Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Кредитно-денежной

Примеры в контексте "Monetary - Кредитно-денежной"

Примеры: Monetary - Кредитно-денежной
The advanced economies of ECE have responded to the crisis with unprecedented fiscal stimuli and monetary easing. Развитые страны в регионе ЕЭК ответили на кризис беспрецедентными бюджетно-финансовыми стимулами и кредитно-денежной либерализацией.
Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии.
In summary, emerging market economies experienced a contraction followed by a recovery driven by supportive monetary and fiscal policies. В целом страны с формирующейся рыночной экономикой испытали спад, за которым последовало восстановление благодаря поддержке кредитно-денежной политики.
Some participants pointed out the need for developing countries to further explore how monetary and fiscal policies could directly stimulate capital accumulation and economic growth. Некоторые участники отметили, что развивающимся странам необходимо глубже изучить вопрос использования кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики для прямого стимулирования накопления капитала и экономического роста.
This will require a much greater degree of regional coordination of finance and investment, monetary, fiscal and exchange rate policies. Для этого потребуется гораздо большая степень региональной координации финансовой и инвестиционной сферы и кредитно-денежной, бюджетной и валютной политики.
Public and private investments are also expected to weaken owing to tightening of monetary and fiscal policy. Ожидается также снижение объема государственных и частных инвестиций вследствие ужесточения кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики.
In addition, many countries faced the dilemma of choosing between controlling inflation or stimulating the economy through looser monetary and fiscal policies. Кроме того, многие страны столкнулись с дилеммой, заключающейся в выборе между сдерживанием инфляции и стимулированием экономического роста за счет более либеральной кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики.
Inflation control through a combination of tight monetary and fiscal policies has been the overriding objective of macroeconomic policy. Главенствующей целью макроэкономической политики стал контроль над инфляцией посредством комбинации жесткой кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики.
They are likewise consulting, coordinating and exchanging information on fiscal, monetary and banking policies. Они также проводят консультации, осуществляют координацию и обмен информацией в отношении политики в финансово-бюджетной, кредитно-денежной и банковской сферах.
They therefore entered the crises from a position of strength which helped them impart a counter-cyclical stance to their fiscal, monetary and exchange rate policies. Поэтому они встретили кризис на прочных позициях, что помогло им в принятии контрциклических мер в отношении налогово-бюджетной, кредитно-денежной и валютной политики.
In that context, her country's economic programmes were aimed at maintaining macroeconomic stability through the implementation of fiscal, monetary and structural policies to address challenges while fostering high and inclusive growth. В этом контексте экономические программы страны оратора имеют своей целью поддержание макроэкономической стабильности путем реализации налогово-бюджетной, кредитно-денежной и структурной политики для решения существующих проблем при одновременном стимулировании быстрого и всеобъемлющего роста.
Economic growth in Brazil is expected to recover gradually in 2012 and 2013 as private investment is supported by monetary loosening and government spending increases. В Бразилии ожидается постепенное восстановление темпов экономического роста в 2012 и 2013 годах, поскольку либерализация кредитно-денежной политики и увеличение государственных расходов стимулируют частные инвестиции.
Such monetary easing is expected to continue in 2012 and the near term as a policy tool for Governments to stimulate private demand. Ожидается, что в 2012 году и в ближайшей перспективе правительства продолжат использовать смягчение кредитно-денежной политики в качестве инструмента для стимулирования частного спроса.
The decrease in 2013 was largely attributable to central banks' continued monetary easing policies and the resultant lower interest rate environment. Это сокращение во многом было связано с продолжением проведения центральными банками политики кредитно-денежной либерализации и снижением процентной ставки в результате проведения такого рода политики.
The global financial crisis of 2008-2009 led central banks in the developed economies to take a monetary easing stance to its maximum. Глобальный финансовый кризис 2008-2009 годов заставил центральные банки в развитых странах продолжать в максимально возможной степени проведение либерализации кредитно-денежной политики.
This expansionary policy path was sufficiently sustainable for the ample fiscal space due to the growing energy export revenues and the continuing monetary easing of the United States. Такой подход в виде экспансионистской политики был достаточно приемлемым в отношении обширного финансового пространства благодаря росту поступлений от экспорта энергоносителей и продолжавшейся либерализации кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах Америки.
He also thought that the effectiveness of the Japanese monetary expansion would be offset by adverse demographic trends and the United States shale gas boost would be partly neutralized by fiscal constraints. Он также думает, что эффективность кредитно-денежной экспансии Японии будет нейтрализована негативными демографическими тенденциями, а рост добычи сланцевого газа в Соединенных Штатах будет частично нейтрализован бюджетными ограничениями.
That would require greater international coordination with regard to the timing of monetary expansion, and coordinated efforts to avoid systemic risk and excessive risk taking. Это потребует более тесной международной координации в отношении сроков проведения кредитно-денежной экспансии и скоординированных усилий по избежанию системных рисков и неоправданного принятия рисков.
This favourable trend was due to prudent monetary and fiscal policies, good harvests and relatively stable and, in some cases, appreciating exchange rates. Эта благоприятная тенденция объясняется проведением осмотрительной кредитно-денежной и бюджетной политики, получением хороших урожаев и относительной стабильностью, а в некоторых случаях и повышением обменных курсов.
Be committed to transparency in the financial, monetary and trading systems, and good governance within countries and at the international level Добиваться транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и обеспечивать благое управление в каждой стране на международном уровне
The first two components (or "arrows") of Abenomics - loose monetary and fiscal policies - helped to restore demand. Первые два компонента (или «стрелы») Абэномики - свободные принципы кредитно-денежной и фискальной политики - помогли восстановить спрос.
It is necessary to assure that the Yugoslavia National Bank becomes the only bank of issue, the Central Bank, in the monetary system... Необходимо обеспечить, чтобы Национальный банк Югославии стал единственным эмиссионным банком - центральным банком кредитно-денежной системы...
Nevertheless, these actions may only be the start of a series of monetary tightening moves in the current economic cycle. Вместе с тем это может быть лишь началом целого ряда мер ужесточения кредитно-денежной политики в рамках текущего экономического цикла.
Inflationary pressures, which began to appear in 1994, have been aggravated by the domestic monetary consequences of large capital inflows. Инфляционное давление, которое начало проявляться в 1994 году, усугубилось последствиями значительного притока капитала для национальной кредитно-денежной системы.
At the end of January 1994, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia introduced a programme for the reconstruction of the monetary system and a strategy for economic recovery. В конце января 1994 года правительство Союзной Республики Югославии приступило к осуществлению программы перестройки кредитно-денежной системы и стратегии экономического подъема.