| A million doesn't buy you much these days. | Нынче на миллион много не купишь. |
| Mr Fullerton's provided much vivid documentary evidence. | М-р Фулертон предоставил много ярких документальных доказательств. |
| What do we know? -not much. | Что мы знаем? - не много |
| No. - We haven't had much time. | Времени было не слишком много. |
| Not much going on, is there? | Здесь не много развлечений? |
| That we'd be much more vulnerable to him. | То, что мы были бы гораздо более уязвимы к нему. |
| The reality of course is much more complex and there was bound to be a time lag before the multilateral disarmament machinery caught up. | В действительности же дело обстояло, разумеется, гораздо сложнее, и тут не могло не быть какого-то хронологического разрыва, прежде чем вошел бы в действие многосторонний разоруженческий механизм. |
| In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | Таким образом, большинство книг, запрещенных до 1955 года, когда Совет был гораздо более консервативен, теперь вновь в обращении в Ирландии. |
| Policy response: much more can be done to promote | МЕРЫ РЕАГИРОВАНИЯ НА УРОВНЕ ПОЛИТИКИ: МОЖНО СДЕЛАТЬ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ ДЛЯ ПООЩРЕНИЯ |
| The reality of course is much more complex and there was bound to be a time lag before the multilateral disarmament machinery caught up. | В действительности же дело обстояло, разумеется, гораздо сложнее, и тут не могло не быть какого-то хронологического разрыва, прежде чем вошел бы в действие многосторонний разоруженческий механизм. |
| He married a girl much younger than he. | Он женился на девушке намного младше себя. |
| They certainly do matter, but security is a much broader concept. | Безусловно, они действительно важны, однако, безопасность является намного более широкой концепцией. |
| The aim is to eliminate uneven distribution of beds, improve accessibility, increase rehabilitation and long-term care capacities and, at the same time, ensure much more cost-effective operation in more modern and better-equipped facilities. | Цель состоит в том, чтобы устранить диспропорции в распределении коек, повысить доступность лечения, расширить возможности реабилитации и долгосрочного лечения и в то же время обеспечить намного более затратоэффективное функционирование более современных и лучше оснащенных объектов. |
| It's much more easy to build hybrids. | Гибрид создать намного легче. |
| Thank you, that's much better. | Спасибо, так намного лучше. |
| In the field of drugs, unfortunately, a great deal is written and said but not much is done. | В области борьбы с наркотиками очень многое написано и сказано, а сделано, к сожалению, вовсе не так много. |
| However, much remains to be done if Africa is to extricate itself from the problems it faces and assume its rightful place in the international community. | Однако еще многое предстоит сделать для того, чтобы Африка преодолела проблемы, с которыми она сталкивается, и заняла принадлежащее ей по праву место в международном сообществе. |
| Although a task force formed by the Administration was able to update all bank reconciliations and had cleared a significant number of reconciling items, much more needs to be done. | Хотя сформированная администрацией целевая группа смогла обновить все банковские сверки и проверить значительное число сверенных позиций, еще предстоит сделать очень многое. |
| Although those bodies had greatly increased their participation in the Council's work in the last year and had given a very positive assessment of the Council's functioning, much remained to be done. | Хотя их участие в работе Совета в последний год значительно возросло, и они также высоко оценили работу Совета, сделать предстоит еще многое. |
| I'm pretty much done here. | Я очень многое сделал здесь. |
| Just as much as I love him. | Также сильно, как я люблю его. |
| And the only thing I did find isn't going to be much help. | И единственная вещь, которую я нашёл, не сильно нам поможет. |
| In regards to stunts, Asbæk continued, I got a little bit of help, but not much. | Что касается трюков, Асбек продолжил: «Мне немного помогли, но не сильно. |
| Although the component itself shouldn't change much when moving from a conventional to a register-based census, the real difference should come with the numerical assessments of this component. | Хотя при переходе от обычной переписи к регистровой сами эти составляющие не должны сильно меняться, реальные различия могут быть связаны с их количественной оценкой. |
| probably not as much as you do, But you get the idea. | Ну не так сильно как ты, но суть вы поняли. |
| You've grown pretty much, Jack. | Ты стал совсем большой, Джек. |
| My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. | Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно. |
| Much progress had been made in the area of human rights since that time thanks to a number of measures taken and mechanisms established. | С того времени благодаря ряду принятых мер и созданию соответствующих механизмов в области прав человека был достигнут большой прогресс. |
| The business is not a world I'm in much. | Большой бизнес это не моя стезя. |
| Long term rental Lanzarote, Teguise Market on every Sunday, this huge affair is as much a weekly social and cultural event as a shopping excursion. | В Гранаде есть международный аэропорт с регулярными дешевыми рейсами. Есть большой рынок каждую субботу на дороге рядом с футбольным стадионом Джона Элвея. |
| American states like California spend about as much on prisons as on higher education - and sometimes more. | Американские штаты, такие как Калифорния тратят примерно столько же на тюрьмы, как и на высшее образование - а иногда и больше. |
| Which is much harder 'cause you have so many different moods. | А это намного сложнее, ведь у тебя столько настроений. |
| If you had as much brains as you have guts, what a clever fellow you'd be. | Если бы у тебя было столько же мозгов, сколько кишок, каким бы ты был умным парнем. |
| Why go to this much trouble to make yourself look beautiful and then move to the end of the world? | Зачем пройти через столько всего, чтобы стать красивой а потом уехать на край света? |
| Who needs this much stuff? | Кому нужно столько барахла? |
| As part of the country reporting process, the Best Practice Initiative has generated much interest and enthusiasm. | В рамках процесса представления национальных докладов Инициатива по изучению наиболее эффективной практики вызвала значительный интерес и была встречена с энтузиазмом. |
| It has also done much to contribute to transparency on such issues as military exercises and budgets. | Она также внесла значительный вклад в повышение транспарентности в вопросах, касающихся военных учений и военных бюджетов. |
| While much work had been done on the education grant, the Commission had felt that more work was needed before any changes to the existing methods could be proposed to the General Assembly. | Хотя по первому вопросу, касающемуся субсидии на образование, был проделан значительный объем работы, Комиссия сочла необходимым провести дальнейший анализ до представления Генеральной Ассамблее предлагаемых изменений к ныне действующей методологии. |
| However, the significant progress in information technology seen in the past decade in particular has made it possible to disseminate information to a much broader audience in a more rapid and cost-effective manner through the use of electronic means. | Однако значительный прогресс, достигнутый в сфере информационных технологий, особенно в последнее десятилетие, позволил более оперативным и экономичным образом доводить информацию до гораздо более широкой аудитории, используя электронные средства. |
| Despite much progress made since the 2002 special session on children, there are still many challenges we must overcome if we are to ensure that the world's children are able to live their lives in peace and a dignified way. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый со времени проведения специальной сессии 2002 года по положению детей в целях обеспечения того, чтобы дети планеты могли жить в условиях мира и уважения их человеческого достоинства, нам еще предстоит преодолеть многие препятствия. |
| Well, we pretty much own you in court, | Мы очень часто побеждали тебя в суде. |
| I mean... you're pretty much the only guy I've ever been with. | В смысле... ты очень хороший единственный парень с кем я была. |
| But, if you're okay, I have a much needed cocktail waiting for me at home. | Но если ты в норме, меня дома ждёт очень нужный мне коктейль. |
| So you see, Lancelot, we are much alike, you and I. | Видишь, Ланселот, мы с тобой очень похожи. |
| We have learned much from this site, but it must pale in comparison to what you can teach us. | ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас. |
| The participants stressed, nevertheless, that, despite those encouraging signs, much more remained to be done both nationally and internationally to translate the commitments of Rio into reality. | Тем не менее участники подчеркнули, что, несмотря на эти обнадеживающие признаки, многое еще предстоит сделать как на национальном, так и на международном уровнях в целях претворения в жизнь обязательств, принятых в Рио. |
| That does not suit the far right, which is no lover of democracy, as much as it claims to be. | И крайне правых, которые далеко не так решительно привержены демократии, как они об этом заявляют, такое положение не устраивает. |
| So, yes, it would be fair to say I pretty much hate Joy Pettybon. | Так что, да, будет справедливо сказать, что я ненавижу Джой Петтибон. |
| Maybe it was the effect of the lack of caffeine, but certainly not celebrated as much as the pass to the second phase of the prizes (So yes I jumped). | Может быть, это влияние отсутствие кофеина, но, конечно, не отмечается сколько Переходим ко второму этапу призы (Так что, да я прыгнул). |
| The good news is, our audience was so small that if my Mom AND my Dad watch it we'll pretty much be there. | Хорошая новость в том, что нас смотрело так мало людей, что если второй эпизод посмотрят мои мама и папа - это нам здорово поможет! |
| Although some work has been done to model possible impacts of response measures on developing countries, participants noted that these activities have largely focused on oil; as a result not much attention has been given to coal and other hydrocarbons. | Определенная работа была проведена для моделирования возможных последствий мер реагирования для развивающихся стран, тем не менее участники отмечали, что эти мероприятия в основном касались нефти; мало внимания уделялось углю и другим углеводородам. |
| Haven't heard much about her. | Я мало о ней слышала. |
| There's only a handful of people capable of making such a device and they stay pretty much underground. | Людей, способных сделать такое устройство, очень мало, и они, как правило, скрываются. |
| I know we've only recently met and my word doesn't count for much, but if you could see your way to letting me go, | Я знаю мы не так давно знакомы и мои слова для вас мало стоят но если вы меня отпустите, |
| As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack." | Как говорится в Писании: "У собравшего много не было лишнего, и мало собравший не знал недостатка". |
| The success of anti-trafficking efforts much depended on greater awareness of that issue, increased economic opportunities for women and strengthened legislation and enforcement. | Успех усилий по борьбе с торговлей людьми во многом зависит от повышения осведомленности в этом вопросе, увеличения экономических возможностей для женщин, укрепления законодательства и обеспечения его выполнения. |
| There has been throughout the general debate in recent weeks much recognition amongst colleagues that a more imaginative approach is needed. | В последние недели все общие дебаты во многом пронизывало признание коллегами необходимости более творческого подхода. |
| Decades of turmoil following Uganda's independence had much to do with the legacy inherited from the colonial time and prevented the forging of a State that would have overcome this legacy. | Десятилетия беспорядков после получения Угандой независимости, во многом связанные с колониальным прошлым страны, не позволили создать государство, которое преодолело бы это наследие. |
| The United Nations has done much to promote economic and social development, to work to improve the status of women, provide humanitarian and disaster relief, and tackle head-on - with remarkable success - world health problems. | Организация Объединенных Наций во многом содействовала экономическому и социальному развитию, улучшению положения женщин, предоставлению гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий и решала с огромным успехом всемирные проблемы здравоохранения. |
| The credibility of its pledge depends as much on what it will do (buy unlimited quantities of government bonds) as on what it will not do (buy them from countries that do not fulfill conditionality). | Доверие к его обещанию во многом зависит как от того, что он будет делать (покупать неограниченное количество государственных облигаций), как и от того, чего он не будет делать (покупать их у стран, которые не выполняют условий). |
| It has to date played the much expected role of ensuring peaceful uses of oceans and their resources. | Она и поныне играет столь ожидаемую от нее роль по обеспечению мирного использования океанов и их ресурсов. |
| In the end, if the Tribunal found that grounds for appeal were lacking, it might be able to dispose of cases without spending as much time on judgements as it does under the current system. | И наконец, если Трибунал придет к выводу о том, что оснований для подачи апелляции нет, можно будет рассматривать дела, не расходуя столь значительное время на принятие решений, как это делается в условиях существующей системы. |
| Special thanks were due to the Global Fund, UNAIDS, Australia and New Zealand, which had provided much needed technical assistance and funding to help Fiji combat the rising rate of infection. | Мы выражаем особую благодарность Всемирному фонду, ЮНЭЙДС, Австралии и Новой Зеландии, которые предоставили столь необходимые Фиджи техническую помощь и средства для борьбы с ростом распространения инфекции. |
| The Association of Defence Counsel also made a statement to the judges at the plenary praising the progress it had made with the Registry in implementing reforms and urging judicial support for much needed reforms on which progress still needed to be made. | Ассоциация адвокатов защиты также выступила перед судьями на пленуме с заявлением, в котором было выражено удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого совместно с Секретариатом в проведении реформ, и содержался настоятельный призыв оказать судебную поддержку столь насущным реформам, которые нуждаются в реализации. |
| As disasters have become less life-threatening, they have become much more threatening to the economic well-being of the countries and communities hit. | Однако другие показатели не столь обнадеживающи: сегодня бедствия происходят в 4 с лишним раза чаще, чем в 70-е годы, сопровождаются переселением значительно большего числа людей и обходятся в среднем почти в 7 раз дороже. |
| Accurate statistics are difficult to come by, as much by-catch remains unreported. | Точные статистические показатели получить весьма сложно, поскольку о большей части прилова не сообщается. |
| It is, in fact, much marginalized in the Charter and treated like a minor, in need of patronage. | Ей, по существу, отводится весьма второстепенная роль в Уставе, она рассматривается как несовершеннолетний, нуждающийся в патронаже. |
| In the case of the OAU Mechanism, the United Nations needed to provide it with the much needed financial and technical support for it to begin to operate effectively. | В случае Механизма ОАЕ от Организации Объединенных Наций требуется оказать ему весьма необходимую финансовую и техническую поддержку, чтобы он начал эффективно функционировать. |
| As can be seen from figure 1 and table 1, existing mandates are very specific on deliverables and deadlines, and thus do not leave much room for manoeuvre for Parties or the secretariat. | Как можно видеть из схемы 1 и таблицы 1, существующие мандаты весьма конкретны в отношении представляемой документации и сроков и таким образом оставляют Сторонам или секретариату мало возможностей для маневра. |
| Some users may consider some activities to be very relevant (while others may not), and may be very dissatisfied with other activities (much liked by others). | Некоторые пользователи могут считать отдельные виды деятельности в высшей степени удовлетворительными (в отличие от других пользователей) и быть крайне недовольны ее другими направлениями (весьма полезными для других пользователей). |
| Issues of tolerance and respect for our diverse cultures have placed much stress on our road to peace. | Проблемы, связанные с терпимостью и уважением наших различных культур, создали немало препятствий на нашем пути к миру. |
| We have reached high results, but there is still much to do, and there are many ambitious goals ahead. | Мы достигли значительных результатов, покорили много вершин, однако многое еще предстоит сделать, и впереди еще немало высоких целей. |
| Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. | Несмотря на тот исторический прогресс, который достигнут в Эквадоре, для того, чтобы претворить эти принципы в жизнь на благо нашей страны, сделать необходимо еще немало. |
| Much remained to be done in order to harmonize working methods. | Для согласования методов работы предстоит сделать еще немало. |
| Much can be done to determine our collective energy future, but good government policies are essential for setting both the direction and the pace of change. | Есть немало возможностей для изменения нашего "энергетического будущего", однако разумная политика правительств играет исключительно важную роль в определении как характера изменения, так и его темпов. |
| However, as duly mentioned in the Secretary-General's report, much work remains to be done by the international community. | Однако, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, международному сообществу предстоит сделать еще очень много. |
| Tom told me that you haven't had much female contact over the last few decades, but you just need to relax! | Том рассказал мне, что у тебя было не очень много отношений с женщинами за последние несколько десятилетий, но тебе нужно просто расслабиться. |
| Both the report and the oral presentation of UNAIDS Executive Director Peter Piot before the Second and Third Committees lead us to conclude that we can succeed in our common fight against HIV/AIDS and that we need to do much more in order to be successful. | И доклад, и выступление Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Питера Пиота на заседаниях Второго и Третьего комитетов привели нас к выводу о том, что мы можем добиться успеха в нашей общей борьбе против ВИЧ/СПИДа и что нам необходимо еще очень много сделать для того, чтобы добиться такого успеха. |
| Tom doesn't make much money. | Том не очень много зарабатывает. |
| There's not much here. | Ну, здесь не очень много. |
| B A process of combustion during which much heat is liberated | В Процесс сгорания, в ходе которого высвобождается большое количество тепла. |
| These diseases are responsible for over two-thirds of all deaths, much sickness and ill health, resulting in an unsustainable burden on our fragile economies. | На эти заболевания приходится более двух третей всех смертей, большое количество болезней и проблем со здоровьем, что ложится непомерным грузом на наши хрупкие экономики. |
| Much more fossil material has later been found, showing considerable variation in morphology. | Позднее было обнаружено большое количество ископаемого материала, демонстрирующего значительные различия в морфологии. |
| Each cell also contains a pyrotechnic heat source, which is used to heat the cell to the typical operating temperature of 400-550 ºC. Since the mid-1960s much development work has been undertaken on rechargeable batteries using sodium (Na) for the negative electrodes. | Каждый элемент содержит пиротехнический источник тепла, используемый для нагрева элемента до стандартной рабочей температуры в 400-550 ˚С. Перезаряжаемые типы батарей Начиная с середины 1960-х, проводилось большое количество работ над перезаряжаемыми батареями, использующими натрий для отрицательных электродов. |
| Ethnographers devote much energy to restoring and reintroducing cultural forms that have the proper proletarian or folk spirit and that encourage the development of a collective consciousness. | Этнографы посвятили большое количество времени восстановлению и возрождению культурных форм, имеющие «пролетарские свойства» или «народный дух», которые поощряют развитие коллективного сознания. |
| The older ones are thicker and they had a much smaller bulb because tobacco was so expensive. | Самый старый толще и луковица у него заметно меньше остальных, потому что табак в то время был очень дорогим. |
| Due to the higher proportion of young adults in Dili, age dependency for Dili District is much lower than in the other districts. | Из-за высокого удельного веса совершеннолетней молодежи в составе населения Дили процент иждивенцев среди жителей округа Дили заметно ниже, чем в других округах. |
| Generally speaking, the enrolment rate is much higher for boys than for girls. | В целом коэффициент охвата школьным образованием контингента мальчиков заметно выше, чем девочек. |
| This moral deterioration is most prominent in the behavior of today's accused, who are much more impudent and aggressive than in the past. | Это моральное разложение наиболее заметно в поведении сегодняшних обвиняемых, которые бесстыднее и агрессивнее своих предшественников. |
| Had the treaty been approved in 2005 as intended, it would have been in place for six years, and the strain placed by the crisis on EU economic governance - so visible in the eurozone's recent problems - would have been much more manageable. | Если бы этот договор был принят в 2005 году, как и планировалось, то он бы уже работал 6 лет, и то напряжение, которое текущий кризис привнес в экономическое управление Евросоюза и которое хорошо заметно по текущим проблемам еврозоны - было бы намного более управляемым. |
| Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
| For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
| There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
| They have earned much money for their husbands to attend the civil service exam | Заработали не мало денег для своих мужей. чтобы ты прошли экзамен госслужбы. |
| Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
| The blue angel, as well as being a Marlene Dietrich film, is a very interesting fish, in as much as it's venomous, but its venom is second hand. | Голубой ангел, более известно о фильме с Марлен Дитрих, это очень интересная рыба, она ни много не мало ядовитая, но их яд вторичный. |
| Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
| H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
| Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
| The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
| Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
| The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
| In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
| Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |