We don't have much on you. | Мы не много о вас знаем. |
It can also target and detect troops, armaments... pretty much anything. | Он также может предназначаться, чтоб обнаружить войска, вооружения... много чего. |
The morrigan won't make a move Until she gets support from the elders, but if she does, There might not be much I can do. | Морриган не будет ничего делать пока не получит поддержки от старейшин, но если она сделает, не так много, что я смогу сделать. |
You mean much to her. | Ты много значишь для неё. |
Didn't do much entertaining. | Делала не много интересного. |
You've done stuff much scarier than this. | Ты делал вещи гораздо опаснее этого. |
All this, when combined with improved information technology tools, will permit much better reporting to Member States on the results achieved. | Все это в сочетании с совершенствованием информационно-технических систем позволит гораздо более эффективно представлять отчетность государствам-членам о достигнутых результатах. |
Because WFP and UNHCR, like UNFPA, reported a much higher core share of contributions, the 2005 overall United Nations core share was 43.3 per cent. | Поскольку ВПП и УВКБ, как и ЮНФПА, сообщили о гораздо бόльших объемах взносов в основные ресурсы, в 2005 году доля основных ресурсов Организации Объединенных Наций в целом составляла 43,3 процента. |
In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | Таким образом, большинство книг, запрещенных до 1955 года, когда Совет был гораздо более консервативен, теперь вновь в обращении в Ирландии. |
As a result, there will be much greater demands on the political team in New York to assist, support and promote the ongoing process of regional dialogue. | В результате политическая группа в Нью-Йорке должна будет оказывать гораздо большую помощь, поддержку и содействие текущему процессу регионального диалога. |
what they did to victor is much more extensive than a severed limb. | То, что они сделали с Виктором - это намного больше, чем просто ампутированная конечность. |
And it was much worse for A than for B, in memory. | И для А по воспоминаниям это было намного хуже, чем для Б. |
The UNEP programme of work and budget are formulated, presented and approved much farther in advance of their terms than is usual in the United Nations system. | Программа работы и бюджет ЮНЕП готовятся, представляются и утверждаются намного раньше, чем это обычно принято в системе Организации Объединенных Наций. |
Based on the experience gained in the ILO-Comparable test, a second test is being conducted for the data collection process of the ILO's "October Inquiry", involving a much more important volume of data. | На основе опыта, приобретенного в ходе вышеупомянутого эксперимента, в настоящее время проводится второй эксперимент по сбору данных для октябрьского обследования МОТ, которое предусматривает сбор намного большего объема сведений. |
But business has become much more complex. | Но бизнес стал намного сложнее. |
However, much more needs to done, which will require continued and enhanced economic support and an expanded international security presence, without which many of the achievements made thus far could be jeopardized. | Однако многое еще предстоит сделать, что потребует неизменной и расширенной экономической поддержки и более значительного международного присутствия в плане безопасности, без чего многие уже достигнутые на сегодня достижения могли бы оказаться под угрозой. |
The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. | Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий. |
Much work was necessary to reduce vulnerabilities in emerging market economies derived from abrupt changes in capital flows and terms of trade. | Предстоит многое сделать для уменьшение незащищенности стран с формирующейся рыночной экономикой от резких изменений в потоках капитала и условиях торговли. |
Much that was said at that time applies equally to the Rwanda Tribunal. | Многое из того, что было сказано на том заседании, в полной мере применимо и к Трибуналу по Руанде. |
I have much to show you. | Я многое должна тебе показать. |
She'll eventually love me as much as I love her. | она когда-нибудь полюбит меня так же сильно, как люблю её я. |
As much as I was worried about this whole adoption thing, I kind of like bein' Big Papa. | Хоть я и сильно переживал насчет всего этого усыновления, мне нравится быть большим папочкой. |
You really love me this much? | Ты действительно любишь меня так сильно? |
As much as I love Lily- which is, you know, more than life itself- | Я так сильно люблю Лили, как, ну вы понимаете, больше чем свою жизнь. |
She owns a small business, and she loves to give, not as much as she loves to receive. | У нее есть маленький бизнес, и она любит давать, конечно не так сильно, как она любит получать. |
So the asteroids we don't have much hope for. | Так что на астероиды большой надежды нет. |
Small island developing States, given their vulnerability to both environmental and economic shocks, are following with much anxiety these developments in the global economy. | Малые островные развивающиеся государства, с учетом их уязвимости перед экологическими и экономическими потрясениями, с большой обеспокоенностью следят за развитием событий в глобальной экономике. |
Much knowledge of forest ecology, especially biodiversity, exists amongst peoples who live in and around forests. | У народов, проживающих в лесах и вокруг них, имеется большой объем знаний об экологии и особенно о биологическом многообразии лесов. |
The progress thus far was very satisfactory but much remained to be done. | Оглядываясь назад, можно с удовлетворением сказать, что пройден уже достаточно большой путь, однако сегодня сделать предстоит еще немало. |
It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second WorldWar. | Это не тот конфликт, о котором много пишут газеты. Тем неменее это самый большой конфликт на планете со времён Второймировой войны. |
If you already learned this much... you know there's no chance I can answer that question. | Если вам столько удалось узнать... вы понимаете, что я на этот вопрос не отвечу. |
Can't have your head shoved in a toilet as much as I did and not pick up a few things about plumbing. | Когда твою голову столько раз суют в туалет, не возможно не знать пару вещей о сантехнике. |
The delivery charge is almost as much as the couch! | Доставка стоит почти столько же сколько и диван! |
Well you could sleep a lot better if you didn't drink as much as you do. | Ну ты бы смогла засыпать намного лучше, если бы не пила столько. |
Maybe the question isn't why we're here as much as why are we're here. | Может, вопрос не в том, почему мы здесь столько, сколько почему мы здесь. |
There was much optimism that suggested a structural shift in demand for commodities. | Существовал значительный оптимизм, дававший основание рассчитывать на структурный сдвиг в спросе на сырьевые товары. |
Advisory opinions have contributed much to the work of the Organization and to the development of international law. | Консультативные заключения внесли значительный вклад в работу Организации и в развитие международного права. |
In a relatively short span, much work has been completed on assessing the security needs of member States and providing necessary training. | За сравнительно короткий срок был проделан значительный объем работы по проведению оценки нужд государств-членов в области безопасности и обеспечению необходимой подготовки. |
While much progress had been made, innovative and realistic solutions would be required if the world was to be free of colonialism by the year 2000. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, для освобождения мира от колониализма к 2000 году необходим поиск нетрадиционных и реалистичных решений. |
The Chairman, on behalf of the Committee, expressed his condolences to the delegation of Greece on the untimely passing of Michel Moutsoulas, who had attended numerous sessions of the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee and had provided much input to its work. | От имени Комитета Председатель выразил соболезнование делегации Греции в связи с безвременной кончиной Михалиса Муцулоса, который принимал участие в работе многих сессий Комитета и его Научно-технического подкомитета и внес значительный вклад в их деятельность. |
Of course, Paul would be my named plaintiff in a much larger class-action suit. | Разумеется, Пол будет моим истцом в очень крупном коллективном иске. |
I am much obliged to answer... | Очень хотел угодить с ответом... |
It may take some getting used to, but i hope you will find that this is much faster than old stimul. | Но мы очень сильно понизили base price, поэтому Ваши коммиссионные только возрастут. Кроме этого низкий base price дает возможность еще больше снизить цены на продукты если Вы захотите. |
We have many musical instruments, particularly drums of different kinds, a piece of music which resembles a guitar, and another much like a stickado. | Мы играем на большом числе музыкальных инструментов, особенно разного вида барабанах, инструменте, похожем на гитару и еще одном, очень похожем на стикадо. |
Much like all my dates. | Очень похоже на большинство моих парней. |
The last time you obsessed this much, you caught him. | В прошлый раз ты был так увлечён, когда поймал его. |
I didn't sleep much on the plane, so... | Я мало спала в самолете, так что... |
I never figured I'd be around this long or have this much. | Я никогда не думал, что проживу здесь долго Или что буду иметь так много. |
Had you talked to him... much, lately? | Я слышал ты говорил с ним не так... давно? |
One final tip, if you want to import Frequent Contacts, these typically do not contain as much information as a regular contact, and there is a slight problem. | На последнем этапе, если вы хотите импортировать частые контакты (Frequent Contacts), которые обычно не содержат так много информации, как регулярные контакты, то возникает небольшая проблема. |
Tony wouldn't have much in common with Mr. Caspere. | У Тони мало общего с мистером Каспером. |
Remember, we don't have much time. | Господа, напоминаю - у нас мало времени. |
Seems like a lot of work for not much. | Похоже, забот много, а толку мало. |
With economic ties to both the North and the South, Kentucky had little to gain and much to lose from a war between the states. | Будучи связан и с Севером и с Югом, Кентукки мало что выигрывал от войны, и очень много мог потерять. |
Haven't really heard you talk about it much. | Ты об этом мало рассказала. |
Of course, much will depend on the political will and cooperation of Member States and the international diamond industry to ensure full implementation of the resolution. | Безусловно, полное осуществление положений этого проекта резолюции во многом будет зависеть от политической воли и сотрудничества со стороны государств-членов и международной алмазной промышленности. |
The use of spots creates a "dithering" effect, which eliminates hard boundaries between the different colors in much the same way the squares in the newest digital camouflage patterns do. | Использование точек создаёт шумовой эффект, устраняющий чёткие границы между разными цветами во многом так же, как и полоски в новейших камуфляжных расцветках. |
Fears have been expressed that subsidized foreign direct investment may result only in a change of ownership of existing assets without contributing substantially to the capital formation upon which much future growth depends. | Высказывались опасения, что субсидированные иностранные инвестиции могут приводить лишь к передаче права собственности на существующие активы без существенного вклада в накопление капитала, от которого во многом зависит рост в будущем 45/. |
These initiatives, along with the other measures mandated by resolution 1822, will do much to improve the listing process, and to increase public confidence in the United Nations counter-terrorism framework. | Эти инициативы наряду с другими мерами, предусмотренными резолюцией 1822, будут во многом способствовать совершенствованию процесса включения в перечень и усилению доверия общественности к рамкам Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Pitbull explained that the title reflected the fact that, much like the phenomenon of global warming, he's been around for a while but all of a sudden, people are paying attention. | Pitbull объяснил, что название отразило тот факт, что во многом как и явление глобального потепления, он появился ненадолго, а люди уже обращают внимание. |
However, there is at least as much old-age poverty. | Но существует, по крайней мере, столь же масштабная проблема бедности пожилых людей. |
Given the fragile ground situation in Afghanistan at this time, the United Nations remains the only hope for facilitating and consolidating the much needed national reconciliation of the Afghan people. | Учитывая неустойчивое положение на местах в Афганистане в настоящее время, Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой в плане содействия и консолидации столь необходимого национального примирения всего афганского народа. |
In the end, if the Tribunal found that grounds for appeal were lacking, it might be able to dispose of cases without spending as much time on judgements as it does under the current system. | И наконец, если Трибунал придет к выводу о том, что оснований для подачи апелляции нет, можно будет рассматривать дела, не расходуя столь значительное время на принятие решений, как это делается в условиях существующей системы. |
It is also a misrepresentation of the importation of labour into Northern Cyprus, which was much needed for the revitalization of our economy, prevented from developing by Greek Cypriot embargoes. | Это также является примером искаженной трактовки вопроса о ввозе в северную часть Кипра рабочей силы, который был столь необходим для оживления нашей экономики, развитию которой препятствуют эмбарго, введенные греками-киприотами. |
The facilitation of international transport in the region will have a significant impact on improving competitiveness in international trade of industrial and agricultural products and services that are much needed in the present context of globalization. | Развитие международного транспорта в регионе окажет заметное воздействие на повышение конкурентоспособности в области международной торговли промышленными и сельскохозяйственными товарами и услугами, которые столь необходимы в нынешних условиях глобализации. |
That point had been expressed with much eloquence by the representative of France at the previous meeting. | Эта точка зрения весьма красноречиво была изложена представителем Франции на предыдущем заседании. |
Economic growth is expected to recover strongly as reconstruction takes place with international assistance, but the outlook is subject to much uncertainty and depends on reconstruction efforts. | Ожидается, что экономический рост быстро обретет силу по мере того, как будет продолжаться восстановление за счет международной помощи, однако перспективы на будущее представляются весьма неопределенными и зависят от усилий по восстановлению. |
Reconciliation is also a far more complex undertaking than the delivery of individual justice, and it is much more deeply linked to the very specific circumstances of a conflict situation as well as to the structure of the societies involved. | Примирение также является гораздо более сложным делом, чем обеспечение индивидуального правосудия, и оно гораздо глубже привязано к весьма конкретным обстоятельствам конфликтной ситуации, а также к структуре затронутых обществ. |
There was general consensus, however, subject to the decision of the Secretary-General, that the deployment of MONUC could proceed independently of efforts to secure the location of the Commission in Kinshasa, much as this remains desirable, and as is called for in resolution 1291. | Вместе с тем достигнуто общее согласие в отношении того, что, при условии принятия Генеральным секретарем соответствующего решения, развертывание МООНДРК может проходить независимо от усилий, направленных на обеспечение размещения Комиссии в Киншасе, что по-прежнему является весьма желательным и соответствует положениям резолюции 1291. |
By the end of that decade Ampex products were much in demand by top recording studio worldwide. | К концу десятилетия продукция Амрёх стала весьма востребованный в студиях звукозаписи по всему миру. |
Since that time, much effort has been devoted to improving the international situation. | За это время предпринималось немало усилий в интересах оздоровления международной обстановки. |
At previous meetings much has been said about the fact that we are witnessing the emergence of a potential danger that weapons will be placed in outer space. | На предыдущих заседаниях немало говорилось о том, что мы являемся свидетелями возникновения потенциальной опасности размещения в космическом пространстве оружия. |
Much effort had been invested in social protection and production aimed at the general improvement of economic and living standards. | Было вложено немало сил в организацию социальной защиты и налаживание производственной деятельности для общего улучшения экономической ситуации и повышения уровня жизни. |
Much international concern has been raised by the statements by some countries about their willingness to use nuclear weapons offensively in a "first strike", or even in a "pre-emptive strike". | Немало обеспокоенностей было выражено на международном уровне по поводу заявлений ряда стран относительно их готовности применить ядерное оружие в качестве средства нанесения "первого" или даже "упреждающего" удара. |
On the asset side of the balance sheet, the auditors would be bound to note that the Board has done much useful work. | В графу «активы» проверяющие обязаны будут записать, что Совет проделал немало полезной работы. |
Nevertheless, much remains to be done in order to achieve results that will save more women's lives. | Однако для достижения более ощутимых результатов в интересах женщин предстоит сделать еще очень много. |
It's not much time and I'd be safe. | Это не очень много, и я буду в безопасности. |
Although much had been achieved in the short life of the Convention, many millions of children remained unaffected by the progress made. | Несмотря на то, что за короткий срок действия Конвенции было сделано очень много, достигнутые успехи никак не отразились на положении многих миллионов детей. |
There is much wealth to be had in poland. | В Польше очень много богатства. |
Overall compliance with the measures envisaged in 1998 increased from under 65 per cent in 1998-2000 to 70 per cent in 2004-2006, though much remained to be achieved. | Общий показатель выполнения мер, намеченных в 1998 году, который был ниже 65 процентов в 1998-2000 годах, в период 2004-2006 годов вырос до 70 процентов, но в этой области еще предстоит сделать очень много. |
There exists much erroneous information, and the Agency must seek to avoid false alarms. | Появляется большое количество неверной информации, и Агентство должно стараться избегать реагирования на ложные сигналы. |
Mr. BANTON said that the written report contained much information that was not relevant to the Convention and hence distracted attention from the absence of vital information. | Г-н БЕНТОН отмечает, что в докладе содержится большое количество информации, которая не имеет отношения к Конвенции и поэтому лишь прикрывает отсутствие важной информации. |
While much has been achieved in the activities of the international community in the area of mine action, there are still a very large number of mines remaining and the total number of mine victims continues to increase. | Хотя в деятельности международного сообщества, связанной с разминированием, уже удалось многого достичь, тем не менее все еще сохраняется очень большое количество мин, а общее число пострадавших от мин продолжает увеличиваться. |
The hypoderm can contain much fat. | В подкожной клетчатке может содержаться большое количество жира. |
When a State joining the safeguards system has many nuclear installations and much nuclear material, it is always difficult to verify that everything has been declared. | Когда государство, присоединяющееся к системе гарантий, имеет большое количество ядерных установок и ядерного материала, всегда бывает трудно проверить, все ли они объявлены. |
Due to the higher proportion of young adults in Dili, age dependency for Dili District is much lower than in the other districts. | Из-за высокого удельного веса совершеннолетней молодежи в составе населения Дили процент иждивенцев среди жителей округа Дили заметно ниже, чем в других округах. |
Many of these countries have been trading much more in recent years, but earning less from doing so, thanks to a combination of greater capital mobility, heightened competition in labour-intensive activities and flexible markets. | Товарооборот многих из этих стран в последние годы заметно вырос, однако поступления при этом уменьшились в результате сочетания повышенной мобильности капитала, обострения конкуренции в трудоемких отраслях и гибкости рынков. |
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. | Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны. |
While Jupiter has a small obliquity of about 3º, and its poles receive much less solar radiation than its equator, the tropospheric temperatures do not change appreciably from the equator to poles. | Юпитер имеет небольшой наклон в 3º, и его полюса получают гораздо меньше Солнечной радиации, чем экватор, но при этом температура тропосферы заметно не изменяется от экватора к полюсам. |
Major inputs provided by the international community have resulted in significant improvements in health-care, education and power and water supply, although much remains to be done before these services become self-sustaining. | Благодаря значительной помощи, оказанной международным сообществом, положение дел в областях здравоохранения, образования и энерго- и водоснабжения заметно улучшилось, хотя предстоит еще проделать немалую работу, чтобы эти службы стали самостоятельными. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
They have earned much money for their husbands to attend the civil service exam | Заработали не мало денег для своих мужей. чтобы ты прошли экзамен госслужбы. |
Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. | Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени. |
So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. | Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |