I'm thin, I won't need much space. | Я худой, я не займу много места. |
Because I think that was a much better ending for both of us. | Потому что я думаю, что концовка для нас обоих могла быть много лучше. |
The Head of the Information and Training Branch drew attention to the wide interest generated by the Expert Meeting and the impressive experience of many experts who had participated, which showed that countries had good experience, although there was much progress still to be made. | Руководитель Сектора информации и профессиональной подготовки отметил большой интерес, проявленный к Совещанию экспертов, и впечатляющие знания многих экспертов, принявших в нем участие; это свидетельствует о том, что страны накопили существенный опыт, хотя много еще предстоит сделать. |
Much has been written about the importance of the social contract and of fostering solidarity across and between generations by promoting intergenerational dialogue as well as by identifying those intergenerational factors that, instead of separating generations, firmly bind them together. | В настоящее время есть много трудов, написанных по поводу важности социальных взаимоотношений и укрепления солидарности в рамках поколений и между ними посредством содействия межпоколенческому диалогу, а также выявления тех межпоколенческих факторов, которые не разделяют поколения, а, напротив, прочно объединяют их. |
Money doesn't mean much. | Деньги значат не так уж много. |
Civilian nuclear applications are much more than nuclear energy. | Гражданская сфера, в которой используются ядерные технологии и материалы, по охвату гораздо шире сферы ядерной энергетики. |
Conversely, he is much less organized in real life. | В реальной жизни напротив, гораздо менее организован. |
In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | Таким образом, большинство книг, запрещенных до 1955 года, когда Совет был гораздо более консервативен, теперь вновь в обращении в Ирландии. |
The challenge is to promote rapid growth in the non-food private sector, which currently employs about 50,000 workers at much higher average levels of productivity. | Задача состоит в содействии быстрому росту частного сектора, не связанного с производством продовольствия, в котором в настоящее время занято около 50000 работников с гораздо более высокой средней производительностью труда. |
It is clear that the international community will need to do more collectively, at the national, regional and global levels, and in a much more focused manner. | Совершенно очевидно, что международному сообществу необходимо приложить более значительные коллективные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках гораздо более целенаправленного подхода. |
It's much easier than playing yourself. | Это намного легче чем играть себя самого. |
The Chinese Health Ministry recently put the total number of HIV/AIDS cases at 840,000, although most experts believe that the true number is much higher. | Министерство здравоохранения Китая недавно оценило общее количество больных ВИЧ/СПИД в 840000, хотя большинство экспертов полагает, что истинная цифра намного выше. |
In fact, in the preambular section of resolution 55/51 on the Syrian Golan, which was adopted today, the term used is "the formula of land for peace", a much more accurate expression to describe the understanding. | Фактически в преамбуле резолюции 55/51 по вопросу о сирийских Голанах, которая была принята сегодня, был использован термин «формула обмена земли на мир», который намного точнее отражает эту посылку. |
"It's much better to be part of a good cause." | Намного лучше, бороться за хорошее дело. |
There are troops from very far away - from Uruguay, from the North Pole, from the South Pole; there are quite a variety of them - but I think that African troops could do this work much better. | Сейчас здесь находятся войска из самых отдаленных уголков: из Уругвая, с Северного полюса, с Южного полюса - откуда угодно; но я думаю, что африканские солдаты справились бы с этой задачей намного лучше. |
Since 2007, his country's policy had been to uphold the rights of persons with disabilities, but much remained to be done. | С 2007 года страна оратора проводит политику защиты прав инвалидов, однако сделать здесь предстоит еще многое. |
Despite those efforts, much remained to be done in order to provide children with a better future. | Несмотря на эти важные усилия, по-прежнему еще нужно многое сделать, чтобы обеспечить детям лучшее будущее. |
If they're real boxes, there's not much we can do, but in a game we can just say, Right, well. | Если бы это были реальные коробки - мы не многое могли бы сделать, но в игре мы просто скажем: «Чтож, да.» |
But you have shown me much. | Но ты многое мне показал. |
There is much I must attend to. | Я многое должен присутствовать. |
For sure he'll love you as much as me. | Уверен, он полюбит тебя так же сильно, как и меня. |
I gathered flowers I whistled as much as I could | Я собрал букет цветов Я свистел так сильно, как только мог. |
He doesn't seem to be suffering much. | Не похоже, что он сильно страдает. |
No one cares as much about finding Deidre as I do. | Никто так сильно не хочет найти Дейдру, как я. |
Has the neighborhood changed much? | Ваш район сильно изменился? |
So it has come to my attention that this contest is on a much bigger stage, which means to win, we'll need a much bigger sound. | Я обратил внимание, что соревнование будет проходить на большой сцене. А значит, нам надо звучать ещё круче. |
Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa. | Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед. |
Her delegation therefore questioned whether there was much scope for further work on that subject. | Поэтому ее делегация спрашивает, имеется ли большой масштаб исследований для проведения дальнейшей работы по данному вопросу. |
They were to be found in the transit zone between Panama and Colombia and much progress had been made in overcoming their marginalization. | Они проживают в настоящее время в переходной зоне между Панамой и Колумбией, причем в области преодоления их маргинализации был достигнут большой прогресс. |
His second film had a much larger budget than the first and a number of famous French comedians such as Gad Elmaleh, Ramzi Bedia, Sabrina Ouazani and Malik Bentalha took part in his shooting. | Его второй фильм имел гораздо большой бюджет, чем первый и в его съёмках приняли участие ряд известных французских комедийных актёров, таких как Гад Эльмалех, Рамзи Бедиа, Сабрина Уазани и Малик Бенталха. |
Wasn't much to begin with. | Серебряный рудник не дал столько денег, чтобы начинать на новом месте |
I deliver a rig big enough to haul that tanker you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. | Меняю большой грузовик для цистерны на машину и столько топлива, сколько я смогу унести. |
SMEs, although they do not bring with them as much investment capital as larger foreign companies, can have better trade effects over the longer term. | МСП не могут привлечь столько инвестиционного капитала, сколько более крупные зарубежные компании, но зато они могут оказать более благоприятное воздействие на торговлю в долгосрочном плане. |
And it's economic empowerment and the ability for a woman to say, "I am as much contributing to this family, or more, than you are." | Дело в экономических соображениях и способности женщины найти в себе силы сказать: «Я вкладываю в семью столько же, сколько и ты, если не больше». |
Those aren't the spindly little calves of someone who walks golf courses as much as we do. | У человека, играющего в гольф столько, сколько мы, не может быть таких хилых икр. |
Important progress has also been made in co-operation with many of the EECCA countries, although much remains to be done. | Значительный прогресс был достигнут также и многими странами ВЕКЦА, хотя остается еще немало сделать. |
Important progress had been made in the past year, and the Parties were much closer to reaching a successful conclusion to what had been a difficult negotiation process. | В минувшем году был достигнут значительный прогресс, и Стороны значительно приблизились к достижению успешного завершения трудного переговорного процесса. |
This process, in many forms for which much experience is already available, aims to have all women, men, youth and children learn, know, and own, human rights, then plan to take the necessary actions, accordingly. | Этот процесс, по многим аспектам которого уже накоплен значительный опыт, направлен на то, чтобы побудить всех женщин, мужчин, молодежь и детей изучать права человека, знать их и располагать ими, а затем планировать и предпринимать необходимые соответствующие меры. |
While much progress has been made so far, it is clear that there is still significantly less movement around the Organization than the Organization requires and than staff would like. | Хотя на сегодняшний день был достигнут значительный прогресс, ясно, что степень динамичности деятельности Организации по-прежнему в значительной степени ниже той, которая ей необходима и которая удовлетворяла бы персонал. |
Much progress has been made in terms of both practical accomplishments and international mobilization since then and innovative sources of financing for development have been recognized at the highest level in a number of multiparty declarations. | За прошедшее время был достигнут значительный прогресс как в области практических достижений, так и в сфере международной мобилизации ресурсов, и в ряде многосторонних деклараций, принятых на самом высоком уровне, была признана важность инновационных источников финансирования развития. |
Not that Abraham much cares what he throws on each morning. | Но Эбрахама не очень волнует, что он одевает каждое утро. |
Files are stored in a central repository. The repository is much like an ordinary file server, except that it remembers every change ever made to your files and directories. | Файлы хранятся в центральном хранилище, которое очень похоже на обычный файловый сервер, за исключением того, что в нём запоминается каждое изменение, сделанное в ваших файлах и папках. |
Argentina's crisis at the end of 2001 looked remarkably like Argentina's Baring Brothers crisis of 1890 - save that politicians and international bankers seem to have had a much better idea of what to do to minimize the damage in 1890 than they do today. | Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон. |
It doesn't slow me down much. | Она не очень меня беспокоит. |
This fish is much valued in French gastronomy for its fine and delicate texture and is best eaten along with a light wine. | Эта рыба очень ценится французами, и её лучше всего есть с лёгким вином. |
No, you are, but just not as much as you normally would. | Нет, ты должна, но не так, как ты обычно делаешь. |
You know, it's good to have a mom who loves you as much as yours does. | Знаешь, это хорошо, когда у тебя есть мама, которая любит тебя так сильно как может. |
Since the adoption of General Assembly resolutions 56/183 and 57/238, much progress has been made, both in organizational and substantive terms, in preparing for the first phase of the World Summit on the Information Society. | С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 56/183 и 57/238 был достигнут значительный прогресс как в вопросах организации, так и в вопросах существа в деле подготовки первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Since the adoption of General Assembly resolutions 56/183 and 57/238, much progress has been made, both in organizational and substantive terms, in preparing for the first phase of the World Summit on the Information Society. | С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 56/183 и 57/238 был достигнут значительный прогресс как в вопросах организации, так и в вопросах существа в деле подготовки первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
His collection of essays and public talks, The Voice That Thunders, contains much autobiographical material (including an account of his life with bipolar disorder), as well as critical reflection upon folklore and language, literature and education, the nature of myth and time. | Его собрание эссе и публичных выступлений, «Голос, что грохочет», содержит много автобиографического материала (включая отчёт о его жизни с биполярным расстройством), так и критические размышления о фольклоре и языке, литературе и образовании, природе мифа и времени. |
While some organizations have developed disaster response mechanisms, others have not paid much attention to disasters affecting their region. | Если одни организации создали механизмы реагирования на бедствия, то другие уделяли мало внимания бедствиям, которым подвержен их регион. |
But the best military arrangements will do little to solve many of the world's new transnational problems, which jeopardize the security of millions of people at least as much as traditional military threats do. | Однако даже лучшие военные соглашения мало чем помогут в решении новых транснациональных проблем, которые ставят под угрозу безопасность миллионов людей, или по крайней мере того же количества, что и традиционные угрозы. |
Looks like you didn't get much sleep. | Похоже, ты мало спал. |
That doesn't give us much time. | У нас осталось мало времени. |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.' | А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. |
You will have much to confess to him. | Вам придется во многом покаяться перед Ним. |
The peoples of South-Eastern Europe might not agree on much right now, but they do agree on this: all want to be members of a prosperous European Union. | Сейчас народы Юго-Восточной Европы, может быть, не во многом согласны между собой, но они согласны вот с чем: все они хотят быть членами процветающего Европейского союза. |
The IMF's expression of its economic views to local publics should then be protected by international agreement, much like embassies and their activities. | Представление экономических взглядов МВФ местной общественности должно будет защищено международным соглашением, во многом как посольства и их деятельность. |
The treatise was concerned with the sounds of the language; it described the internal workings of the phonological system in much the same way as modern linguistic methodology. | Труд описывал звуки языка; он описывал фонетику во многом так же, как современная лингвистическая методология. |
The documentation for the structured finance transaction may contain a "waterfall" provision much like that described above for commercial building or project financings, but it is usually a simpler one since the special purpose company is not itself engaging in business operations. | Документация по структурным финансовым сделкам может содержать положение о распределении доходов, которое во многом аналогично описанному выше положению для коммерческих зданий и проектного финансирования, однако, как правило, составлена в более простой форме, поскольку специализированная компания сама не участвует в коммерческих операциях. |
The assistance of our foreign partners, both Governments and civil society, has been significant and much needed. | Мы получили значительную, столь необходимую помощь от наших иностранных партнеров, со стороны как правительств, так и гражданского общества. |
Ways to bring about institutional changes are as much a part of HRD as any other measure to be recommended. | Меры, направленные на осуществление институциональных изменений, являются столь же важным компонентом РЛР, как и другие рекомендуемые меры. |
It is those same principles that are now at the heart of the much needed Global Partnership for Agriculture, Food Security and Nutrition, to which we are firmly committed in order to achieve a new, more effective governance structure in global food security. | Эти же принципы сегодня лежат в основе столь необходимого Глобального партнерства по сельскому хозяйству, продовольственной безопасности и питанию, которое мы решительно поддерживаем, поскольку оно позволяет утвердить в области глобальной продовольственной безопасности новую, более эффективную структуру управления. |
Much work remains to be done, however, and Canada encourages the Council and the broader international community to continue providing much-needed support to the people of Haiti. | Однако предстоит еще большая работа, и Канада призывает Совет и все международное сообщество продолжать предоставлять столь необходимую помощь народу Гаити. |
Principles such as that of the "dialogue among civilizations" are just as much in opposition to the dogmatic principles of positivists and the axioms of modernists, as they are to the unlimited scepticism of post-modernists. | Такие принципы, как принцип "диалога между цивилизациями", столь же чужды догматическим принципам позитивистов и аксиомам модернистов, как и безграничному скептицизму постмодернистов. |
UNAMA has been able to provide much useful information about the ongoing reconciliation processes in Afghanistan and how these may affect individuals placed on the list. | МООНСА также смогла предоставить весьма полезную информацию о процессе примирения в Афганистане и о том, как это может затронуть лиц, включенных в список. |
Among needed reforms on which not much progress has been made, we should like to emphasize the need to reform the Security Council. | Среди необходимых реформ, в осуществлении которых достигнут лишь весьма ограниченный прогресс, мы хотели бы выделить реформу Совета Безопасности. |
Nevertheless, much is to be gained from studying the way in which different national legal regimes regulate protest, and looking at good and bad practices around the world. | Тем не менее весьма полезным может оказаться анализ того, как акции протеста регулируются в рамках различных национальных правовых систем с уделением особого внимания практике, заслуживающей одобрения или осуждения. |
However, in certain circumstances, if there was a choice between the theoretical possibility of convicting a police officer of a very serious charge and a much greater possibility of securing a conviction on a lesser charge, the latter option was chosen. | Однако при определенных обстоятельствах, когда существует выбор между теоретической возможностью осуждения сотрудника полиции по весьма серьезному обвинению и намного большей возможностью его осуждения по менее серьезному преступлению, то выбирается второй вариант. |
Much has been said already by previous speakers, and, obviously, there is a strong convergence among Member States on a broad spectrum of issues, and it encourages me to be very brief and to focus on some points and messages we deem particularly important. | Многое уже было сказано предыдущими ораторами, и, безусловно, налицо прочное слияние позиций государств-членов по широкому спектру вопросов, и поэтому я буду весьма краток и сфокусируюсь на некоторых вопросах и моментах, которые мы считаем особенно важными. |
Despite progress much still remains to be done to achieve de facto equality. | Несмотря на определенный прогресс, по-прежнему немало предстоит сделать для достижения равноправия на практике. |
The issue has been much discussed by legal experts. | Эксперты по правовым вопросам посвятили немало времени обсуждению этой темы. |
To achieve this objective, much work still needs to be done and it is our view that it should be done here in the CD. | Для достижения этой цели требуется проделать еще немало работы, и эта работа, на наш взгляд, должна быть проделана здесь, на КР. |
Much remained to be done to ensure the involvement of women in the development of their communities, to educate young women and enable them to participate in decision-making, and to ensure their safety. | Немало еще предстоит сделать и для обеспечения участия женщин в развитии их общин, информирования молодых женщин и предоставления им возможности участвовать в процессе принятия решений, а также для обеспечения их безопасности. |
The Maryland state is quite popular among the American people as a historical place and a place of rich culture. Baltimore being the largest city of the state is the centre of much activity. | Тех, кто решает - куплю недвижимость в Семаранге, на острове Ява в Индонезии находится немало. |
I lost my job, so I don't have much money... | Я потеряла работу, поэтому у меня не очень много денег... |
One of Taarak's blood can do much. | Один тааракианец может сделать очень много. |
I don't really know much about him. | Я не очень много знаю о нем. |
Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. | Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах. |
Anti-discrimination efforts in Portugal were unrelenting, although much remained to be done. | Борьба против дискриминации - это работа, которая проводится в Португалии на постоянной основе, хотя в этой области надо сделать еще очень много. |
According to reports reviewed by the Mission, aside from the settlements themselves, much new infrastructure is being built to service the settlements, including roads, rail and tram lines, tunnels and waste dumps. | Согласно рассмотренным Миссией докладам, помимо самих поселений строится большое количество инфраструктурных объектов для обслуживания этих поселений, включая дороги, железнодорожные и трамвайные линии, тоннели и площадки для сбора мусора. |
Much architecture has been turned into rubble. | Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень. |
Those who regularly and frequently consume large amounts of fish - either marine species that typically have much higher levels of methyl-mercury than the rest of seafood or freshwater fish that have been affected by mercury pollution - are more highly exposed. | Тот, кто регулярно и часто употребляет в пищу большое количество рыбы любых морских видов, в которых концентрация метилртути, как правило, гораздо выше, чем в остальных морепродуктах или пресноводных рыбах, пострадавших от ртутного загрязнения, подвергается гораздо более значительным воздействиям. |
Many visitors dropped by JARN's booth where they seem to have got much information about the world HVACR industry/market through lively discussions with JARN staff members, who distributed the back numbers of JARN magazines. | Многие посетители заглянули на стенд JARN, где они могли получить большое количество информации о мире и рынке HVACR, а также поговорить с персоналом JARN, который продавал старые номера JARN. |
The currency on hand is much too large to be kept in any safe and so must be kept in a strongroom on the floor in large bags. | Такое большое количество наличных денежных средств невозможно хранить в сейфе, и поэтому их приходится хранить в больших мешках на полу в сейфовых помещениях. |
Age-specific death rates among males owing to diseases of the circulatory system are much higher than among females, peaking chiefly in the intermediate age groups of the working population (30-45 years). | Повозрастные коэффициенты смертности мужчин из-за патологий системы кровообращения заметно выше, чем у женщин, и своей экстремальной величины достигают преимущественно в средних группах трудоспособного возраста (30-45 лет). |
Due to the higher proportion of young adults in Dili, age dependency for Dili District is much lower than in the other districts. | Из-за высокого удельного веса совершеннолетней молодежи в составе населения Дили процент иждивенцев среди жителей округа Дили заметно ниже, чем в других округах. |
Major inputs provided by the international community have resulted in significant improvements in health-care, education and power and water supply, although much remains to be done before these services become self-sustaining. | Благодаря значительной помощи, оказанной международным сообществом, положение дел в областях здравоохранения, образования и энерго- и водоснабжения заметно улучшилось, хотя предстоит еще проделать немалую работу, чтобы эти службы стали самостоятельными. |
The geography of world trade has altered significantly, the degree of interdependence among countries has increased markedly, and the economic situation of developing countries has become much more heterogeneous. | Существенные изменения претерпела география мировой торговли, заметно возросла степень взаимозависимости между странами, и экономическое положение развивающихся стран стало гораздо более разнородным. |
Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it. | Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
They have earned much money for their husbands to attend the civil service exam | Заработали не мало денег для своих мужей. чтобы ты прошли экзамен госслужбы. |
The blue angel, as well as being a Marlene Dietrich film, is a very interesting fish, in as much as it's venomous, but its venom is second hand. | Голубой ангел, более известно о фильме с Марлен Дитрих, это очень интересная рыба, она ни много не мало ядовитая, но их яд вторичный. |
Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. | Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени. |
So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. | Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |