The social costs of those policies were high in that monetary and fiscal austerity reduced the ability of countries to provide basic services such as health, education and housing. |
Проведение этой политики сопряжено с большими социальными издержками, поскольку принятие жестких мер кредитно-денежной и бюджетно-финансовой экономии снижает возможности предоставления базовых услуг в сферах здравоохранения, образования и жилья. |
Lebanon relied on monetary measures intended to stimulate domestic demand. |
Ливан сделал ставку на меры кредитно-денежной политики, направленные на стимулирование внутреннего спроса. |
The cumulative impact of these monetary changes was serious economic contraction. |
Совокупным результатом этих изменений в кредитно-денежной политике явилось серьезное сокращение экономической активности. |
On the monetary side, interest rate and credit policies play an important role in creating a favourable business environment and inducing structural change. |
Что касается кредитно-денежной политики, то процентные ставки и политика кредитования играют важную роль в создании благоприятных условий для хозяйственной деятельности и стимулирования структурных изменений. |
Monetary expansion in a globally open economy was therefore very different from monetary expansion in a closed economy. |
Именно поэтому кредитно-денежная экспансия в глобальной открытой экономике значительно отличается от кредитно-денежной экспансии в закрытой экономике. |
Inflation, while still moderate, has accelerated in most of South and East Asia, leading to monetary tightening in several countries. |
Темпы инфляции, оставаясь умеренными, повысились в большинстве стран Южной и Восточной Азии, что привело к ужесточению кредитно-денежной политики в ряде стран. |
In addition to the above, studies are being carried out on monetary cooperation among countries of the subregion and on a trade liberalization scheme. |
Кроме того, в настоящее время осуществляются исследования по вопросу о сотрудничестве стран субрегиона в кредитно-денежной сфере и о плане либерализации торговли. |
Sharp monetary tightening at the onset of a payments crisis might offer some benefits if it bolsters investor confidence and raises the attractiveness of domestic financial assets. |
Резкое ужесточение кредитно-денежной политики на начальном этапе кризиса системы расчетов может принести определенные результаты, если это служит укреплению доверия инвесторов и повышает привлекательность внутренних финансовых активов. |
On the other hand, there is resistance to strengthened multilateral surveillance over the monetary and exchange-rate policies of the major industrialized countries and to global rules regarding international capital movements. |
Вместе с тем наблюдается противодействие попыткам укрепить систему многостороннего наблюдения за кредитно-денежной и валютной политикой крупных промышленно развитых стран и принятию глобальных правил, регулирующих международное движение капитала. |
Such treaties have been negotiated in the light of various monetary, fiscal, social and other policies important to the negotiating parties. |
Такие соглашения заключались в свете различной кредитно-денежной, налоговой, социальной и иной политики, имеющей важное значение для участвующих в переговорах сторон. |
Governments must create an enabling environment by implementing, inter alia, stable monetary fiscal and exchange policies and measures to improve the distribution of income and to deregulate foreign capital. |
Правительства должны создать благоприятную среду путем осуществления, в частности, стабильной кредитно-денежной и налогово-финансовой политики и мер, направленных на обеспечение более справедливого распределения доходов и дерегулирование иностранного капитала. |
The possibility of deflation has encouraged a number of central banks to indicate that they would consider the possibility of further monetary easing if necessary. |
Возможность дефляции побудила ряд центробанков указать, что в случае необходимости они рассмотрят возможность дальнейшего ослабления кредитно-денежной политики. |
Preparation for CIS countries in 2004 of Basic provisions of a new international standard for monetary, credit and financial statistics (CIS-STAT). |
Подготовка для стран СНГ в 2004 году документа "Основные положения нового международного стандарта в области кредитно-денежной и финансовой статистики" (СНГ-СТАТ). |
Excessive reliance on foreign currency debt can lead to exchange rate and/or monetary pressures, if investors become reluctant to refinance it. |
Чрезмерное использование долговых обязательств в иностранной валюте может вызвать давление в валютной и/или кредитно-денежной сфере, если инвесторы проявят нежелание рефинансировать их. |
a) further improvements to bank balance sheet data and derivation of monetary statistics and counterparts from them |
а) дальнейшее усовершенствование данных банковского платежного баланса и разработка на их основе аналогов кредитно-денежной статистики; |
In mobilising domestic resources for development, the Monterrey Consensus underscored the importance of pursuing anti-inflationary and contractionary monetary and fiscal policies as well as liberalising financial services. |
В вопросах мобилизации внутренних ресурсов в интересах развития сторонники Монтеррейского консенсуса подчеркнули значение проведения антиинфляционной кредитно-денежной и налоговой политики, направленной на недопущение сокращения производства, а также либерализации финансовых услуг. |
A staff team from IMF visits a given country to discuss with officials economic developments and the monetary, fiscal and structural policies that the authorities are following. |
Группа сотрудников МВФ направляется в данную страну для обсуждения с должностными лицами событий в экономической области и проводимой руководящими органами кредитно-денежной, бюджетно-финансовой и структурной политики. |
The emerging European economies in particular have been hit hard - suffering from a sudden halt in capital inflows while lacking the fiscal space to implement expansionary monetary and fiscal policies. |
Европейские страны с формирующейся экономикой в особенности испытали серьезный удар, страдая от внезапного прекращения притока капитала и не имея фискального пространства для осуществления политики налогово-бюджетной и кредитно-денежной экспансии. |
The range of national policy interventions, in both the monetary and the fiscal areas, has sometimes had unintended consequences on other economies. |
Национальные программные мероприятия, как в кредитно-денежной, так и в бюджетной сфере, иногда влекут за собой непреднамеренные последствия для экономики других стран. |
As real interest rates in some of these economies remain low, monetary tightening is likely to continue for the rest of 2011. |
Поскольку реальные процентные ставки в некоторых из этих стран остаются низкими, ужесточение кредитно-денежной политики, вероятно, продолжится в оставшийся период 2011 года. |
Accordingly, there may be a need to further modify IMF conditionality in such a way that pro-cyclical monetary and fiscal policy stances are avoided. |
Соответственно может потребоваться дополнительное изменение условий предоставления кредитов МВФ таким образом, чтобы не допускать проведения проциклической кредитно-денежной и бюджетной политики. |
Significant fiscal stimulus packages were enacted, central bank policy rates were cut decisively and a wide range of unconventional monetary measures was introduced. |
Были задействованы существенные комплексные налогово-бюджетные стимулы, центральные банки значительно снизили базовые учетные ставки и был принят широкий круг нетрадиционных мер в кредитно-денежной области. |
The region's central banks had to conform to the aggressive monetary easing of the United States since September 2007. |
Центральным банкам стран региона пришлось последовать примеру Соединенных Штатов, которые с сентября 2007 года проводили решительное ослабление кредитно-денежной политики. |
Regional coordination of fiscal, tax, monetary and exchange rate policies would provide the essential level playing field for the success of integration efforts. |
Региональная координация бюджетно-финансовой, налоговой, кредитно-денежной и валютной политики обеспечила бы странам необходимые равные условия для успешного осуществления интеграционных усилий. |
The economic policy stance index (EPSI) measures the appropriateness of government monetary and fiscal policy. |
С помощью индекса рациональности экономической политики (ИРЭП) оценивается степень обоснованности государственной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики. |