предшественником - Центром по правам человека. |
The treatise was concerned with the sounds of the language; it described the internal workings of the phonological system in much the same way as modern linguistic methodology. | Труд описывал звуки языка; он описывал фонетику во многом так же, как современная лингвистическая методология. |
Lions seldom tackle such formidable prey but this pride can't go on much longer without food. | Львы редко атакуют столь внушительную добычу но этот прайд не протянет долго без пищи. |
Meetings at ministerial level certainly had the profile necessary to impart much needed political momentum to important issues such as those of transit transport. | Совещания министров, безусловно, имеют тот уровень, который необходим для придания важным вопросам, таким, как вопросы транзитных перевозок, столь необходимого политического значения. |
The acquisition of livestock may also help balance the diet of rural individuals by adding much needed protein and nourishment. | Приобретение домашнего скота может также помочь в обеспечении сбалансированности питания сельских жителей, добавляя столь необходимый белок и другие питательные вещества. |
During our joint visits to the Great Lakes Region and the Sahel, accompanied by other international leaders, we listened to the views of governments and civil society leaders, and we have worked together to mobilize much needed resources to support national and regional peacebuilding. | В ходе наших совместных визитов в район Великих озер и Сахеля, проходивших с участием других международных лидеров, мы выслушали мнения представителей правительств и лидеров гражданского общества и с тех пор принимаем совместные меры для мобилизации столь необходимых ресурсов для содействия национальным и региональным усилиям по миростроительству. |
It is for consideration whether the extra insights given to analysis would justify their regular provision and whether the benefits would accrue as much to Member countries as to cross-country comparisons by the Secretariat. | Еще предстоит выяснить, оправдывает ли некоторое углубление анализа по этим данным их подготовку на регулярной основе и будет ли соответствующая польза от них для государств-членов столь же велика, как и для межстрановых сопоставлений, проводимых секретариатом. |
Your support and solidarity at a difficult time has been much appreciated. | Мы весьма ценим вашу поддержку и солидарность в трудное время. |
The business case for gender equality has much appeal to business leaders as voluntary commitment to change is preferable to compulsion. | Экономические обоснования целесообразности гендерного равенства весьма привлекательны для руководителей компаний, так как добровольный выбор в пользу перемен предпочтительнее принуждения. |
It is encouraging that the two International Tribunals are doing everything within their power to keep up as much as possible with the timeframes of their completion strategies while upholding norms of due process. | Весьма обнадеживающим является тот факт, что два международных трибунала делают все от них зависящее для соблюдения графика осуществления стратегии завершения работы при соблюдении норм должного процесса. |
The potential impact of the UNCITRAL Rules on Transparency on achieving all those fundamentals of the rule of law was highlighted, in particular in an area where transparency seemed much needed: exploitation of public resources. | Было подчеркнуто потенциальное воздействие Правил прозрачности на обеспечение всех этих фундаментальных требований верховенства права, особенно в той области, в которой прозрачность, как представляется, является весьма необходимой, а именно в области использования публичных ресурсов. |
The role of the Peacebuilding Commission in marshalling resources will be much broader, although the Peacebuilding Fund - which has been set up rapidly and which has attracted very significant contributions from donors - is an extremely useful start. | Роль же Комиссии по миростроительству в мобилизации и распределении ресурсов будет значительно шире, хотя Фонд миростроительства - созданный оперативно и привлекший весьма значительные взносы доноров - является чрезвычайно полезным начинанием. |
In the political context, the scene is different and much more complex, and there are many challenges. | В политическом контексте ситуация иная, гораздо более сложная, и здесь существует немало проблем. |
Besides, much work remains to be accomplished in facilitating the return of thousands of refugees who are still in the Indonesian territories. | Кроме того, предстоит еще немало сделать в плане содействия возвращению тысяч беженцев, которые все еще находятся на индонезийской территории. |
In recent years, much has been done to achieve the IAEA's chief aim, "Atoms for peace". | За последние годы немало сделано для реализации главного девиза МАГАТЭ - «Атом на службе мира». |
Since the signing of the Ottawa Convention much has been done to help the countries affected by those destructive weapons in accordance with the provisions of the Convention. | С подписания Оттавской конвенции, в соответствии с положениями, предусмотренными этим текстом, было предпринято немало акций с целью прийти на помощь тем странам, которые оказались затронутыми этими разрушительными устройствами. |
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. | В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет. |
Yes, but I don't remember much. | Да, но я помню не очень много. |
I mean, other than lanterns and cooking gear and sleeping bags, we don't have much. | В смысле, фонари и механизм для готовки, спальные мешки, не очень много. |
I didn't get much from Bianco's surveillance, but I did talk to a neighbor who has security cameras around his house. | Я не очень много почерпнула с камер наблюдения Бьянко, но я поговорила с соседом, у которого есть камеры вокруг дома. |
A number of delegations observed with regret that while some progress had been made, much remained to be done to translate UNHCR's current policies on refugee women into practice. | Ряд делегаций с сожалением констатировали, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, для перевода нынешней политики УВКБ по поддержке женщин-беженцев в практическую плоскость предстоит сделать еще очень много. |
Pretty much the entire planet. | Очень много, по всей планете. |
In the past, much valuable information came from interviews. | Ранее большое количество ценной информации поступало в результате собеседований. |
So, as workers and middle managers have been departing these companies, they have taken with them not only much critical information, but often also the hearts and souls of their enterprises, with profound effects on American competitiveness. | Таким образом, поскольку рабочие и менеджеры среднего звена покинули эти компании, они унесли с собой не только большое количество важной информации, но часто и сердца и души своих предприятий, что приведет к глубоким последствиям для американской конкурентоспособности. |
There is much evidence that the lack of support and services for families with indigenous children with disabilities has led to the displacement of families from their communities and often even to the separation of children from their families and communities. | Имеется большое количество информации, свидетельствующей о том, что отсутствие поддержки и услуг для семей коренных народностей, имеющих детей-инвалидов, приводит к тому, что семьи покидают свои общины, и даже к тому, что детей нередко разлучают с их семьями и общинами. |
Much architecture has been turned into rubble. | Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень. |
On the contrary, as the aggressor, indirectly responsible - but ultimately responsible - for large numbers of deaths and widespread destruction in El Salvador apparently much exceeding that which Nicaragua has sustained, Nicaragua's hands are odiously unclean. | Напротив, как у агрессора, косвенным образом ответственного - но в конечном счете ответственного - за большое количество смертей и широкомасштабные разрушения в Сальвадоре, значительно превосходящие то, что претерпела Никарагуа, руки у Никарагуа одиозно "нечистые". |
Property Control and Inventory Unit Clerks: Property Control and Inventory Unit is monitoring, physically verifying and reporting on a much higher volume of United Nations-owned equipment. | Технические специалисты по контролю и учету имущества, ОО-4: Секция контроля и учета имущества осуществляет контроль за наличием, проверяет физическое состояние и ведет учет принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, объем которого заметно увеличился. |
By 1995, however, the RUF and its patrons were clearly taking a much greater interest in the diamond fields of Kono District, and had to be removed forcefully at that time by the private military company, Executive Outcomes. | Однако к 1995 году ОРФ и его покровители стали проявлять заметно повысившийся интерес к алмазным месторождениям округа Коно, и частной службе военизированной охраны «Икзекьютив ауткамз» пришлось выдворять их оттуда силой. |
He's much the craziest of us, only it never comes out at all. | В сущности, он самый безумный из нас всех, просто по нему не заметно. |
Finally, the establishment of long-term care institutions has been much improved and additional regulations governing the establishment of such institutions have been adopted. | И наконец, заметно улучшилось функционирование учреждений по долгосрочному уходу, приняты дополнительные нормативы, регулирующие создание таких учреждений. |
Moreover, there has been a significant increase in the helicopter fleet, providing much greater flexibility for medical evacuations (MEDEVAC) and other battlefield mobility missions, while simultaneously enabling the Afghan National Security Forces to commence joint operations. | Кроме того, заметно расширился вертолетный парк, что значительно увеличило возможности в плане проведения медицинской эвакуации и решения других транспортных задач в районах боевых действий и одновременно позволило Афганским национальным силам безопасности начать проведение совместных операций. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
Francis has given this much painful thought. | Эта мысль принесла Франциску не мало боли. |
Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. | Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |