| The monetary stance varies across developing countries and economies in transition. | Различные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой следуют разным направлениям в кредитно-денежной политике. |
| Without those two programmes, the eurozone monetary system might have collapsed. | Если бы не было осуществлено этих двух программ, то, вероятно, произошел бы развал кредитно-денежной системы зоны евро. |
| An all-party committee would be constituted to control the monetary system. | Был бы создан комитет в составе представителей всех партий для осуществления контроля над кредитно-денежной системой. |
| This necessitated significant monetary tightening and a currency devaluation. | В связи с этим возникает необходимость в значительном ужесточении кредитно-денежной политики и в девальвации валюты. |
| The negative spillover effects of monetary easing in the developed world, while understandable, had now been generally recognized. | Негативные побочные последствия кредитно-денежной либерализации в развитых странах, будучи очевидными, являются в настоящее время общепризнанными. |
| Efforts to reform global financial, monetary and trading systems should be carried under the auspices of existing institutions. | Усилия по реформированию глобальных финансовой, кредитно-денежной и торговой систем должны осуществляться под эгидой существующих учреждений. |
| Regulating financial flows through relevant monetary and fiscal policies and channelling them to appropriate sectors are also important elements for sustainable and stable growth. | Важными элементами обеспечения устойчивого и стабильного роста также являются регулирование финансовых потоков через соответствующие меры кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики и направление этих потоков в соответствующие сектора. |
| There is a high degree of interdependence among fiscal, monetary and exchange rate policies. | Между бюджетно-налоговой, кредитно-денежной и валютной политикой существует высокая степень взаимозависимости. |
| Moreover, it is expected that more central banks are shifting to a tighter monetary stance in 2013. | Более того, следует ожидать, что в 2013 году еще большее число центральных банков стран прибегнет к ужесточению своей кредитно-денежной политики. |
| Financial liberalization has also reduced the scope for counter-cyclical monetary and fiscal policies. | Финансовая либерализация также способствовала уменьшению сферы применения контрцикличной кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики. |
| The national economy is characterized by a solid macroeconomic stability resulting from a coherent monetary and budgetary policy. | Национальная экономика характеризуется прочной макроэкономической стабильностью, являющейся результатом согласованной кредитно-денежной и бюджетной политики. |
| Strengthening of the financial infrastructure and sound exchange, monetary and fiscal policies can further augment official remittance flows. | Укрепление финансовой инфраструктуры и проведение разумной валютной, кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики могут способствовать дальнейшему увеличению притока денежных переводов по официальным каналам. |
| That is, countries with the same monetary system have freedom in fiscal policies in taxation and expenditure. | Таким образом, страны, объединённые единой кредитно-денежной политикой сохраняют независимость налогообложения и госрасходов в рамках налогово-бюджетной политики. |
| But monetary expansion alone will be inadequate to lift the eurozone out of stagnation. | Но одной кредитно-денежной экспансии будет недостаточно, чтобы поднять еврозону из застоя. |
| In eternal Russia, nothing changes when it comes to monetary management. | В вечной России ничего не меняется, когда дело касается кредитно-денежной политики. |
| As a result, the period since the financial crisis of 1998 has generated serious problems for monetary and exchange-rate policies. | В результате, со времени финансового кризиса 1998 года в сфере кредитно-денежной и валютной политики возникли серьезные проблемы. |
| The formal conception of unification of the economic and monetary system has to be performed through unified legislation. | Официальное объединение экономической и кредитно-денежной систем должно быть осуществлено в рамках единого законодательства. |
| In continental Europe, the start of the recovery has brought monetary easing to an end. | В странах континентальной Европы начало подъема положило конец кредитно-денежной либерализации. |
| The successful implementation of a strategy for sustainable development greatly depends upon the existence of monetary stability and the availability of adequate financial resources. | Успешное осуществление стратегии устойчивого развития во многом зависит от наличия стабильности в кредитно-денежной сфере и достаточного объема финансовых ресурсов. |
| The monetary management capacity of central banks has strengthened, and their internal information flows and accounting practices have improved. | Были укреплены возможности центральных банков в области управления кредитно-денежной сферой, и улучшены их внутренняя система передачи информации и практика бухгалтерского учета. |
| The margin of manoeuvre available to States for the formulation of social, economic, monetary and fiscal policy is being reduced. | Свобода действий государств в плане выработки социальной, экономической, кредитно-денежной и налоговой политики ограничена. |
| This, however, created difficulties for the monetary programme. | Это, однако, затруднило выполнение кредитно-денежной программы. |
| In most cases, central banks sterilized at least part of the monetary impact. | В большинстве случаев центральные банки нейтрализовали неблагоприятные последствия для кредитно-денежной программы, по крайней мере отчасти. |
| They include the reform of the monetary and credit system and the development of pricing and tax policies. | Среди них - реформа кредитно-денежной системы, совершенствование ценовой и налоговой политики. |
| Owing to prudent monetary and fiscal policies pursued by most ESCWA members, inflation rates continued to decline in most economies of the region. | В результате проведения большинством членов ЭСКЗА осторожной кредитно-денежной и финансово-бюджетной политики темпы инфляции в большинстве стран региона продолжали снижаться. |