And I don't have much time. | У меня осталось не очень много времени. |
The examination time for a patent is much too long. | Рассмотрение патента занимает слишком много времени. |
But what is really annoying is that everybody is blaming the floods on David Cameron, the Environment Agency pretty much anything you can name... | Но то, что действительно раздражает это то, что все вокруг обвиняют в наводнении Дэвида Кэмерона, Агентства по окружающей среде и много кого еще можно назвать... |
Here, it must be emphasized that while there has been some progress, particularly with regard to the quality and quantity of aid flows, overall much more needs to be done. | В настоящем докладе следует особо подчеркнуть, что, хотя достигнут определенный прогресс, прежде всего в отношении качества и объемов потоков помощи, в целом много еще необходимо сделать. |
Much has been said about the need to ensure greater compliance with international standards in order to protect lives, and that has been the main point of this report. | Много говорилось и говорится о необходимости обеспечить более строгое соблюдение международных стандартов, касающихся защиты жизни людей, и именно об этом настоящий доклад. |
Nevertheless, it requires further reorganization and redesign with a view to making it much more user-friendly. | Тем не менее веб-сайт нуждается в дальнейшей реорганизации и перестройке с целью сделать его гораздо более удобным для пользователей. |
Certain key populations are much more heavily affected by the epidemic than the general population. | Некоторые ключевые группы населения гораздо сильнее страдают от этой эпидемии, чем население в целом. |
Yours was a much better ending, indeed. | Твоя концовка гораздо лучше, несомненно. |
The campaigning done by both parties was much less vigorous than it had been in 1896 and 1900. | Агитация, проводимая обеими сторонами, была гораздо менее энергичной, чем в 1896 и 1900 годах. |
The challenge is to promote rapid growth in the non-food private sector, which currently employs about 50,000 workers at much higher average levels of productivity. | Задача состоит в содействии быстрому росту частного сектора, не связанного с производством продовольствия, в котором в настоящее время занято около 50000 работников с гораздо более высокой средней производительностью труда. |
Statistically, much higher than a plane crash. | По статистике, намного выше, чем при крушении самолета. |
The least of these phrases is much more than any of my poems. | Худшая из этих фраз намного лучше любой из моих поэм. |
I'll tell you this much, there's a lot more to this story than an affair with a married man. | Говорю тебе, здесь что-то большее, намного большее в этой истории, чем интрижка с женатым мужчиной. |
MUCH, MUCH BETTER THAN EARNSHAW'S OFFERING YOU. | Лучше, намного лучше, чем то, что предлагает вам Арншо. |
It makes the criminal case go much faster. | Теперь расследование пойдет намного быстрее |
Nonetheless, there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. | Тем не менее, еще предстоит очень многое выяснить относительно трансграничных водоносных горизонтов вообще, да и условия вокруг конкретных водоносных горизонтов и связанная с их использованием практика государств варьируют в широких пределах. |
There was much room for improvement, however, in the current system of producing and circulating United Nations publications, and their informational and fund-raising potential should be more fully explored. | В то же время в нынешней системе подготовки и распространения публикаций Организацией Объединенных Наций многое еще можно улучшить, и информационный и связанный с мобилизацией ресурсов потенциал этих публикаций должен использоваться более полно. |
However, much remained to be done to resolve the debt problems of the heavily indebted poor countries, and progress was dependent on the efforts undertaken by the countries themselves, with the support of the international community. | Вместе с тем еще предстоит многое сделать для решения проблем задолженности бедных стран, имеющих значительную сумму долга, и прогресс в этой области будет зависеть от того, что могут сделать сами страны при содействии международного сообщества. |
Much is changing, and there is little time to adapt. | Многое меняется и на адаптацию остается мало времени. |
Much remains to be done before Vision 2020 and the Millennium Development Goals are realized. | Для достижения целей Программы 2020 и Целей развития тысячелетия остается еще многое сделать. |
You are fighting much more than I would have thought possible. | Вы так сильно сопротивляетесь, я не думал, что такое возможно. |
Not as much as I liked 69. | Не так сильно как мне нравилось 69. |
And she was loving the prospect of death as much as she had loved life. | И она любила надвигающуюся смерть так же сильно, как до этого любила жизнь. |
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. | Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся. |
"At least as much as they've been attacked from a theological point of view," notes Rowling, "have been lauded and taken into pulpit, and most interesting and satisfying for me, it's been by several different faiths." | «Насколько сильно они были раскритикованы с теологической точки зрения», - отмечает Роулинг, «настолько же были высоко оценены... и наиболее интересен и приятен для меня тот факт, что эта похвала исходила от нескольких различных конфессий.» |
You may not be much, but you are my only friend in here. | Может и не большой, но ты мой единственный друг здесь. |
This in turn leads to much inefficiency. | Иногда это приводит к большой нестабильности. |
President Izetbegovic pressed hard for a large area of territory in this area, going much wider than the three safe areas of Gorazde, Zepa, and Srebrenica. | Президент Изетбегович настаивал на получении территории большой площади в этом районе, выходящей далеко за пределы трех безопасных районов Горажде, Жепы и Сребреницы. |
In this combined discussion, another subject of much interest for Africa and the international community should be mentioned - namely, the management of conflict and post-conflict situations and the promotion of a lasting peace in Africa. | В этом совместном обсуждении следует упомянуть еще одну тему, представляющую большой интерес для Африки и международного сообщества, а именно управление конфликтами и постконфликтными ситуациями и содействие прочному миру в Африке. |
Much progress had been made in South Africa in the promotion and protection of the human rights of tribal communities. | Большой прогресс в Южной Африке был достигнут в сфере поощрения и защиты прав человека племенных общин. |
Spend as much time away from here as you want. | Проводи вне фирмы столько времени, сколько нужно. |
Won't do you much good without me. | Разве ты смог бы перенести столько пользы без меня. |
Yes, Olivia now has as much activated Cortexiphan in her system as the Olivia from the original timeline. | Да, в организме Оливии теперь столько же кортексифана, сколько было у Оливии из оригинальной временной линии. |
I don't like my family and my friends drink as much as me. | Мне не нравится моя семья, а мои друзья пьют столько же, сколько и я. |
Even with an anti-emetic How would you force this much toothpaste down someone's throat? | Даже если было противорвотное, как можно залить столько пасты в глотку? |
The representative of the Secretariat noted that, at the global level, much progress had been made in judicial cooperation. | Представитель Секретариата отметил, что на глобальном уровне достигнут значительный прогресс в сфере судебно-правового сотрудничества. |
Mr. PAPANDILE said that while much remained to be done to improve the detention system, significant progress had been made. | Г-н ПАПАНДИЛЕ говорит, что, хотя для улучшения системы содержания под стражей еще предстоит сделать немало, в этом деле достигнут значительный прогресс. |
While the parties have achieved significant progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement, much remains to be done if they are to establish an inclusive and constitutional democracy in which unity is made attractive to voters in Southern Sudan. | Несмотря на достигнутый сторонами значительный прогресс в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, им предстоит еще многое сделать для установления в стране всеохватной и конституционной демократии, в рамках которой единство было бы привлекательным для избирателей в Южном Судане. |
Much progress has been made with the participant reconciliation exceptions reporting system as well. | Значительный прогресс был достигнут также в рамках создания системы по учету несовпадения данных о взносах участников. |
Although a devaluation of the RMB may not have as much impact on the regional markets as before, it is impossible to calculate what way may deliver higher export growth: devaluation or not disturbing the region's increasing stabilization. | Несмотря на то, что девальвация юаня, возможно, окажет не столь значительный эффект, как то было раньше, трудно рассчитать, каким путем можно добиться более высоких темпов роста экспорта: за счет девальвации или же за счет поддержки крепнущей стабильности в регионе. |
They're both just really unhappy people that fight pretty much constantly. | Они просто очень несчастные люди, которые постоянно ругаются. |
This period was called the "Second Coming" of Buddhism in the region since earlier efforts made had not progressed much. | Этот период можно назвать «втором распространением» буддизма в регионе, поскольку от первого очень мало осталось. |
I really don't have kinky breakfasts much. | По большей части - в не очень странных. |
Much more needs to be done by the many parties involved with those conflicts, including Africans and non-Africans as well as public and private interests, with the United Nations playing a central role. | Очень многое еще предстоит сделать многочисленными участниками этих конфликтов, включая африканские и неафриканские страны, а также государственный и частный сектора при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. |
So pretty much players are encouraged to be very creative in the game. | В общем, в этой игре очень приветствуется творчество. |
And I like a Chinese baby as much as the next man. | И мне нравится китайский ребенок так же как другой мужчина |
Well, if Hades has done the same, we don't stand much chance of finding it. | Так, если Аид проделал то же самое, наши шансы отыскать их ничтожны. |
As much as those two ice cold rail road tracks | Так же, как и эти холодные железные рельсы. |
Illiteracy has been reduced to 18.5 per cent, declining as much for women as for men. | Уровень неграмотности сократился до 18,5 процентов, как среди женщин, так и среди мужчин. |
As a country from a region that has lost much and has stayed far behind in development because of the absence of peace, Ethiopia feels solidarity with all the peoples of the Middle East who yearn for peace, security and justice. | Будучи страной региона, который так много потерял и так отстал в своем развитии в результате отсутствия мира, Эфиопия солидарна со всеми народами Ближнего Востока, стремящимися к миру, безопасности и справедливости. |
Don't know much about her background. | Я мало что знаю о её прошлом. |
However, the realities of the CIS countries do not have much in common with the realities of countries that have successfully and widely utilized inclusive schools within their education system. | Однако реалии в странах СНГ имеют мало общего с реалиями в странах, которые успешно и широко внедрили концепцию инклюзивной школы в свою систему образования. |
Quickly, we don't have much time. | Быстрее у нас мало времени. |
She doesn't have much time. | Времени у неё мало. |
Well, she'll be safe with him until Kirk's doctors confirm she's not his daughter, but we don't have much time. | Она не пострадает, пока врачи Кёрка не подтвердят, что она не его дочь, но времени мало. |
Their mobility much depends on the extent to which they are tied to the locality in which they mine, mostly through property, family relations and long-time residence. | Их мобильность во многом зависит от их связи с районом добычи, и в основном она обусловлена наличием имущества, семейными отношениями и долговременным проживанием. |
The main issue here is that the United Nations system is engaged with the African Union in much the same way as it was with the Organization of African Unity despite the African Union's expanded role and responsibilities. | Главной проблемой здесь является то, что система Организации Объединенных Наций взаимодействует с Африканским союзом во многом так, как она взаимодействовала с Организацией африканского единства, несмотря на более широкие функции и полномочия Африканского союза. |
This has not happened so far, and there is no indication that either the Department of Political Affairs, upon which UNOWA depends substantively, or the Department of Peacekeeping Operations, which administers it, have given much thought to that need. | Такой анализ еще не проводился и нет оснований полагать, что Департамент по политическим вопросам, от которого во многом зависит судьба ЮНОВА, или Департамент операций по поддержанию мира, который руководит его работой, всерьез задумывались над этим вопросом. |
Much like investigations, specialized units are also formed or specialized prosecutors trained to improve capacity to prosecute trafficking in persons and smuggling of migrants. | Во многом подобно следственным органам, специальные подразделения также создаются или сотрудники специальных органов прокуратуры проходят подготовку для повышения эффективности уголовного преследования в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
The success of the operation in Cambodia owes much to the comprehensive framework for peace that was put in place and the support it received from the international community. | Успех операции в Камбодже во многом стал результатом разработанной и претворенной в жизнь всеобъемлющей основы для мира, а также той поддержки, которую она получила со стороны международного сообщества. |
Indeed, aid effectiveness could be undermined just as much by incompetence as by corruption. | В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция. |
Agriculture is much less important in the economy than previously but the sector still employs 45% of the workforce, a larger portion being women. | Сельское хозяйство уже не играет в экономике столь значительной роли, как раньше, однако в этом секторе все еще занято 45 процентов рабочей силы, среди которой преобладают женщины. |
Why history matters as much as geography in Africa's FDI profile | Почему исторические факторы имеют столь же важное значение для структуры ПИИ в Африке, как и географические факторы |
Domestic trafficking is also an issue, but in smaller proportion and appears to be much more opportunistic compared to the more organized international trafficking. | Торговля людьми внутри страны также представляет собой проблему, но она имеет не столь большие масштабы и, как представляется, гораздо более стихийный характер по сравнению с отлаженной системой международной торговли людьми. |
Transit agreements between Governments, however, are still necessary as they provide a much needed stability and specify more than one or two access routes to the sea, a condition that despite commercial considerations might become a necessary option at one point. | Однако заключение соглашений о транзите между правительствами все-таки необходимо, поскольку они обеспечивают столь необходимую стабильность и предусматривают более одного или двух маршрутов, обеспечивающих выход к морю, а это условие, несмотря на коммерческие соображения, может в какой-то момент приобрести особое значение. |
In a small market scenario much as in Costa Rica, small businesses are very important as an engine of growth. | На таком небольшом рынке, как Коста-Рика, малые предприятия играют весьма важную роль в качестве двигателей роста. |
UNICEF's efforts that focus on improved nutrition, child immunization, better quality child-focused data and budgeting are much needed. | Весьма необходимы усилия ЮНИСЕФ в области улучшения питания, иммунизации детей, предоставления более качественных данных о положении детей и финансирования. |
23.3 In the 1960s and 1970s, the activities of transnational corporations were seen as a threat or potential threat to sovereignty and throughout the developing world there was much scepticism about the benefits of foreign direct investment. | 23.3 В 60-е и 70-е годы деятельность транснациональных корпораций рассматривалась как реальная или потенциальная угроза суверенитету, и развивающиеся страны весьма скептически оценивали выгоды от прямых иностранных инвестиций. |
Coming from you, remarks like that don't mean much. | В устах смертного, эти слова весьма легковесны. |
There are many different types of deposit, the processes that generate them are very complex and less well-known than those that generate petroleum deposits, and methodologies for estimating undiscovered resources are much less reliable. | Существуют много месторождений разного типа, процессы образования месторождений руд металлов, а процессы их образования являются весьма сложными и менее известны, чем процессы образования нефтяных месторождений; при этом методологии оценки неразведанных запасов являются гораздо менее надежными. |
While much has been accomplished, many challenges still lie ahead of us. | Хотя сделано многое, впереди еще будет немало трудностей. |
The Convention has achieved much in a short period of time, but much remains to be done. | За небольшой промежуток времени Конвенция позволила добиться немалого, но предстоит еще и немало сделать. |
While much has been done over the last 10 years in relation to adopting new policies, strategies and plans and laws on ageing, much more needs to be done to ensure the full potential of our ageing world. | Несмотря на то что за последние 10 лет было немало сделано в отношении принятия новой политики, стратегии, планов и законов по проблемам старения, необходимо сделать намного больше для полного раскрытия потенциала стареющего населения мира. |
Cooperation on the ground is of course essential and much time and effort have been invested in order to find ways to implement this provision in various conflict areas. | Сотрудничество на местах является, безусловно, определяющим моментом, и было затрачено немало времени и усилий для того, чтобы изыскать пути реализации этого положения в различных районах конфликтов. |
Much work has been done in the area of police reform and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) has assisted with the training of 3,700 new members of the Liberian National Police (LNP). | Немало сделано для реформирования полицейских органов: так, миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) оказала содействие в подготовке 3700 новых сотрудников Либерийской национальной полиции (ЛНП). |
I didn't do much, but the Gestapo arrested me all the same. | Не очень много сделал, но гестапо все равно меня арестовали. |
Well, He didn't say much. | Ну, он говорил не очень много. |
That Indian had a lot of good ideas, not much capital. | У этого индейца было много хороших идей, но не очень много денег. |
There is some room for you to make a few choices, but not much. | Есть комната, в которой ты делаешь несколько выборов, но не очень много |
Much more progress had to be made towards the goal of universal ratification of the basic international human rights treaties, an important objective affirmed in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. | Необходимо еще очень много сделать для развития прогресса в отношении достижения цели всеобщей ратификации основных международных договоров в области прав человека, которая представляет собой важную задачу, поставленную в Венской декларации и Программе действий 1993 года. |
Progress here has been inadequate, despite much talk. | В этом вопросе прогресс был недостаточным, несмотря на большое количество разговоров. |
Afghanistan is believed to have one of the largest number of landmines in the world, possibly numbering as much as 10 million. | Афганистан считается одной из стран, где установлено самое большое количество наземных мин в мире, составляющее, возможно, почти 10 миллионов единиц. |
But because Generic CADD launched in the U.S. before TurboCAD, it received much more positive press about its low price, (approximately $600 originally), and quickly achieved a large and loyal customer base. | Generic CADD был выпущен в США раньше TurboCAD и получил большое количество положительных отзывов прессы из-за его цены (приблизительно 600$) и, как следствие, количество пользователей Generic CADD быстро возросло. |
Those who regularly and frequently consume large amounts of fish - either marine species that typically have much higher levels of methyl-mercury than the rest of seafood or freshwater fish that have been affected by mercury pollution - are more highly exposed. | Тот, кто регулярно и часто употребляет в пищу большое количество рыбы любых морских видов, в которых концентрация метилртути, как правило, гораздо выше, чем в остальных морепродуктах или пресноводных рыбах, пострадавших от ртутного загрязнения, подвергается гораздо более значительным воздействиям. |
Many visitors dropped by JARN's booth where they seem to have got much information about the world HVACR industry/market through lively discussions with JARN staff members, who distributed the back numbers of JARN magazines. | Многие посетители заглянули на стенд JARN, где они могли получить большое количество информации о мире и рынке HVACR, а также поговорить с персоналом JARN, который продавал старые номера JARN. |
The older ones are thicker and they had a much smaller bulb because tobacco was so expensive. | Самый старый толще и луковица у него заметно меньше остальных, потому что табак в то время был очень дорогим. |
Some commentators did observe that the current Commission exhibited a much lower profile than its predecessor. | Некоторые комментаторы особо отметили, что Комиссия заметно ослабила свою деятельность по сравнению с ее предшествующим составом. |
Something much more subtle. | Не так заметно, ясно? |
You know, not by much, but enough. | Не сильно, но заметно. |
Significant progress has been made towards the much desired goal of entry into force and universalization of the Treaty. | З. Столь желанная цель вступления Договора в силу и приобретения им универсального характера заметно приблизилась. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
Francis has given this much painful thought. | Эта мысль принесла Франциску не мало боли. |
Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
The blue angel, as well as being a Marlene Dietrich film, is a very interesting fish, in as much as it's venomous, but its venom is second hand. | Голубой ангел, более известно о фильме с Марлен Дитрих, это очень интересная рыба, она ни много не мало ядовитая, но их яд вторичный. |
Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. | Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |